Discussion Livre:Goncourt - Journal, t8, 1895.djvu
Ajouter un sujet« Goncourt - Journal, t8, 1895.djvu »
| |
Concept général | |
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
Accentuation des majuscules. | |
Mise en page | |
Remarques |
|
Voir aussi | |
Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
Corrections[modifier]
Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.
Page 4 : | Correction : « Dumeny » → « Dumény » (coquille : justification ici) |
Page 5 : | Correction : « Métenier » → « Méténier » (coquille : justification ici) Correction : « « Mais ...... faire ! » » → « “Mais ...... faire !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 16 : | Correction : « Mevisto » → « Mévisto » (coquille : justification ici]) |
Page 19 : | Correction : « Dennery » → « d’Ennery » (coquille : justification ici) |
Page 20 : | Correction : « Delatre » → « Delâtre » (coquille : justification ici) Correction : « Mevisto » → « Mévisto » (coquille : justification ici]) |
Page 21 : | Correction : « Mevisto » → « Mévisto » (coquille : justification ici]) |
Page 22 : | Correction : « ouvriers. » → « ouvriers. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 26 : | Correction : « Mevisto » → « Mévisto » (coquille : justification ici]) |
Page 28 : | Correction : « Mevisto » → « Mévisto » (coquille : justification ici]) |
Page 29 : | Correction : « Mevisto » → « Mévisto » (coquille : justification ici]) |
Page 34 : | Correction : « mari » → « mari. » (coquille : ponctuation manquante) |
Page 42 : | Correction : « Goncourt. » → « Goncourt. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 44 : | Correction : « moyenageuses » → « moyenâgeuses » (coquille) |
Page 47 : | Correction : « Frédérick-Lemaître » → « Frédérick Lemaître » (coquille) |
Page 59 : | Correction : « Monnet » → « Monet » (coquille) |
Page 64 : | Correction : « Kalil-Bey » → « Khalil-Bey » (coquille : justification ici) |
Page 68 : | Correction : « Maherault » → « Mahérault » (coquille : justification ici) |
Page 70 : | Correction : « Monnet » → « Monet » (coquille) |
Page 72 : | Correction : « Velasquez » → « Vélasquez » (coquille : justification ici) |
Page 78 : | Correction : « moyenageux » → « moyenâgeux » (coquille) |
Page 82 : | Correction : « Jeand’Heurs » → « Jean-d’Heurs » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 83 : | Correction : « mousse rons » → « mousserons » (coquille) |
Page 84 : | Correction : « Marin » → « Marin » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’italique) |
Page 93 : | Correction : « un espèce » → « une espèce » (coquille) |
Page 99 : | Correction : « Velasquez » → « Vélasquez » (coquille : justification ici) |
Page 100 : | Correction : « a manger » → « à manger » (coquille) |
Page 103 : | Correction : « Frédérick-Lemaître » → « Frédérick Lemaître » (coquille) |
Page 104 : | Correction : « Frédérick-Lemaître » → « Frédérick Lemaître » (coquille) Correction : « « Vive la République ! » → « “Vive la République !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 108 : | Correction : « vv » → « vu » (coquille) |
Page 110 : | Correction : « un » → « une » (coquille) |
Page 121 : | Correction : « Mac-Mahon » → « Mac Mahon » (coquille : justification ici) |
Page 123 : | Correction : « maris. » → « maris. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 128 : | Correction : « un » → « une » (coquille) |
Page 129 : | Correction : « caline » → « câline » (coquille) |
Page 135 : | Correction : « Métenier » → « Méténier » (coquille : justification ici) |
Page 137 : | Correction : « Métenier » → « Méténier » (coquille : justification ici) |
Page 138 : | Correction : « Métenier » → « Méténier » (coquille : justification ici) |
Page 146 : | Correction : « Montegut » → « Montégut » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 152 : | Correction : « cocote » → « cocotte » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « « Avec … café. » » → « “Avec … café.” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 157 : | Correction : « tiroir ? » » → « tiroir », » (coquille : ponctuation erronée – phrase non interrogative) |
Page 163 : | Correction : « Rousseau, » → « Rousseau. » (coquille : ponctuation erronée) |
Page 164 : | Correction : « « Comme … cailloux… » » → « “Comme … cailloux…” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 167 : | Correction : « cranienne » → « crânienne » (coquille) |
Page 173 : | Correction : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 174 : | Correction : « Dostoïesky » → « Dostoïevski » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « imprimées : » → « imprimées. » (coquille : ponctuation erronée) |
Page 177 : | Correction : « a » → « à » (coquille) |
Page 179 : | Correction : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 187 : | Correction : « faire part » → « faire-part » (coquille) |
Page 189 : | Correction : « Poé » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « Jonckind » → « Jongkind » (coquille : justification ici) |
Page 190 : | Correction : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 199 : | Correction : « des interview, des interview » → « des interviews, des interviews » (coquille) Correction : « « Revue de Champrosay » » → « “Revue de Champrosay” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 207 : | Correction : « un » → « une » (coquille) |
Page 212 : | Correction : « pylones » → « pylônes » (coquille) |
Page 213 : | Correction : « « L’article » → « “L’article » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) |
Page 214 : | Correction : « l’ennemi. » » → « l’ennemi.” » » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) |
Page 217 : | Correction : « Hokousai » → « Hokousaï » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 223 : | Correction : « « Ah ! … soir… » » → « “Ah ! … soir…” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 235 : | Correction : « étaient » → « était » (coquille : accord avec « tout ») |
Page 239 : | Correction : « londonniens » → « Londoniens » (coquille : gentilé et graphie) |
Page 247 : | Correction : « l’homme Jardin » → « l’homme du Jardin » (coquille) |
Page 251 : | Correction : « memento » → « mémento » (coquille) |
Page 259 : | Correction : « Dostoïevsky » → « Dostoïevski » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 263 : | Correction : « Velasquez » → « Vélasquez » (coquille : justification ici) |
Page 269 : | Correction : « argentues » → « argenteus » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 271 : | Correction : « Jeand’Heurs » → « Jean-d’Heurs » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 272 : | Correction : « « Je … Lesseps. » » → « “Je … Lesseps.” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « Marin » → « Marin » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’italique) |
Page 273 : | Correction : « ou » → « où » (coquille) |
Page 277 : | Correction : « dit. » → « dit ? » (coquille : ponctuation erronée – phrase interrogative) |
Page 278 : | Correction : « Malhené » → « Malhéné » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 282 : | Correction : « entrain » → « en train » (coquille) |
Page 285 : | Correction : « tuya » → « thuja » (coquille) Correction : « tuya canadiensis » → « thuja canadensis » (coquille) |
Page 286 : | Correction : « « Monsieur le Comte » » → « “Monsieur le Comte” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 293 : | Correction : « d’Aurévilly » → « d’Aurevilly » (coquille : justification ici) Correction : « M. de » → « de » (coquille : uniformisation) Correction : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation) Correction : « Bérendsen » → « Berendsen » (coquille : comme dans le texte) Correction : « (le Dr) » → « (le docteur) » (coquille : uniformisation) |
Page 294 : | Correction : « Cogniard » → « Cognard » (coquille : graphie utilisée dans le texte) |
Page 295 : | Correction : « Delescluse » → « Delescluze » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Demetria » → « Démétria » (coquille : comme dans le texte) Correction : « (le Dr) » → « (le docteur) » (coquille : uniformisation) Correction : « Dostoievsky » → « Dostoïevski » (coquille) Correction : « Evergete » → « Evergète » (coquille : comme dans le texte) |
Page 296 : | Correction : « Hérédia » → « Heredia » (coquille) Correction : « Jonckind » → « Jongkind » (coquille : justification ici) Correction : « Kalil-Bey » → « Khalil-Bey » (coquille : justification ici) Correction : « (le Dr) » → « (le docteur) » (coquille : uniformisation) Correction : « (princesse) » → « (la princesse) » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’article) |
Page 297 : | Correction : « Laplace » → « Laplace, » (coquille : ponctuation manquante) Correction : « Larochefoucauld » → « La Rochefoucauld » (coquille) Correction : « l’amiral » → « le contre-amiral » (coquille : contre-amiral dans le texte) Correction : « (jeune) » → « jeune » (coquille : uniformisation) Correction : « (M. de) » → « (de) » (coquille : uniformisation) Correction : « Mac-Mahon » → « Mac Mahon » (coquille : justification ici) Correction : « Marillier (M.) » → « Marillier » (coquille : uniformisation) Correction : « Marin » → « Marin » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’italique) Correction : « (le Dr) » → « (le docteur) » (coquille : uniformisation) Correction : « Métenier » → « Méténier » (coquille : justification ici) Correction : « Mévisto » → « Mevisto » (coquille : comme dans le texte) |
Page 298 : | Correction : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « Ptônis » → « Phtônis » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Reggio, » → « Reggio » (coquille : ponctuation superflue) Correction : « (le Dr) » → « (le docteur) » (coquille : uniformisation) |
Page 299 : | Correction : « Tezenas » → « Tézenas » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Theos (la femme) » → « Théos » (coquille) Correction : « Tourgueneff » → « Tourguéneff » (coquille : variante orthographique avec accent – voir ici – utilisée dans le texte) |