Discussion:Robinson Crusoé (Borel)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
(Redirigé depuis Discussion:Robinson Crusoé)
Informations sur l’édition de Robinson Crusoé (Borel)

Édition : Paris : F. Borel et A. Varenne, 1836


Source : en mode image sur Gallica : tome 1 et tome 2 ou en mode texte sur ELG (cf. ci-dessous)


Contributeur(s) : Abrahami et Bigon


Niveau d’avancement : Texte incomplet


Remarques :


Relu et corrigé par :


Texte intégral disponible ici, tomes 1 et 2 :

http://www.ebooksgratuits.com/sources/defoe_robinson_crusoe_1_source.zip http://www.ebooksgratuits.com/sources/defoe_robinson_crusoe_2_source.zip

Même source Gallica.

Merci de nous faire remonter les erreurs éventuelles. Le tome 1 a subi 3 niveaux de correction, la dernière relecture se faisant, non seulement avec l'image Gallica, mais aussi avec la même traduction en édition papier. Le tome 2 a subi 2 niveaux de correction (Gallica + édition papier) par la même personne, mais c'est un de nos membres les plus compétents.

--Coolmicro 12 octobre 2006 à 02:04 (UTC)[répondre]

A propos de la source ELG : je pense qu'il vaut mieux utiliser la version HTML : http://www.ebooksgratuits.com/html/defoe_robinson_crusoe_1.html et http://www.ebooksgratuits.com/html/defoe_robinson_crusoe_2.html
En effet, dans la version en .doc dont le lien est indiqué ci-dessus, il y a des tirets en fin de ligne comme dans l'exemple suivant :
"Il m’est difficile d’exprimer combien je fus ému des trans-
ports de joie et d’amour filial qui agitèrent ce pauvre Sauvage"
Un copier-coller tout bête vers WS provoque donc des tirets indésirables (ex : "je fus ému des trans-ports de joie") et cela fait une relecture assez lourde.
Bigon 5 janvier 2007 à 14:05 (UTC)[répondre]
Ces tirets sont faciles à enlever avec une recherche/remplacement (par exemple avec vim s/-$//). En revanche, une copie de la version Word produit une meilleure mise en page. Yann 7 février 2007 à 22:59 (UTC)[répondre]


Le texte vient de faire l'objet de plusieurs modifications par un IP. Comme le texte n'est pas en mode page, je ne vérifierai pas ces modifications. ThomasV 18 mai 2008 à 16:17 (UTC)[répondre]

Voilà une drôle de discrimination. Enfin, moi je veux bien vérifier : la version antérieure est conforme à la version ELG et à la page 217 du tome I de Gallica. Enmerkar 18 mai 2008 à 21:22 (UTC)[répondre]