Discussion Livre:Goncourt - Journal, t7, 1894.djvu
« Goncourt - Journal, t7, 1894.djvu »
| |
Concept général | |
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
Accentuation des majuscules. | |
Mise en page | |
Remarques |
|
Voir aussi | |
Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
Corrections[modifier]
Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.
Page 8 : | Correction : « cérébraux ! » → « cérébraux ! » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 9 : | Correction : « tout Paris » → « Tout-Paris » (coquille) |
Page 18 : | Correction : « l’art. » → « l’art ? » (coquille : ponctuation erronée – phrase interrogative) Correction : « jeté » → « jetés » (coquille) |
Page 19 : | Correction : « Daudet ? » → « Daudet ? » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 24 : | Correction : « nud » → « nus » (coquille) |
Page 28 : | Correction : « leader » → « leaders » (coquille) |
Page 29 : | Correction : « » Si » → « « Si » (coquille : guillemet ouvrant) |
Page 30 : | Correction : « Poé » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 32 : | Correction : « quasi ministres » → « quasi-ministres » (coquille) Correction : « engour dissement » → « engourdissement » (coquille) |
Page 33 : | Correction : « Zézé ? » → « Zézé ! » » (coquille : ponctuation erronée (phrase exclamative) et guillemet fermant manquant) Correction : « d’inconnu » → « d’inconnus » (coquille : pluriel, sinon il aurait fallu remplacer « d’ » par « d’un ») |
Page 34 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) Correction : « moyenageuse » → « moyenâgeuse » (coquille) |
Page 36 : | Correction : « d en » → « d’en » (coquille) |
Page 39 : | Correction : « « Il vous prendra mais ne vous payera pas. » » → « “Il vous prendra mais ne vous payera pas.” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « Mac-Mahon » → « Mac Mahon » (coquille : justification ici) |
Page 44 : | Correction : « fait il » → « fait-il » (coquille) Correction : « train ! » → « train ! » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 48 : | Correction : « Hérédia » → « Heredia » (coquille) |
Page 51 : | Correction : « Prudhon » → « Prud’hon » (coquille) |
Page 52 : | Correction : « êvées » → « rêvées » (coquille) Correction : « oup » → « coup » (coquille) |
Page 56 : | Correction : « Senart » → « Sénart » (coquille : justification ici) |
Page 57 : | Correction : « sujet. » » → « sujet. » (coquille : guillemet ouvrant manquant) |
Page 61 : | Correction : « un » → « une » (coquille) |
Page 65 : | Correction : « sans qu’il ait » → « sans qu’il y ait » (coquille) |
Page 66 : | Correction : « moyenageuse » → « moyenâgeuse » (coquille) |
Page 70 : | Correction : « moyenageux » → « moyenâgeux » (coquille) |
Page 71 : | Correction : « Remi » → « Rémi » (coquille) |
Page 73 : | Correction : « Sarra sins » → « Sarrasins » (coquille) |
Page 77 : | Correction : « Extrême Orient » → « Extrême-Orient » (coquille) |
Page 79 : | Correction : « krack » → « krach » (coquille) |
Page 81 : | Correction : « a, » → « a » (coquille : ponctuation superflue) |
Page 90 : | Correction : « Mac-Mahon » → « Mac Mahon » (coquille : justification ici) Correction : « Angely » → « Angély » (coquille : justification ici) |
Page 94 : | Correction : « moi. » → « moi. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 96 : | Correction : « « Je ne … traînée ! » » → « “Je ne … traînée !” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « « M’amie, … le cou. » » → « “M’amie, … le cou.” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « « À ce qu’il … talent, » » → « “À ce qu’il … talent,” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « « Pardon, … théâtre ! » » → « “Pardon, … théâtre !” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 105 : | Correction : « Mac-Mahon » → « Mac Mahon » (coquille : justification ici) |
Page 107 : | Correction : « péritonite… » → « péritonite… » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 111 : | Correction : « voyages, » → « voyages ; » (coquille : uniformisation de la ponctuation) Correction : « épigrammes : » → « épigrammes ; » (coquille : uniformisation de la ponctuation) |
Page 116 : | Correction : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 119 : | Correction : « « Ce … sauve ! » » → « “Ce … sauve !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 120 : | Correction : « « Foutez-moi … de gens… » » → « “Foutez-moi … de gens…” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 123 : | Correction : « a » → « à » (coquille) |
Page 125 : | Correction : « la » → « le » (coquille) |
Page 126 : | Correction : « « Ah ! … sentons… » » → « “Ah ! … sentons…” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 128 : | Correction : « Au » → « « Au » (coquille : guillemet ouvrant manquant) |
Page 131 : | Correction : « Barbey de Jouy » → « Barbet de Jouy » (coquille : justification ici) |
Page 136 : | Correction : « machabée » → « macchabée » (coquille) Correction : « speach » → « speechs » (coquille) |
Page 143 : | Correction : « queu-leu-leu » → « queue leu-leu » (coquille) |
Page 145 : | Correction : « Frédérick-Lemaître » → « Frédérick Lemaître » (coquille) |
Page 147 : | Correction : « littérature, » → « littérature. » (coquille : ponctuation erronée) |
Page 160 : | Correction : « Mauteuffel » → « Manteuffel » (coquille : justification ici) |
Page 169 : | Correction : « refrain » → « refrains » (coquille) |
Page 170 : | Correction : « Et bien » → « Eh bien » (coquille) Correction : « lyrique ! » → « lyrique ! » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 173 : | Correction : « es » → « les » (coquille) |
Page 175 : | Correction : « a » → « la » (coquille) |
Page 176 : | Correction : « vie » → « vie. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 179 : | Correction : « ou » → « où » (coquille) |
Page 181 : | Correction : « faites moi » → « faites-moi » (coquille) |
Page 182 : | Correction : « proverbe, » → « proverbe ? » (coquille : ponctuation erronée) Correction : « « Ça ne tient pas, ça ! » → « “Ça ne tient pas, ça !” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée ; guillemet fermant manquant) |
Page 189 : | Correction : « extraordinaire » → « extraordinaires » (coquille) |
Page 190 : | Correction : « « 27 mars. … roux. » » → « “27 mars. … roux.” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « « Journal de ma vie » » → « “Journal de ma vie” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « « Documents sur Paris » » → « “Documents sur Paris” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « « cation troisième mille » » → « “troisième mille” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée ; guillemet ouvrant déplacé) |
Page 191 : | Correction : « Montesquiou Fezensac » → « Montesquiou-Fézensac » (coquille : justification ici) |
Page 196 : | Correction : « dî ner » → « dîner » (coquille) |
Page 197 : | Correction : « supercotentieuse » → « supercoquentieuse » (coquille : justification ici et ici) |
Page 209 : | Correction : « marquise » → « comtesse » (coquille : justification ici, premier paragraphe) |
Page 212 : | Correction : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 225 : | Correction : « ajoutan » → « ajoutant » (coquille) |
Page 232 : | Correction : « « Vous » → « “Vous » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « embrassés ? » » → « embrassés ?” » » (coquille : guillemet anglais fermant manquant – citation imbriquée) |
Page 233 : | Correction : « Figaro » → « Figaro » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’italique) |
Page 235 : | Correction : « Pompadour… » → « Pompadour… » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 236 : | Correction : « l’exigez » » → « l’exigez » (coquille : guillemet fermant superflu) |
Page 237 : | Correction : « Frantz-Jourdain » → « Frantz Jourdain » (coquille : uniformisation de la graphie – justification ici) |
Page 246 : | Correction : « Clémenceau » → « Clemenceau » (coquille) |
Page 247 : | Correction : « il faut p… » → « il faut p… » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 250 : | Correction : « ou » → « où » (coquille) |
Page 253 : | Correction : « Montegut » → « Montégut » (coquille) |
Page 265 : | Correction : « ventre. » → « ventre. » » (coquille : guillemet fermant manquant) Correction : « Japonais » → « japonais » (coquille) |
Page 266 : | Correction : « ontvulgarisé » → « ont vulgarisé » (coquille) |
Page 268 : | Correction : « là bas » → « là-bas » (coquille) |
Page 269 : | Correction : « Troie : » → « Troie : » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 273 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) |
Page 277 : | Correction : « cigares. » → « cigares ? » (coquille : ponctuation erronée – phrase interrogative) |
Page 279 : | Correction : « Dostoïewski » → « Dostoïevski » (coquille) |
Page 280 : | Correction : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « passecailles » → « passacailles » (coquille) |
Page 287 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) |
Page 290 : | Correction : « soir » → « le soir » (coquille) Correction : « Mevisto » → « Mévisto » (coquille : justification ici]) |
Page 291 : | Correction : « d’une » → « d’un » (coquille) |
Page 292 : | Correction : « et » → « et, » (coquille : ponctuation manquante) |
Page 296 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) |
Page 304 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) |
Page 305 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) |
Page 307 : | Correction : « com mence » → « commence » (coquille) |
Page 315 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) |
Page 316 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) Correction : « Marieton » → « Mariéton » (coquille : justification ici) Correction : « Wolf » → « Wolff » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 318 : | Correction : « Derenbourg » → « Derembourg » (coquille : justification ici) |
Page 329 : | Correction : « Baï-gai » → « Baïgai » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Barbey de Jouy » → « Barbet de Jouy » (coquille : justification ici) Correction : « marquise » → « comtesse » (coquille : justification ici, premier paragraphe) Correction : « Bérendsen » → « Berendsen » (coquille : comme dans le texte) |
Page 330 : | Correction : « Blanquière » → « Blaquière » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Brunetière (M.) » → « Brunetière » (coquille : uniformisation) Correction : « Charles-Edmond » → « Charles Edmond » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « Charles-Edmond (Mme » → « Charles Edmond (Mme » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 331 : | Correction : « Daudet (Lucien) » → « Daudet (Lucien, [Note Wikisource — surnommé Zézé]) » (coquille : surnom utilisé dans le texte) Correction : « Derenbourg » → « Derembourg » (coquille : justification ici) Correction : « Desprez » → « Després » (coquille : comme dans le texte) Correction : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation) Correction : « Dostoïewsky » → « Dostoïevsky » (coquille) Correction : « Dumas (fils) » → « Dumas fils » (coquille : uniformisation) |
Page 332 : | Correction : « le Dr » → « le docteur » (coquille : uniformisation) Correction : « Hérédia (José-Maria de) » → « Heredia (José María de) » (coquille) |
Page 333 : | Correction : « Létitia » → « Lætitia » (coquille) Correction : « Mac-Mahon » → « Mac Mahon » (coquille : justification ici) Correction : « Marieton » → « Mariéton » (coquille : justification ici) |
Page 334 : | Correction : « (comte de) » → « (le comte de) » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’article) Correction : « Prudhon » → « Prud’hon » (coquille) |
Page 335 : | Correction : « le Dr) » → « (le docteur) » (coquille : uniformisation) |
Page 336 : | Correction : « Tourgueneff » → « Tourguéneff » (coquille : variante orthographique avec accent – voir ici – utilisée dans le texte) |