Aller au contenu

Page:Sophocle - Œdipe Roi, trad. Bécart, 1845.djvu/140

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
JOCASTE.
J’y vais tout de ce pas.

Qu’on me prépare un char pour aller chez Phorbas !
Son dégoût de la cour pourrait sur un message
S’excuser par caprice et présenter son âge ; .
Dans une heure au plus tard je saurai vous revoir.
Mais que dois-je lui dire ? et qu’en faut-il savoir ?

ŒDIPE.
Un bruit court depuis peu qu’il vous a mal servie,

Que ce fils qu’on croit mort est encor plein de vie :
L’oracle de Laïus par la devient douteux…
 

JOCASTE.
Je l’ai toujours connu ferme dans son devoir ;

Mais si déjà ce bruit vous met en jalousie,
Vous pouvez consulter le devin Tirésie ;
Publier sa réponse et traiter d’imposteur
De cette illusion le téméraire auteur.

ŒDIPE.
Je viens de le quitter et de la vient ce trouble

Qu’en mon cœur alarmé chaque moment redouble.
« Ce prince, m’a-t-il dit, respire en votre cour,
Vous pourrez le connaître avant la fin du jour ;
Mais il pourra vous perdre en se faisant connaître.
Puisse-t-il ignorer quel sang lui donna l’être ! »
Voilà ce qu’il m’a dit d’un ton si plein d’effroi,
Qu’il l’a fait rejaillir jusqu’en l’âme d’un roi.
Ce fils qui devait être inceste et parricide,
Doit avoir un cœur lâche, un courage perfide,
Et par un sentiment facile à deviner
Il ne se cache ici que pour m’assassiner :
C’est par là qu’il aspire à devenir monarque,
Et vous le connaîtrez bientôt à cette marque.
Quoi qu’il en soit, madame, allez trouver Phorbas,
Tirez-en, s’il se peut, les clartés qu’on n’a pas.


ACTE IV. — SCÈNE II[1].
JOCASTE, THÉSÉE, NÉRINE.
JOCASTE.
Prince, j’ai vu Phorbas, et tout ce qu’il m’a dit

À ce que vous croyez peut donner du crédit.
Un passant inconnu, touché de cette enfance
Dont un astre envieux condamnait la naissance,
Sur le mont Cithéron reçut de lui mon fils,
Sans qu’il lui demandât son nom ni son pays,
De crainte qu’à son tour il ne conçût l’envie
D’apprendre dans quel sang il conservait la vie.
Il l’a revu depuis, et presque tous les ans,
Dans le temple d’Élide offrir quelques présents.
Ainsi chacun des deux connaît l’autre au visage,
Sans s’être l’un à l’autre expliqués davantage.
Il a bien su de lui que ce fils conservé
Respire encore le jour dans un rang élevé,
Mais je demande en vain qu’à mes yeux il le montre,
À moins que ce vieillard avec lui se rencontre.

  1. V. SOPHOCLE, IV au milieu, ἀλλὰ ποιμὴν ἐκδιδῳσι μοι, etc. SÉN. IV, init. 1.