Aller au contenu

L’entrée d’Espagne/Laisse LXXXII

La bibliothèque libre.
◄   Laisse LXXXI Laisse LXXXII Laisse LXXXIII   ►
LXXXII[1]

Fol est celui chi son nemi desprise,
Por tant ch’il soie d’une petite guise,
1830Pobre d’avoir e neïs en chemise,
Car le proverbe seult dir che maestrise
Confont ceschuns ch’en li force s’atise.
Dam Feragu ch’avoit fet la grant prixe
36 aDe cil por qué abasoit sante Glixe
1835Tost le perdi por divine justixe.
No s’en gardoit par orguel de fantise,
Si com le fols que croit prandre la bise
Avec la palme, dunt autrui s’en feit rixe ;
Si com celui qui par grant avarise
1840Tient trop a vendre la grant mercheandise,
Pués perd a tens tote la convotise,
Dolant se clame e feit chiere pansise,
Tot ensemant le Paiens de Galise
Remist plains d’ire, de duel e de reprise.
1845Pués apella le filz a la marchise :

« Amis Rollant, trosqu’al jor do juïse
« Sera parlé de vostre grant franchise,
« Che par engins e force avez la mort aquise ;
« Greignor nomee avez enchué conquise
1850« Sol d’escamper de mes mains en tiel guise
« Che se tot seul eüsez Rome asise.
« Mais avant che Spagne soit soz vos mise,
« Ensanglenties i avront mante chemise
36 b« E mantes dames perdront lor druerise ;
1855« Asés pulcelles qu’a barons sont promise
« Par trop atendre feront la crine grise ;
« Tant i avra de vostre gent oncise
« Ch’en perdra Françe la sa grant gentilise.
« Por Mauchomet, fet avez fole enprise. »


◄   Laisse LXXXI Laisse LXXXII Laisse LXXXIII   ►
  1. — 1832 forcer sarise — 1834 abasaoit — 1838 Ne uela palme — 1840 le grant — 1842 clama. — 1846 domise — 1848 mort est ajouté par B sauf la lettre r ; ce mot ne convient guère au sens, mais comment corriger ? — 1849 nome — 1852 Mañt che — 1853 Ensanglẽnes i auroĩt — 1857 aurai — 1858 Chil en