Equitan
XIIe siècle
- Mut unt esté noble barun
- Cil de bretaine, li bretun.
- Jadis suleient par prüesce,
- Par curteisie e par noblesce
- Des aventures que oiëent,
- Ki a plusur gent aveneient,
- Fere les lais pur remembrance,
- Que [hum] new meïst en ubliance.
- Un en firent, ceo oi cunter,
- Ki ne fet mie a ublïer,
- D'equitan que mut fu curteis,
- Sire de nauns, jostis'e reis.
- Equitan fu mut de grant pris
- E mut amez en sun païs;
- Deduit amout e drüerie:
- Pur ceo maintint chevalerie.
- Cil met[ent] lur vie en nu[n]cure
- Que d'amur n'unt sen e mesure;
- Tels est la mesure de amer
- Que nul n'i deit reisun garder.
- Equitan ot un seneschal,
- Bon chevaler, pruz e leal;
- Tute sa tere li gardoit
- E meinteneit e justisoit.
- Ja, se pur ostïer ne fust,
- Pur nul busuin ki li creüst
- Li reis ne laissast sun chacier,
- Sun deduire, sun riveier.
- Femme espuse ot li seneschals,
- Dunt puis vient el païs granz mal[s].
- La dame ert bele durement
- E de mut bon affeitement,
- Gent cors out e bele faiture;
- En li former uvrat nature;
- Les oilz out veirs e bel le vis,
- Bele buche, neis ben asis.
- El rëaume n'aveit sa per.
- Li reis l'oï sovent loër.
- Soventefez la salua,
- De ses aveirs li enveia;
- Sanz veüe la coveita,
- E cum ainz pot a li parla.
- Priveement esbanïer
- En la cuntree ala chacier.
- La u li seneschal maneit,
- El chastel u la dame esteit,
- [se] herberjat li reis la nuit,
- Quant repeirout de sun deduit.
- Asez poeit a li parler,
- Sun curage e sun bien mustrer.
- Mut la trova curteise e sage,
- Bele de cors e de visage,
- De bel semblant e enveisie;
- Urs l'ad mis a sa maisnie.
- Une s[e]ete ad vers lui traite,
- Que mut grant plaie li ad faite,
- El quor li ad lancie e mise;
- N'i ad mestier sens ne cointise;
- Pur la dame l'ad si suspris,
- Tut en est murnes e pensis.
- Or l'i estut del tut entendre,
- Ne se purrat nïent defendre:
- La nuit ne dort ne [ne]respose,
- Mes sei meïsmes blasme e chose.
- «allas,» fet il, «queil destinee
- M'amenat en ceste cuntree?
- Pur ceste dame que ai veüe
- M'est un'anguisse al quor ferue
- Que tut le cors me fet trembler.
- Jeo quit que mei l'estuet amer;
- E si jo l'aim, jeo ferai mal:
- Ceo est la femme al seneschal.
- Garder li dei amur e fei,
- Si cum jeo voil k'il face a mei.
- Si par nul engin le saveit,
- Bien sai que mut l'en pesereit.
- Mes nepurquant pis iert asiz
- Que pur li seië afolez.
- Si bele dame tant mar fust,
- S'ele n'amast u dru eüst!
- Que devendreit sa curteisie,
- S'ele n'amast de drüerie?
- Suz ciel n'ad humme, s'ele amast,
- Ki durement n'en amendast.
- Li seneschal, si l'ot cunter,
- Ne l'en deit mie trop peser;
- Sul ne la peot il nient tenir:
- Certes jeo viol od li partir.»
- Quant ceo ot dit, si suspira;
- Enprés se jut e si pensa.
- Aprés parlat e dist: «de quei
- Sui en estrif e en effrei?
- Uncor ne sai ne n'ai seü
- S'ele fereit de mei sun dru;
- Mes jeo savrai hastivement.
- S'ele sentist ceo ke jeo sent,
- Jeo perdrei[e] ceste dolur.
- E deus! Tant ad de ci que al jur!
- Jeo ne puis ja repos aveir:
- Mut ad ke jeo cuchai eirseir.»
- Li reis veilla tant que jur fu;
- A grant peinë ad atendu.
- Il est levez, si vet chacier;
- Mes tost se mist el repeirer
- E dit que mut est deshaitiez.
- Es chambres vet, si s'est cuchiez.
- Dolent en est li senescaus:
- Il ne seit pas queils est li maus
- De quei li reis sent les friçuns;
- Sa femme en est dreit'acheisuns.
- Pur sei deduire e cunforter
- La fist venir a li parler.
- Sun curage li descovri,
- Saver li fet qu'il meort pur li;
- Del tut li peot faire confort
- E bien li peot doner [l]a mort.
- «sire,» la dame li ad dit,
- «de ceo m'estuet aveir respit:
- A ceste primere feiee
- Ne sui jeo mie cunseillee.
- Vus estes rei de grant noblesce;
- Ne sui mie de teu richesce
- Que [a] mei [vus] deiez arester
- De drüerie ne de amer.
- S'avïez fait vostre talent,
- Jeo sai de veir, ne dut nïent,
- Tost me avrïez entrelaissie[e],
- Jeo sai de veir, ne dut nïent,
- Së [is]si fust que vus amasse
- E vostre requeste otreiasse,
- Ne sereit pas üel partie
- Entre nus deus la drüerie.
- Pur ceo quë estes rei puissaunz
- E mi sire est de vus tenaunz,
- Quidereiez, a mun espeir,
- Le danger de l'amur aveir.
- Amur n'est pruz se n'est egals.
- Meuz vaut un povre[s] hum lëals,
- Si en sei ad sen e valur,
- [e] greinur joie est de s'amur
- Quë il n'est de prince u de rei,
- Quant il n'ad lëauté en sei.
- S'aukuns aime plus ha[u]tement
- Que [a] sa richesce nen apent,
- Cil se dut[e] de tute rien
- Li riches hum requid[e] bien
- Que nuls ne li toille s'amie
- Qu'il volt amer par seignurie.»
- Equitan li respunt aprés:
- «dame, merci! Nel dites mes!
- Cil ne sunt mie fin curteis,
- Ainz est bargaine de burgeis,
- Que pur aveir ne pur grant fieu
- Mettent lur peine en malveis lui.
- Suz ciel n'ad dame, s'ele est sage,
- Surteise e franche de curage,
- Pur quei d'amer se tienge chiere,
- Que el ne seit mie novelere,
- S'ele n'eüst fors sul sun mantel,
- Que uns riches princes de chastel
- Ne se deüst pur li pener
- E lëalment e bien amer.
- Cil ki de amur sunt nov[e]lier
- E ki se aturnent de trichier,
- Il sunt gabé e deceü;
- De plusurs l'avum nus veü.
- N'est pas merveille se cil pert
- Ki par s'ovreine le desert.
- Ma chiere dame, a vus m'otrei!
- Ne me tenez mie pur rei,
- Mes pur vostre hum e vostre ami!
- Seürement vus jur e di
- Que jeo ferai vostre pleisir.
- Ne me laissez pur vus murir!
- Vus seiez dame e jeo servant,
- Vus orguilluse e jeo preiant!»
- Tant ad li reis parlé od li
- E tant li ad crïé merci
- Que de s'amur l'aseüra,
- E el sun cors li otria.
- Par lur anels s'entresaisirent,
- Lur fiaunce[s] s'entreplevirent.
- Bien les tiendrent, mut s'entr'amerent;
- Puis en mururent e finerent.
- Lung tens durrat lur drüerie,
- Que ne fu pas de gent oïe.
- As termes de lur assembler,
- Quant ensemble durent parler,
- Li reis feseit dire a sa gent
- Que seignez iert priveement.
- Les us des chambres furent clos;
- Ne troveissez humme si os,
- Si li rei pur lui n'enveiast,
- Ja une feiz dedenz entrast.
- Li seneschal la curt teneit,
- Les plaiz e les clamurs oieit.
- Li reis l'ama mut lungement,
- Que d'autre femme n'ot talent:
- Il ne voleit nule espuser,
- Ja n'en rovast oïr parler.
- La gent le tindrent mut a mal,
- Tant que la femme al seneschal
- L'oï suvent; mut li pesa,
- E de lui perdre se duta.
- Quant ele pout a lui parler
- E el li duit joie mener,
- Baisier, estreindre e acoler
- E ensemblë of lui jüer,
- Forment plura e grant deol fist.
- Li reis demanda e enquist
- Que [ceo] deveit e que ceo fu.
- La dame li ad respundu:
- «sire, jo plur pur nostre amur,
- Que mei revert a grant dolur:
- Femme prendrez, fille a un rei,
- [e] si vus partirez de mei;
- Sovent l'oi dire e bien le sai.
- E jeo, lasse! Que devendrai?
- Pur vus m'estuet aver la mort;
- Car jeo ne sai autre cunfort.»
- Li reis li dit par grant amur:
- «bele amie, n'eiez poür!
- Certes, ja femme ne prendrai
- Ne pur autre [ne] vus larrai.
- Sacez de veir e si creez:
- Si vostre sire fust finez,
- Reïne e dame vus fereie;
- Ja pur [nul] humme nel lerreie.»
- La dame l'en ad mercïé
- E dit que mut li sot bon gre,
- E si de ceo l'aseürast
- Que pur autre ne la lessast,
- Hastivement purchacereit
- A sun seignur que mort sereit;
- Legier sereit a purchaceir,
- Pur ceo k'il li vousist aidier.
- Il li respunt que si ferat:
- Ja cele rien ne li dirrat
- Quë il ne face a sun poeir,
- Turt a folie u a saveir.
- «sire,» fet ele, «si vus plest,
- Venez chacer en la forest,
- En la cuntree u jeo sujur;
- Dedenz le chastel mun seignur
- Sujurnez; si serez seignez,
- E al terz jur si vus baignez.
- Mis sire od vus se seignera
- E avuec vus se baignera;
- Dites li bien, nel lessez mie,
- Quë il vus tienge cumpainie!
- E jeo ferai les bains temprer
- E les deus cuves aporter,
- Sun bain si chaut e si buillant,
- Suz ciel n'en ad humme vivant
- Ne fust escaudez e malmis,
- Einz que dedenz [se] fust asis.
- Quant mort serat e escaudez,
- Vos hummes e les soens mandez;
- Si lur mustrez cumfaitement
- Est mort al bain sudeinement.»
- Li reis li ad tut graanté
- Qu'il en ferat sa volenté.
- Ne demurat mie treis meis
- Que el païs vet chacier li reis.
- Seiner se fet cuntre sun mal,
- Ensemble of lue sun senescal.
- Al terz jur dist k'il baignereit;
- Li senescal mut le voleit.
- «vus baignerez,» dist il, «od mei.»
- Li senescal dit: «jo l'otrei.»
- La dame fet les bains temprer
- E les deus cuves aporter;
- Devant le lit tut a devise
- Ad chescune de[s] cives mise.
- L'ewe buillant feit aporter,
- U li senescal dut entrer.
- Li produm esteit sus levez:
- Pur deduire fu fors alez.
- La dame vient parler al rei,
- E il la mist dejuste sei;
- Sur le lit al seignur cucherent
- E deduistrent e enveiserent.
- Ileoc unt ensemble geü,
- Pur la cuve que devant fu.
- L'us firent tenir e garder;
- Une meschine i dut ester.
- Li senescal hastif revint,
- A l'hus buta, cele le tint;
- Icil le fiert par tel aïr,
- R force li estut ovrir.
- Le rei e sa femme ad trovez
- U il gisent entr'acolex.
- Li reis garda, sil vit venir.
- Pur sa vileinie covrir
- Dedenz la cive saut joinz pez,
- E il fu nuz e despuillez;
- Unques garde ne s'en dona.
- Ileoc murut [e] escauda;
- Sur lui est le mal revertiz,
- E cil en est sauf e fariz.
- Le senescal ad bien vië
- Coment del rei est avenu.
- Sa femme prent demeintenant,
- El bain la met le chief avant.
- Issi mururent amb[e]dui,
- Li reis avant, e ele of lui.
- Ki bien vodreit reisun entendre,
- Ici purreit ensample prendre:
- Tel purcace le mal d'autrui
- Dunt le mals [tut] revert sur lui.
- Issi avient cum dit vus ai.
- Li bretun en firent un lai,
- D'equitan, cum[ent] il fina
- E la dame que tant l'ama.