La Généalogie de la morale/Notes

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Traduction par Henri Albert.
Mercure de France, 1900 [troisième édition] (Œuvres complètes de Frédéric Nietzsche, vol. 11, pp. 285-286).



NOTES
___



Nietzsche appelle lui-même la Généalogie de la Morale « une œuvre de polémique » et la désigne comme le complément nécessaire à Par delà le Bien et le Mal. Le titre allemand Zur Genealogie der Moral devrait être rendu plus exactement — et plus lourdement — par Contributions à la Généalogie, etc. L’ouvrage entier, ainsi que l’écrit l’auteur à M. Georges Brandes, fut « conçu, exécuté et préparé pour l’impression entre le 10 et le 30 juin 1887 » à Sils Maria. Interrompu dans son travail par un nouvel accès de son mal, Nietzsche ne put en rédiger définitivement les derniers paragraphes et achever la correction des épreuves qu’en octobre de la même année, La publication eut lieu en novembre 1887, chez l’éditeur C. G. Naunmnn à Leipzig.

La présente traduction a été faite sur le septième volume des Œuvres complètes, publié en 1895 par le Nietzsche-Archiv, chez C. G. Naumann, à Leipzig. Le volume allemand contient, en même temps que la quatrième édition de la Généalogie, la cinquième de Par delà le Bien et le Mal.

Voici maintenant quelques notes relatives à la traduction :

Page 27, ligne 7. du b. : partie honteuse — en français
                dans le texte.
    — 32, ligne 5. du b. : désintéressée — en français dans le
                texte.
    — 37, ligne 12. du h. : noblesse — en français dans le
                texte.
    — 52, ligne 1. du h. : nuances — en français dans le
                texte.

Page 78, Iigne 2. du h. et suiv. : par excellence — en fran-
                çais dans le texte.
   — 100, Iigne 4, du h. : de faire le mal pour le plaisir
                de le faire
— en français dans le texte.
   — 106, ligne 2. du b. : les nostalgies de la croix — en
                français dans le texte.
   — 176, ligne 10. du b. : une promesse de bonheur — en
                français dans le texte.
   — 176, ligne 7. du b. : désintéressement — en français
                dans le texte.
   — 181, ligne 1. du b, : la bête Philosophe — en français
                dans le texte.
   — 187, Iigne 4 ;. du b. : jeu de mot sur Hohlkopf (tête
                creuse) et Hohltopf (pot vide).
   — 194, ligne 10. du h. : Je combats l’universelle araignée
                — en français dans le texte.
   — 229, ligne 10. du h. : il faut s’abêtir — en français
                dans le texte.
   — 264, ligne 1. du h. : petit faits, petit faitalisme — en
                français dans le texte.
   — 273, ligne 5. du h. : Ia citation de X. Doudan— en fran-
                çais dans le texte.
   — 277, Iigne 2, du b. : la religion de la souffrance — en
                français dans le texte.
   — 283, Iigne 7. du b. : faute de mieux — en français
                dans le texte.

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Lire
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils