Méliador/Tome III

La bibliothèque libre.
Texte établi par Auguste Longnon (IIIp. 1-263).


Méliador




Des .ii. chevaliers parlerai
Et leurs noms je vous nommerai,
Dont il sont ne de quel pays,
21835 Que Lucüenne a avant mis
Et mandés pour entrer en guerre.
Cil chevalier sont de sa terre,
Preu, et hardi et de bon het ;
Le premier nomon Morphonet,
21840 Li secons Abÿace a nom.
Ce sont chevalier de renom,
Et a la bataille esprouvé.
Luciienne ot tantost trouvé
.I. messagier et mis a voie ;
21845 Devers ces chevaliers l’envoie,
Et leur prie moult doucement
Qu’il viegnent tres apertement
Parmi la mer, en une barge ;
Cescuns son hÿaume et sa targe,
21850 Sa lance et sen espée aporte,
Et que cescuns d’yaus se conforte

A ce qu’il les couvient combatre f. 161 b
Contre .i. chevalier, pour abatre
Parolles qu’il doit avoir dittes.
21855 Li chevalier virent escriptes
Les lettres que leur dame ciere
Leur escript par bonne maniere ;
Si en sont forment resjoÿ,
Morphonès, Abÿace ossi.
21860 Se sont parti apertement
Et mettent tout couvertement
Leur harnois, chevaus, armeüres,
Lances, espées et parures
En une barge bien fretée,
21865 A l’usage de leur contrée,
Qui siet dedens la mer, sans faille,
A l’encontre de Cornuaille.
Quant il furent en mer entré,
Il n’ont c’une seule heure ancré.
21870 Si sont ens ou pays venu
Et a la terre descendu
Ou Luciienne les avoit
Mandé, qui assés bien savoit
Qu’il venroient la en tel jour.
21875 Li doi chevalier sans sejour,
Si tost comme il orent port pris,
Il ont de Luciienne apris
De quel part trouver il le doient.
Ossi les .ii. dames envoient
21880 Devers yaus .i. leur escuier
Pour mieulz le chemin ensegnier.
Cilz courtoisement les amainne
Jusc’au manoir et ou demainne
Ou les damoiselles se tiennent.
21885 Quant li doi chevalier la viennent,
Il furent moult biel recuelli. f. 161 c
Luciienne les conjoÿ

De coer, et leur dist sen entente.
Morphonès moult bien s’en contente
21890 Et dist : « Dame, se cilz nous vient
« A cui combatre nous couvient,
« Quoi qu’il soit rouges chevaliers,
« Nous le verons moult volentiers. »



Or parlerons d’Agamanor
21895 Qui voelt, ce dist, partir desor,
Pour estre au jour c’on li a dit.
Dedens son coer l’a bien escript ;
Il n’en faudroit pour nul avoir.
A la veve dou dit manoir,
21900 Ou si cheval et ses varlès
Eurent esté, par mos exprès
.I. mois et plus, a pris congiet
Et grandement remerciiet
De l’amour et la bonne ciere
21905 Que fait leur a, a sa manière.
La veve, qui fu moult courtoise,
Dist : « Certainnement il me poise
« Que vous partés sus ce parti. »
Adont Agamanor parti
21910 Entre li et son escuier,
Et cheminent sans fourvoiier,
Par devers le bois, ou manoir
Ou les .ii. dames sont, pour voir,
Et qui ja pourveües sont
21915 De chevaliers certes qui font
Grandement a recommender.
Quant Agamanors deubt entrer,
Ens ou bois ou li manoirs siet,
Il est la descendus a piet.
21920 Si met a point ses armeüres, f. 161 d
Espée, et lance et ses parures ;

Le hÿaume met en la tieste.
A Bertoulet a fait enqueste :
« Or me di, » ce dist il, « compains,
21925 « Sui je bien ? » Et cilz, qui fu plains
De bon sens, li dist : « Oïl, sire,
« Je ne saroie contredire
« A cose que porter vous voie. »
Sus ces mos se sont mis a voie,
21930 Et chevaucent sans remanoir
Par devers le jolit manoir.



Ce fu droit au sisime jour
C’Agamanor, sans nul sejour,
S’en vint droitement en la place
21935 Ou Morphonet et Abÿace
Estoient ja apparilliet,
Qui furent trop grandement liet,
Quant le chevalier venir voient.
Les damoiselles, qui s’apoient
21940 As fenestres dessus la porte,
Voient celi venir qui porte
En sa targe une dame blance.
Volentiers en voit l’ordenance
Phenonée, saciés pour voir,
21945 Et dist : « Certes, j’ai bien espoir
« Que cilz chevaliers qui la est,
« Dont li afaires bien me plest,
« Fera merveilles de son corps,
« Ançois qu’il soit vaincus ou mors,
21950 « Se c’est cilz qui fu au tournoy
« Et qui tant me fist d’esbanoy.
« Il ressamble mieulz chevaliers,
« Qui le voit la sus ses estriers,
« Que pointres ne ouvriers ne face. » f. 162 a
21955 Es Morphonet et Abÿace,

Qui voelent commencier la feste,
Cescuns le hÿaume en la teste
Et au col pendu son escu,
En volenté et en argu,
21960 Il en font assés le harouge,
De jouster au chevalier rouge.
Si trestost que venu se voient,
Ja scevent il que faire il doient ;
Pour venir l’un encontre l’autre,
21965 En portant les lances sus fautre,
Il esporonnent les chevaus.
La n’estoit montagne ne vaus,
Mais une place toute onnie.
Il n’est nulz qui les ensonnie ;
21970 Li doi s’en viennent d’un acort
Sus celi qu’il n’ont mies mort, [1]
De ce cop qu’il l’ont assené ;
Et furent si bien ordené
Que toutdis dessus son escu
21975 Le consieuirent d’un argu.
Bien se porta li chevaliers,
Quant il, ne selle ne estriers,
Onques pour les cops n’en perdi ;
Mais Morphonet, je le vous di,
21980 Feri telement en l’escu
Que la lance au bon fier agu
Li fist passer a l’un des cors.
Je croi qu’il euist esté mors,
Se li cops ne se fust vuidiés ;
21985 Ja n’en euist esté aidiés
De son compagnon Abÿace.
Ensi jousterent sus la place
Li chevalier a ce premier. f. 162 b
Oultre passerent li destrier

21990 Et li chevalier sans cheoir ;
Moult le fesist plaisant veoir
Faire leur empainte et leur tour.
Or ont fait le premier estour
As lances qu’il jetterent jus,
21995 Mais pas ne se traient ensus.
Ançois ont trettes les espées
Qui d’acier sont envolepées,
Et dedens les targes se joindent.
Les esporons les chevaus poindent
22000 Qui leur sallent isnellepas.
Agamanor, qui les estas
D’armes savoit mieulz que nulz aultres,
Voit que les espées sus les fautres
Si doi adversaire portoient,
22005 Et grandement se deportoient
En leur bonne chevalerie.
Pour ce ne les eschieue mie,
Mais vient sus yaus par le travers.
De sa targe s’est bien couvers
22010 Et ossi li besongne bien,
Car cil y fierent sans engien,
A maintas com sus une englume
Et tant que li feus en alume,
Et les estincelles en salent.
22015 De l’acier, la ou il le baillent
Agamanors se sent ferus ;
Adont comme bien pourveüs,
De l’espée qui pas ne chaume
Abÿace fiert ou hÿaume
22020 .I. horïon si ordonné,
Que du cop l’a tout estonné.
S’il n’euist aultre part entendre, f. 162 c
Il le fesist tost le mort prendre
Ou rendre a lui a son plaisir.
22025 Mais Morphonet le vient férir,

Qui voelt son compagnon vengier,
.I. cop pour li adamagier
Par dessus le hÿaume amont.
Li espée tourna adont
22030 Dedens le poing de Morphonet,
Par quoi en nul peril ne met
Le chevalier de cesti cop.
Les dames recommendent trop
La bataille des chevaliers.
22035 Dist Phenonée : « Nos ouvriers
« Samble trop mieulz homs de bataille,
« A l’ordenance et a la taille
« De ce dont le voi entremettre
« Que de couleurs ensamble mettre. »
22040 — « Vous dittes voir, » dist Luciienne,
« Mais se la journée n’est sienne,
« Jamais je ne le priserai,
« Ne vostre coer ne briserai
« Qu’il ne soit de vous reboutés. »
22045 Ce dist Phenonée : « Escoutés,
« Je croi bien a sa contenance
« Qu’il les mettera a oultrance. »
— « Ce ne vodroie nullement, »
Dist Luciienne, « vraiement ;
22050 « Car mi chevalier vaillant sont
« Et qui moult bien leur devoir font. »



Ensi les .ii. dames s’esbatent
Et li chevalier se combatent,
Car Abïace est revenus,
22055 Qui s’estoit .i. petit tenus
Ensus, pour ravoir sen alainne. f. 162 d
Cil doi donnent assés de painne
A Agamanor, ce saciés ;
Mais il est si bien enficiés,

22060 Ens es estriers, sus son cheval,
Qu’il ne li poeent faire mal.
Et s’est homs de tres grant vaillance
Et se scet moult bien l’ordenance
De combatre la et ailleurs,
22065 Et se scet bien que de pluiseurs
Est regardés, il n’est pas doubte.
La est sen intention toute
Et especialment des dames ;
Se li seroit uns trop grans blasmes
22070 S’il estoit matés, ne vaincus ;
Et dist que jamais ses escus
Ne deveroit estre portés.
Deus cops ou .iii. assés mortés
Jetterent sus lui en lançant
22075 Li chevalier, qui grant samblant
Font la qu’il le desconfiront
Et prisonnier le renderont
As dames qui sont ou manoir ;
Sus lui viennent sans remanoir,
22080 Puis a destre, puis a senestre.
Agamanor couvient bien estre
Avisés, pour les cops targier
Et a l’espée recueillier,
Dont il se scet bien entremettre ;
22085 Puis les paie, sans riens promettre,
A le fois si grans horïons,
Qu’il est merveilles que nulz homs
Poet les cops nullement porter.
Ensi se peürent déporter
22090 En moustrant grant chevalerie, f. 163 a
Environ une heure et demie,
Et tant que moult lassé estoient
Li doi qui sour l’un s’arrestoient.
C’estoit dessus Aghamanor,
22095 Car il n’avoient point encor

Sejourné fors que de ferir.
Se couvint leurs cops afaiblir
Et ne furent mais si pesant
Qu’il eurent esté en devant.
22100 Agamanor, qui par estour
Savoit bien jusques a ce tour,
Les avoit ensi démenés
Et de cop en cop ramenés,
Toutdis sans perte et sans damage.
22105 Morphonet, qui a l’avantage
Savoit bien prendre .i. chevalier,
Cuida en traversant baillier
.I. cop tout parmi la lumiere
Dou hÿaume et a sa maniere.
22110 Mais quant Agamanor perchut
Le cop venir, ensi qu’il dut,
Moult bellement le recueilli
A l’espée, et li deffendi
Que il n’en fu point consieuois.
22115 En la deffense a ceste fois
Eut Morphonès tant de damage
Et Agamanor avantage,
Qu’il li escouï en la prée,
Voians tous et toutes, l’espée.
22120 Quant Morphonès voit cest afaire
Se ne scet lequel de .ii. faire,
Ou apriès sen espée voist
Que moult bien sus le pré cognoist
Et de son cheval jus descende, f. 163 b
22125 Ou encor .i. petit attende
Tant c’Abÿace ait fait le sienne.
Phenonée, ossi Luciienne,
Veoient bien tout cel estat
Et com vaillanment se combat
22130 Li chevaliers parés de rouge,
Qui mies ne fait le harouge,

Mais se maintient biel et a point.
A paines dient en ce point,
Car nullement a leur samblance
22135 Ne vodroient pas c’a oultrance
Fuissent menet li chevalier,
Et toutes fois aroit plus chier
Phenonée c’Agamanor
Desconfesist les .ii. encor
22140 Qu’il fust nullement desconfis.
De ce soiiés segurs et fis,
Car ses corages li recorde,
Qui a parfaite amour s’acorde,
Qu’il est de bon hostel issus
22145 Et de tres bonne main mis sus.



Ensi se tient quois Morphonet
Et Abÿace, qui se met
En painne que de calengier
Son compagnon et revengier.
22150 Dessus Agamanor s’en vient.
Ou poing clos sen espée tient
Et contremont le bras estent.
Agamanor adont entent
A lui couvrir contre le cop.
22155 Cilz Abÿace le fiert trop
Desmesuréement et mal ;
Li cops cheï sus le cheval.
Si le navra plus de .iii. doies, f. 163 c
Tant que li sans dessus les voies
22160 En salli par devant son mestre.
Et quant Agamanor vit nestre
Sanc de son cheval, si fu moult
Courouciés et mist tout pour tout.
L’espée tient, qui moult bien taille :
22165 Sus Abÿace vient sans faille,

Qui se couvri apertement
Contre le cop dont grandement
Agamanor la le servi,
Car telement le consieui
22170 Qu’il li jetta .i. grant quartier
De la targe desus l’erbier.
Agamanor si bien ordonne
L’espée, qui estoit moult bonne,
Qu’en l’espaule li est entrée ;
22175 Ançois qu’elle fust arrestée,
Bien une paume entra dedens.
Li rouges chevaliers, par sens,
Le retraiy, car aultrement
Rompue l’euist vraiement,
22180 Car en l’os estoit encousue
Sus sa gonnelle bien tissue.
Fu Abÿace tous moulliés
De sanc et grandement soulliés ;
Or eut ce brach si endormi
22185 Que, pour ami ne anemi,
Maishui ne se combatera,
Ne ossi ne s’ahatira
De son compagnon revengier.
Les dames voient en danger
22190 Ce Morphonet et Abÿace,
Et qu’il sont tout quoi sus le place.
Voirs est que Morphonès s’avance, f. 163 d
Quant il a veü l’ordenance
D’Abÿace qui est navrés.
22195 Au chevalier a dit : « Souffrés,
« Tant que je raie mon espée,
« Ou ceste me soit acordée
« Qu’Abÿace tient, mes compains. »
Agamanor, qui toutdis plains
22200 Fu d’onneur et de gentillece,
Respondi : « Amis, la quele esce

« Que vous volés prendre et avoir ? »
Ce respont Morphonès : « Pour voir,
« La mienne, encor l’ai jou plus chier. »
22205 Agamanor, sans couroucier,
Li dist : « Et je le vous acorde.
« C’est oevre de misericorde. [2]
« Descendés, je vous y adrece :
« Je voi que la pointe amont drece ;
22210 « Elle gist assés priès de la. »
A ce c’Agamanor parla,
Morphonès mist le piet a terre,
Et vint sen espée requerre.



Les .ii. dames qui la estoient,
22215 Qui as fenestres s’arrestoient
De la porte dou dit manoir,
Pour miex la bataille veoir,
Avoient veü l’ordenance,
La maniere et la contenance,
22220 Et comment de premiere face
Si navrés estoit Abÿace,
Qu’il ne se pooit mais aidier
De son brac, selonc leur cuidier,
Pour le jour non pour .iii. sepmainnes ;
22225 Et s’a par elles pris ces painnes,
Mais c’est toute chevalerie. f. 164 a
Et voient qu’en la praierie [3]
Est la Morphonès descendus
Et a sen espée venus
22230 Par congiet, dont a grant vaillance
Tiennent vraiement l’ordenance
Pour le dit chevalier estragne.
Phenonée tout ce ensegne

A Luciienne, et dist : « Cousine,
22235 « Avis m’est que je voi .i. signe.
« Dessus l’un de vos chevaliers
« Est moult navrés, car ses destriers
« Rougie de sanc devers nous.
« Ma cousine, qu’en dittes vous ?
22240 « Il me samble certainnement
« Que cilz chevaliers vaillanment
« Se soit hui portés en bataille.
« S’est raisons que ses biens li vaille ;
« Car s’il ne fust bons chevaliers,
22245 « Hardis, aventureus et fiers,
« Plus c’uns aultres, bien l’entendés,
« Jamais ne se fust acordés
« A combatre ensi a yaus .ii.,
« Mais, comme tres chevalereus
22250 « Si est vaillanment combatus
« Et est a son jour revenus,
« Dont bon gré l’en devons savoir.
« Ma cousine, j’ai bien espoir
« Que la journée sera sienne. »
22255 — « Je m’en doubte, » dist Luciienne,
« Et nullement je ne vodroie,
« Ne veoir ossi ne poroie.
« Trop me venroit a desplaisance
« S’il le mestournoit a outrance. »


22260
Adont les .ii. dames d’acort f. 164 b
Envoiierent, par bon recort,
Faire dire au dit chevalier
Rouge armé et segnefiier
Que il venist parler a elles.
22265 La alerent .ii. damoiselles
Qui s’en vinrent dessus le place,
En passant devant Abÿace.

Morphonès estoit remontés
Et grandement entalentés
22270 Que de faire quelque besongne.
Cescune damoiselle songne
De faire leur messagerie ;
Fendant parmi la praerie,
Jusqu’a Agamanor s’en viennent.
22275 En present devant li se tiennent,
Et puis dient a ce premiers :
« Venés, venés ent, chevaliers,
« Qui portés ces vermeilles armes,
« Parler sans arrest a nos dames
22280 « Qui sont a ces fenestres la. »
A ce que cascune parla
Agamanor bien les oÿ ;
Mais il veoit par devant li
Morphonet tenant sen espée,
22285 Et moustroit qu’il voloit meslée
Recommencier comme en devant.
Si s’est .i. petit trais avant
Et dist : « Belles, je vous oy bien ;
« Mais saciés que pas ne me tien
22290 « A desconfis pour la journée.
« Ja ne me sera reprouvée
« La bataille, que premiers parte
« De la place, sans plus grant perte.
« Retournés, et dittes as dames f. 164 c
22295 « Que ce me seroit uns grans blasmes
« Se sus cel estat je partoie. »
Remis se sont celles a voie
Et Agamanor la demeure,
Qui Morphonet assaut en l’eure.



22300
Ensi la bataille et la tence
Des .ii. chevaliers recommence,
Et moult asprement se requierent
Des espées dont il se fierent.
Moult sont leurs envaÿes belles.
22305 Or reviennent les damoiselles
A leurs dames qui les attendent,
Et qui a grans merveilles prendent
Des chevaliers qui se combatent.
Sitost que elles la s’embatent,
22310 Elles dient : « Nos dames chieres,
« Ensi com vostres messagieres
« Desins au rouge chevalier,
« Mais il respondi de legier
« Que ja dou camp ne partiroit
22315 « Jusqu’a tant que maté aroit
« Les chevaliers, ou aultrement
« On leur fesist premierement
« Partir et issir de la place
« Morphonet et dan Abÿace,
22320 « Ou ce seroit trop grans ses blasmes. »
Et quant ce entendent les dames, [4]
Si sont erranment descendues
Et s’en viennent dessus les rues,
La ou li troi chevalier sont,
22325 Et n’aresterent jusc’a dont
Qu’elles vinrent au chevalier,
Au quel elles voelent priier
Et dient : « Entendés a nous, f. 164 d
« Nous volons que pais entre vous
22330 « Soit maintenant mise et jurée,
« Et ordonnons de la journée

« A vous pour le mieus combatant.
« Chevaliers, vous avés fait tant
« Qu’il nous doit grandement souffire. »
22335 Et quant teles parolles dire
Leur ot et les voit en presense,
Agamanor adont s’i pense
Que li honneur en sera sienne.
« Dame, » dist il a Luciienne,
22340 « Je ferai ce que vous vodrés,
« Ne ja ne passerai vos grés,
« Mais il ont blecié mon cheval,
« La quel cose je tieng a mal ;
« Si le voloie revengier. »
22345 — « Sire, » dist elle au chevalier,
« De la bleceüre ne caille,
« Car tout tel sont fait de bataille.
« Mieulz vault que vos chevaus soit mors
« Que vous soiiés bleciés ou corps.
22350 « .I. en rarés, et biel et bon.
« Venés vous ent en abandon ;
« Nous vous le commandons ensi. »
Dist Agamanor : « Vemeci,
« Tout prest a ce que volés faire. »
22355 Adonques descent la sus l’aire
Et Bertoulès son cheval prent.
Luciienne moult bien aprent
C’Abÿace est moult fors navrés.
« Sire, » dist elle, « or vous souffrés,
22360 « Veoir irai mon chevalier. »
Adont s’en vient sans detriier
A Abÿace Luciienne, f. 165 a
Et com une phisicienne
L’aÿde la a mettre a point,
22365 Et l’espaule li a rajoint
Et recousu .v. poins ou .vi.
Entrues s’est Morphonès assis,

Qui estoit ossi descendus,
Qui avoit moult bien entendus
22370Les raisons que dit ot sa dame,
La quele ne donne nul blasme
A chevalier qui droit la soit,
Mais dist bien quant elle les voit :
« Vous vous estes moult bien portés
22375 « Et moult longement deportés,
« En faisant grans chevaleries. »
Puis dist : « Nous ne savions mies,
« Chevaliers as armes vermeilles,
« Que sceuissiés si grans merveilles
22380 « Faire que faites avés hors
« Et apertises de vos corps. »



Ensi tout bellement s’en viennent.
Les dames les chevaliers tiennent
Par les mains ; sans nul remanoir,
22385 Adont entrerent ou manoir
Et vinrent amont en la sale
Ou on revele, et jeue et gale
A la venue de ces trois
Chevaliers hardis et courtois.
22390 La ont parlé dames assés.
Agamanor est desarmés ;
Si demeure en son singlaton.
Moult ot en li biau valeton
Et chevalier de bonne taille.
22395 Une heure une parolle baille
As .ii. dames, qui la estoient f. 165 b[5]
Et qui devant li s’arrestoient,
En disant : « Mes dames très chieres,

« Seront oÿes mes priieres ?
22400 « Serai je de vous retenus ?
« A ma journée sui venus.
« Se je me sui bien acquittés,
« Je vous pri que vous regardés
« C’aucun bon paiement en aie. »
22405 Respont Luciienne : « On ne paie
« Mies les chevaliers si tos.
« Encores vous faudra des cops
« Recevoir et des grans colées,
« Poursieuir tournois et meslées ;
22410 « Et ce que vous deverés faire
« Par bon et gratïeus afaire,
« Nous le dirons après disner. »
A ces mos alerent laver,
Et puis sont a la table assis
22415 Li doy chevalier, ce m’est vis,
Et les .ii. dames la en face.
On mena ailleurs Abÿace
Pour itant qu’il estoit navrés.
Cilz disners fu bien ordenés
22420 Selonch l’usage qu’il avoient
Et qu’a ce temps faire il savoient.
Je croi bien que ce n’estoit pas
Selonch l’usage et les estas
De quoi on use maintenant,
22425 En France ossi et en Braibant.



Après disner leverent sus.
.I. bien petit s’est trette ensus
Luciienne, et a Morphonet
Parole, et bien croi que de fet
22430 Le fist pour avoir audiense f. 165 c
Agamanor, si com je pense,
A Phenonée sa cousine.

Quant Agamanor vit ce signe, [6]
Si s’est trais .i. petit avant,
22435 Et s’en vient droitement devant
Phenonée et li dist : « Tres chiere
« Dame, entendés a ma priiere.
« Je sui li vostres chevaliers
« Qui ne ressongne travilliers,
22440 « Ne nulles painnes, pour venir
« A vostre amours et avenir
« A si grant noblece qu’a vous.
« En ceste ordenance sui tous
« Mis et tournés, ma chiere dame.
22445 « Si voelliés otant c’une dragme
« De reconfort mettre en mes painnes,
« Par quoi elles soient certainnes
« Que point ne me travelle en vain.
« Vous me poés et soir et main
22450 « Esprouver si com fait avés.
« Chiere dame, se vous savés
« En moy ne reproce ne visce,
« Je voel que vos coers le punisse
« Dou tout a la vostre ordenance,
22455 « Com cilz qui en l’obeïssance
« De vous se rent, met et demeure. »
Phenonée parla en l’eure
Et dist : « Je voi bien, chevaliers,
« Que si vous estes bons ouvriers
22460 « D’images ouvrer et pourtraire,
« Si savés bien l’espée traire
« Et combatre, dont mieulz valés.
« Mais moult avant vous me parlés,
« Quant vous volés que m’amour donne f. 165 d
22465 « A vous qui portés rouge gonne
« Et je ne sçai pas qui vous estes.

« Ce ne sont pas justes requestes
« Que vous me faites vraiement.
« Nommés vo nom premierement
22470 « Et le nom de vostre contrée.
« Adont serai si avisée
« Que j’en responderai a point ;
« Aultrement ne sera ce point,
« Car trop fort blasmée seroie
22475 « Se mon coer dou tout otrioie,
« Je qui sui de hautain parage,
« A vous qui on tient a volage,
« Car vous volés par les pays.
« Moult fort s’en tenroit a trahis
22480 « Mon signeur de pere, pour voir ;
« Mais se vostre nom puis savoir,
« Dont vous estes ne de quelz gens,
« Avoech ce que vous estes gens
« Et bons chevaliers en bataille,
22485 « Vous en vaudrés trop mieulz sans faille. »



Aghamanor ot la pucelle,
Qui apparolle ensi que celle
Qui bien estoit enlangagie,
Quoi que trop ne fu eägie.
22490 Si respont moult courtoisement :
« Chiere dame, certainnement,
« Je sçai bien et c’est verités
« Que mille fois trop miulz valés,
« D’avoir, de linage et de terre,
22495 « Que je ne fay au voir enquerre.
« Mais tant c’a present a avoir
« Mon nom, ce ne poés savoir,
« Car je romperoie la queste f. 166 a
« Ou j’ai ja fait aucun conqueste,
22500 « Ce me samble, quant sus je pense. »

Phenonée adont li recense :
« Voires, biau sire chevaliers.
« Vous disiés ores de premiers
« Que pour m’amour souffrés telz painnes,
22505 « Et je percoi que non certainnes
« Sont vos parolles vraiement. »
Respont Agamanor : « Comment ? »
— « Vous l’orés, » ce dist Phenonée,
« Bien est une aultre dame née
22510 « Pour quele amour en tel argu
« Vous portés hÿaume, et escu
« Et vos armes toutes entieres ;
« Tant percevons en vos manieres,
« C’est la fille a ce roy d’Escoce.
22515 « Or veés se je vous approce
« Raison qui est toute certainne,
« Et vous dittes qu’en tres grant painne
« Estes mis pour l’amour de moy,
« Qui ne cognissiés tant ne poy,
22520 « Quant de l’ostel vous partesistes
« Et en la queste vous mesistes.
« Dittes moy, ceste dame blance,
« Que vous portés or d’ordenance,
« Esçou pour moy ou pour ycelle
22525 « Qui est si noble damoiselle
« Que tous li mondes en travelle ?
« Bien vi vostre targe vermeille
« Au behourt, par devant Tarbonne,
« Et sçai bien que fortune bonne
22530 « Euistes la de tournoiier,
« Mais peu vous y pooie aidier
« Fors l’amour de belle Hermondine. » f. 166 b
Agamanor par grant doctrine
Respont lors, car il le couvient,
22535 Et dist : « Chiere dame, il avient
« C’on se part bien de son hostel

« Sur .i. estat, et puis vient el
« Quant on s’en donne mains de garde.
« Bien est certain quant je regarde
22540 « A mon afaire, de premiers,
« Que je fui .i. temps chevaliers
« A Hermondine et par raison,
« Car hors me jetta de maison.
« Or m’est puis ensi avenu
22545 « Que je n’ai pas toutdis tenu
« Ce pourpos, ne plus ne tenrai,
« Tant que la queste poursieurai. »
— « Que dittes vous ? » dist Phenonée,
« Vo parolle est mal ordenée.
22550 « Plus parlés et plus dittes pis.
« On doit estre loyaus toutdis,
« Et vous avés pourpos cangié
« Sans ce c’on vous ait nul congié
« Donné, ne ne presistes onques. »
22555 Agamanor respont adonques,
Qui se voit moult fort argüés,
Et dist : « Chiere dame, or souffrés
« Et je vous dirai escusance
« Ou vous verés bonne attemprance
22560 « Et, se faire je ne le puis,
« Si ne m’escoutés plus de puis. »
Dist Phenonée : « Moult volentiers. »
Lors parole li chevaliers :


« 
Douce dame, vaillans et ciere,
22565 «  Il est bien raisons c’on enquiere
« De toutes coses jusc’au fons ; f. 166 c
« Et pour ce qu’en debat ci sons
« Et que vous m’argüés si fort,
« Si vodroiie bien avoir tort,
22570 « Mais qu’il vous venist a plaisance.

« Je vous voel de ceste ordenance
« Parler, car forment il me touce.
« Savoir devés, ma dame douce,
« Que quant de l’hostel me parti,
22575 « On scet assés sur quel parti :
« Sus l’estat que dame Hermondine
« A mis sus et pour quoi chemine
« Mains chevaliers par les contrées.
« Au departement mes pensées
22580 « Furent a ceste vraiement,
« Tout ce vous di notorement,
« Mais pas n’i estoient si fort
« Enracinées jusc’au bort
« Que bien oster ne les pooie,
22585 « Toutes les fois que je voloie.
« Je l’amoie pour son renom,
« En cuer, pour aultre cause non,
« Car onques en jour de ma vie
« Ne le vi ; ossi ne croi mie
22590 « Que je le doie ja veoir
« Jusques au darrain jour, pour voir,
« Que ceste queste prendra fin.
« Dame, je le vous di a fin
« Que trop plus fortes sont amours
22595 « De regars, ce scevent pluisours,
« Que elles ne sont de renommée.
« Je vous ai dedens ceste année
« Veü assés et a loisir,
« Ou j’ai pris et prench tel plaisir
22600 « Que jamais n’istera dou corps f. 166 d
« Li regars, si serai voir mors.
« Encor y a .i. aultre membre
« Dont maintenant il me ramembre
« Que passer je ne voel briefment :
22605 « Ceste Hermondine vraiement
« Ne poet en fin de queste voir,

« Pour mari c’un seul homme avoir,
« Et ce doit estre li plus preus
« Et tous li plus chevalereus
22610 « Qui sera veüs ne trouvés
« En la queste, ne esprouvés.
« Certes, dame, pas ne me tieng
« Pour le plus preu, quoi que je vieng
« Et voise querant aventures,
22615 « Armés de vermeilles parures,
« Ne ja jour je ne m’i tenrai,
« Comment que je me penerai
« De poursieuir les armes voir,
« Toutdis, a mon loyal pooir.
22620 « Or voi je bien selonch m’entente,
« Pour Dieu merci, ma dame gente,
« Que je ne puis venir a celle,
« Se ce n’est par ceste estincelle
« D’estres trouvés tous li plus preus ;
22625 « Je vodroie bien jusqu’a .ii.
« Avenir, voires jusqu’a quatre.
« Les armes sieuc pour moy esbatre,
« Dont ensi alant et venant
« Avoir me fault le couvenant
22630 « De pourcacier en ma jonece.
« Et quant j’ai ci pris men adrece,
« Je m’en tieng a moult ewireus ;
« Car, en vos doulz yeulz amoureus,
« Prench tel plaisance, au dire voir, f. 167 a
22635 « Que j’en vodrai le coer avoir
« Si grant et si entreprendant
« Que j’en serai d’or en avant
« Redoublés en tout hardement,
« Mais que vous voelliés seulement
22640 « Dire ensi, ma dame tres chiere :
« Va et fait tant, par la maniere
« D’armes et de chevalerie,

« Que teles nouvelles on die
« De toy que j’oe volentiers. »
22645 « Certes, dame, vos chevaliers
« Sui et serai ; or le me dittes.
« Ce sont paroles moult petites,
« Mais trop fort me pourfiteront,
« Ma dame, et grant bien me feront. »


22650
A painnes fu en Phenonée
Adont ceste parole née
Pour le priant a gré servir,
Quant sur yaus .ii. peut la venir
Luciienne le petit pas
22655 Et amenoit, laciet ses bras,
Morphonet en sa compagnie.
Or fu la response brisie
De Phenonée, pour ceste heure ;
Mais elle voelt que la demeure
22660 Li chevaliers jusc’au matin.
Phenonée le fait a fin
Qu’elle li voelt rendre .i. cheval,
Car li siens avoit si grant mal
Que plus ne s’en pooit aidier.
22665 Luciienne au dit chevalier
A ce dit et se li recorde,
Et cilz moult liement l’acorde.
De puis furent en esbanoy, f. 167 b
Sans penser a nesun anoy.
22670 Morphonès et Agamanor
Se sont entrecointié desor
Et dient qu’il se trouveront
Encores ou li preu seront ;
Ce sera au tournoy d’Escoce.
22675 Entrues Luciienne s’approce
De Phenonée et li demande,

Et tout en riant li commande,
Qu’elle li die verité :
« Cousine, vous avés esté
22680 « Vous et cilz chevaliers ensamble.
« Et ossi parlé, ce me samble,
« Moult longement et a vostre aise.
« Or me dittes, mes qu’il vous plaise,
« Sur quel fourme et sur quel matere
22685 « Vostre cause se persevere ;
« Car bons vous est li consilliers. »
Dist Phenonée : « Volentiers. »
Adont la pucelle li compte
De mot a mot trestout le conte,
22690 Les parolles et les responses,
Les requestes et les semonses,
Les priieres et les pourpos,
Qu’il ont la eü a briés mos.
Riens ne laist qu’elle ne li die
22695 Pour estre le mieus consillie,
Et quant Luciienne eut oÿ
Les parolles dittes de li,
Et que elle eut esté requise
De consillier, com bien enquise,
22700 Si respondi assés briefment
Et dist moult gratïeusement :
« Cousine, ja apriès souper, f. 167 c
« Quant congiet vodra demander
« Li chevaliers, je sçai moult bien
22705 « Que, sus l’afaire et le maintien
« Qu’empris a, il persevera,
« Et qu’encores vous rouvera
« Que de vous ait, ains qu’il s’en voise,
« Aucune response courtoise.
22710 « Vous li dirés par tel maniere
« Qu’il couvient c’uns preus le conquiere
« Et que quant vous l’oïstes dire

« L’estat, l’ordenance et descrire
« De dame Hermondine la belle,
22715 « Vous fourmastes sus sa querelle
« .I. veu que vous tenrés en voir,
« Car mari ne poés avoir,
« Com riches qu’il soit ne haus homs,
« Se ce n’est des preus li secons.
22720 « Ceste response vraiement
« Li plaira si tres grandement
« Qu’il ne vodroit nulle aultre oïr,
« Et li poroit encor venir
« A pourfit et a grant vaillance.
22725 « A tout le mains en l’esperance,
« Se departira il de nous.
« Ma cousine, qu’en dittes vous ?
« Ai je bien dit ? — « Oïl, cousine,
« Et quant vo parole imagine,
22730 « J’en voel faire une auctorité ;
« Car voirement en verité
« Vous di, et si le vous recorde,
« Coi que mon coer assés s’acorde
« Au chevalier dont sui priie,
22735 « Et que plains de chevalerie
« Soit, si com nous avons veü, f. 167 d
« Et le tieng a moult pourveü
« De ce qu’il fault en gentil homme,
« Et que ses bienfais se renomme,
22740 « Je n’arai mari quel qu’il soit,
« Se il n’est, telz que estre doit,
« Li secons preus de ceste queste,
« Or couvient dont qu’il me conqueste,
« S’il me voelt pour sa dame avoir,
22745 « Et ensi le dirai au soir.
« Si s’avise sus ce parti. »
— « Voire, voire, cousine, ensi
« Li dirés vous pour le milleur.

« Si le ferés tendre a honneur
22750 « Et plus qu’il ne faisoit devant. »
Lors se sont sus ce couvenant
Les .ii. dames de la parties,
Et alerent ja par .ii. fies
Veoir en sa cambre Abÿace,
22755 Qui avoit enflée la face
De la navrure qu’il portoit.
Entrues les tables on couvroit,
Car li soupers estoit tous près ;
A leur retour, par mos exprès,
22760 Fu lavé. On s’assist a table
En une cambre delitable,
Qui regardoit sus les vregiés.
Agamanor estoit moult liés,
Quant dalés lui sentoit sa dame.
22765 Si fort en est ravis, par m’ame,
Que petit poet mengier et boire,
Et c’est matere toute voire.



On leva sus apriès souper.
Lors s’en alerent deporter,
22770 Pour leur corps .i. petit esbatre, f. 168 a
Dedens les vregiés, entre yaus .iiii.
La furent .i. petit ensamble,
Puis se partirent, ce me samble,
Et s’apairierent deus a deus.
22775 Agamanor li amoureus
Se traist par devers Phenonée,
Et fu cose toute ordonnée.
Et Luciienne d’autre part
A Morphonet parolle a part,
22780 Je ne sçai pas de quel parolle,
Mais, entrues que elle parolle,
Agamanor s’est avant tres

Devant Phenonée et dist : « Tres
« Fins cuers doulz et ma dame ciere,
22785 « Voelliés enjoindre en ma priiere
« Aucune response joieuse.
« Vous estes si tres gratïeuse
« Que, seulement de vous veoir,
« Trop grandement puis miulz valoir,
22790 « Et de ci partir me couvient.
« Ma dame, s’il ne vous souvient
« De moy, j’ai tout mon temps perdu.
« J’ai ja bien .vi. mois attendu
« A avoir aucune response
22795 « De vous, qui tous mes maulz esconse.
« Or vous plaise qu’en present l’aie,
« Par quoi plus si grans maulz n’attraie
« Que j’ay attrais jusques a ci. »
Adont dist Phenonée ensi :
22800 « Chevaliers, je vous voeil aidier.
« Bien croi que vo corps travillier
« Volés en tous cas, pour m’amour,
« Et que vous amés men honnour,
« Ne qu’a aultre fin n’entendés, f. 168 b
22805 « Fors qu’a mon honnour vous tendés.
« Bien sçai que bon chevalier estes,
« Uns des bons qui soit ens es questes.
« Se bien avés fait jusc’a or,
« En bien perseverés encor ;
22810 « Et ce grandement vous besongne,
« Je vous dirai pour quel besongne.
« J’ai de veu et le voel tenir
« Que nulz ne poet a moy venir,
« S’il n’est, sans aucun entre .ii.,
22815 « En la queste li secons preus.
« Hermondine doit le premier
« Avoir, et je le chevalier
« Second qui secons preus sera,

« Ne ja nulz aultres ne m’ara
22820 « Par quelque tour ne ordenance.
« Bien y poés avoir fiance
« Et, se Dieu plaist, si bons serés
« Que le secont preu vous ferés :
« Je le veroie volentiers. »
22825 Adont respont li chevaliers :
« Ma chiere dame, grans mercis,
« Et je m’acorde a vostre avis,
« Puis que je ne puis avoir miulz ;
« Mais je me tenrai en tous lieus
22830 « Li vostres chevaliers, ma dame,
« Pour aventurer corps et ame. »
Phenonée, sans mal engien,
Dist : « Biau sire, vous ferés bien. »



A tant Luciienne vint la,
22835 Qui d’autre matere parla ;
Ce fu que d’elles esmouvoir
D’aucun esbatement avoir.
A Phenonée dist ensi : f. 168 c
« Chiere cousine, je vous pri
22840 « Que nous remoustrons les ensengnes
« A ces .ii. chevaliers estragnes ;
« Que nous carolons a le fois
« Ou manoir, dalés ce biau bois. »
Dist Phenonée : « Je le voeil. »
22845 .Adont ot la .i. grant recueil
Des damoiselles en present.
Phenonée Agamanor prent
D’un lés, et Luciienne après
Prent Morphonet qui fu tous près
22850 De chanter et d’esbanoiier,
Car moult bien s’en savoit aidier.
Adont se prendent ces pucelles,

Et escuier et damoiselles
Des queles y avoit fuison,
22855 Bien dis et wit ou environ. [7]
Pour solaciier Phenonée,
La fu une feste ordonnée,
Belle et courtoise, a ceste fois,
Apriès souper, dedens le bois.
22860 Et la fu au chanter premiere
Une pucelle coustumiere
De dire motès et cançons.
La pucelle ot nom Mareçons ;
Si canta .i. doulz rondelet
22865 Amoureus, c’est bien drois c’on l’et.


Rondel.

Je ne desir tant nulle rien
Que de veoir mon doulz ami ;

Cest ma joie et s’est tout mon bien.
Je ne desir, etc.

22870 Pour ce, le sien tres doulz maintien
Ne voel jou ja mettre en oubli. f. 168 d
Je ne desir, etc.



Moult fu tres volentiers oÿe
La pucelete a ceste fie,
22875 Car elle cantoit doucement.
On ne fu mies longement
En sejour que la Luciienne

Ala ossi dire le sienne,
Qui fu liement respondue,
22880 Car elle fu bien entendue ;
Mais ceste je ne sçai pas bien,
Car mon argu, sur toute rien,
Mis a .i. virelai oïr
Qui me fist forment resjoïr,
22885 Le quel Aghamanor chanta.
Si grant plaisir y pris droit la,
A l’oïr et au retenir,
Que puis ne me peut souvenir
De la cançon de Luciienne,
22890 Le quel avoecques Valiienne,
Canterent de .ii. doubles vois.
Mais tant c’a moy, pour celle fois,
Le virelay amai trop mieulz,
Car vis me fu la que li lieus
22895 Dou chanter venoit bien a point.
Recorder vous voel sur quel point
Agamanor, par sa plaisance,
Le peut la mettre en ordenance :
Si me dirés se je di voir.
22900 Je sçai moult bien c’a l’esmouvoir
Amours en peurent consillier
Adont le rouge chevalier,
Et trop bien a point il vint la,
Si com de puis on en parla,
22905 Le chevalier dou lieu parti. f. 169 a
Le dit virelay veleci.


Virelay.

Quant pour loyaument amer,
Cremir, servir et doubter,
Sans nul delay,

22910 Nullement ne puis trouver
Merci ne point recouvrer,
Trop dur je l’ay.

Dont ne me sçai a qui plaindre
Pour ma grief dolour estraindre,
22915 Fors c’a Amours qui est poissans
De tout ce faire remaindre.
Se li pri que face maindre
Mes labeurs et mes tourmens,

Qui sont trop dur et amer.
22920 Quant douçour n’i puis trouver,
Saciés de vrai.
Se ne me voelt conforter,
Je ne me puis deporter
Ne estre gay
22925 Quant pour loyaument etc.

De dolour me couvient taindre,
S’Amours me voet tost constraindre,
Pité qui me soit aidans
C’onques ne finai de craindre,
22930 Et tous jours pour mieulz attaindre
Joie, que je n’oy lonc temps,

Qui me poet trop demorer,
Se ne se voelt aviser
Pour qui je trai
22935 Tele dolour sans cesser,
Que brief le face finer
Ou mors serai,
Quant pour loyaument etc.

Pour ce ne me quier refraindre, f. 169 b
22940 Car tous jours espoir je graindre

De tous biens estre attendans.
De l’espoir ne me yoel faindre,
Ne jamais ne quier enfraindre
D’Amours les commandemens.

22945 Pour cose c’on puist parler,
Toutdis voeil je demorer,
Quoi que je fay,
A celui qui n’a nul per
Et que j’aime sans fausser
22950 Et amerai,
Quant pour loyaument etc.



Li chevaliers fu bien oÿs,
Qui comme demi resjoÿs,
Canta adont, saciés de voir,
22955 Mais, a fin c’on peuist avoir
Cognissance de sa grant painne,
Canta dalés sa souverainne
Ce virelay a lie vois.
Respondus fu a ceste fois,
22960 De tous et de toutes : « Moult bien »,
Et bien prisiés sur toute rien
Et li chevaliers et li chans.
De puis y ot je ne sçai quans
Rondelès et virelais dis,
22965 Mais je ne puis mies toutdis
Estre de si bonne memore
Que de tous je me rememore.
Toutes fois jou en retins .i.
Que j’ai de puis, en coer enjun,
22970 Dit et recordé pluiseurs fois,
Pour l’amour de la douce vois
Et de ceste qui le canta.
Agamanor bien l’escouta, f. 169 c

Car il li touchoit grandement.
22975 Se je le retins, vraiement
Je croy bien que ossi fist il,
Car ceste par le doy gentil
Menoit qui le canta pour l’eure.
C’est bien raison qu’il li demeure [8]
22980 En son coer, qui est liés et ghès,
Enfermés pour a tousjours mès,
Quant il ist de si douce bouche
Que de la courtoise et la douce,
Ceste qu’il tient a souverainne,
22985 Pour qui il sueffre tant de painne.
Avoech tout ce, li mot ensengnent,
Qui grant confort li acompagnent,
Qu’elle l’ait fait de sentement,
Pour s’amour tout presentement,
22990 Pour ce que partir il devoit.
Aghamanor, ce dist, n’i voit
Fors que toute joie pour li.
Et le doulz rondelet joli,
Que Phenonée mist en chant,
22995 Je le vous dirai maintenant.


Rondel.

A Dieu, a Dieu je vous commant, [9]
Ma douce desirée amour,
Qui de tous vous soit garant.

Je demeu[r] vostre lieutenant
23000 A tous jours mais, sans nulz tour.
A Dieu, a Dieu etc.


Pour ce vous ay en couvenant.
Mon coer est vostre nuit et jour
Et vous amerai loyaument.
23005 A Dieu, a Dieu etc.



Croire devés, sur toute rien, f. 169 d
Que cilz rondelès fist tel bien
Au chevalier qui la estoit,
Qui Agamanor s’appelloit,
23010 C’on ne le saroit exprimer.
En cantant volt les mos haper,
Car pas a oubliier ne fait,
Car il touchent moult a son fait.
Ensi furent en grant deduit
23015 Jusques bien avant en la nuit,
C’on les vint a tortis requerre,
Et adont cangierent il terre.
Retourné sont ens ou manoir ;
La aportent sans remanoir
23020 Escuier espesses et vin.
Ce acompli, la feste eut fin.
Agamanor en fu menés,
De tortis moult bien alumés
En une cambre belle et gente.
23025 Luciienne met grant entente
Qu’il soit servis bien et a point,
Et a ce ne falli on point.
Elle parti dou chevalier,
Et si s’en retourna arrier
23030 Viers sa cousine Phenonée.
Quant ce vint a la matinée,
On ot .i. cheval apresté,
Biel et bon, et bien arresté,

C’on delivra a Bertoulet ;
23035 Cilz tantost sus le harnois met.
Quant ses mestres fu descouciés,
Il s’est armés et abilliés ;
A Abÿace a congiet pris
Et a Morphonet, ce m’est vis.
23040 Plus n’en trouva adont en place, f. 170 a
Fors Morphonet et Abÿace,
Et leur prie qu’il soient tel
Que il se partent de l’ostel
Et qu’il quierent les aventures,
23045 Car ce doient estre les cures
De quoi il doient plus songnier.
Dont respondent li chevalier :
« Mais c’Abÿace garis soit,
« Il n’est nulz qui nous retenroit
23050 « A l’ostel, saciés le de vrai. »
Adonques monta sans delay
Agamanor, sans plus parler.
Le chevalier lairons aler
Qui scet bien quel cose il doit faire,
23055 Et nous vodrons droit ci retraire
A Melyador le vassal ;
Mais encor par especial,
Ançois c’a lui nous revenons,
D’Ermondine nous parlerons
23060 Et de Florée, sa cousine,
La quele souvent l’endoctrine
En disant : « Ma cousine ciere,
« C’est raisons c’au droit on conquiere
« .I. tel chevalier que ci est,
23065 « De qui toute proece nest,
« Le chevalier au soleil d’or.
« Nous n’avons riens escript encor
« Devers lui, de puis qu’il parti.
« Se fu il ordonné ensi

23070 « Par moy, qui sui de vo conseil,
« Et vous sans point de despareil
« L’acordastes legierement,
« Que devers li proçainnement
« Trameterions lettres closes, f. 170 b
23075 « Ma cousine, voir, ce sont coses
« Qui resjoïssent mout .i. coer.
« Or n’en defallons a nul fuer,
« Car ce seroit trop mal alé. »
Et lors que Florée eut parlé,
23080 Hermondine li respondi :
« Belle cousine, je vous di
« Que de tout ce vous dittes voir
« Et s’en sui assés en voloir.
« Mais savés vous a quoi je vise ?
23085 « Se nous escrisons, je m’avise,
« Ne sçai qui portera la lettre.
« Qui en porons nous entremettre ?
« Avés vous messagier trouvé ? »
— « Oïl, voir, sage et esprouvé,
23090 « Et lequel j’ay nouri d’enfance,
« Qui est de si bonne attemprance
« Que nul homme de son eäge. »
— « C’est bien, » dit ceste, « or au langage
« Deviser, car petit y sçai.
23095 « Ordenésle, et je l’escrirai. »
Adont Florée li ordonne,
Et mot a mot li baille et donne
Tout ce qu’elle met en escript,
Et quant elle ot fait et escript,
23100 On seela apertement.
Florée, sans detriement,
Prist .i. escuier qu’elle amoit,
Que jone enfant nourri avoit ;
Nés estoit de Norchombrelande.
23105 Dist Florée : « Je te commande,

« Flori, que tu partes de ci
« Et ceste lettre, je te di,
« Porte devers le chevalier, f. 170 c
« Que si bien veïs tournoiier
23110 « Devant Signandon, l’autre jour.
« C’est cilz, entent, qui en coulour
« De bleu porte .i. cler soleil d’or.
« Je te commande bien, des lor
« Que tu seras mis au chemin,
23115 « Que tu ne cesses jusqu’en fin
« Et que pour voir trouvé l’aras.
« A li me recommenderas
« Et li bailleras ceste lettre,
« Et se li fait response mettre
23120 « En escript ; de ce je t’avise. »
Respont Floris : « A vo devise,
« Ma dame, vodrai obeïr.
« Me volés vous plus pourveïr
« De message ? — « Nennil, va t’ent. »
23125 Li escuiers adonques prent
Son cheval et se mist a voie.
Toutes fois Florée l’envoie,
Car au partir cilz li demande
Ou il traira, devers Irlande,
23130 Car la les aventures sont
Et tout li chevalier y vont.
Or chevauce li escuiers
Chemins, et voies et sentiers.
A tous chiaus qu’il encontre et trueve,
23135 Moult bellement leur prie et rueve
C’on li die s’on a veü
Le chevalier au bleu escu.
Li uns li dist, li aultres non.
Ensi emploie sa saison
23140 Li escuiers en travillant,
Et bien saciés qu’il a fait tant,

Qu’il est en Irlande embatus f. 170 d
Et droitement au pas venus
De la Garde, et droit la passa.
23145 Quant il fu oultre, il demanda
A Housagre qui le gardoit
Se point encor veü avoit
.I. chevalier a bleues armes,
De qui moult grans est li esclames,
23150 Qui porte d’or .i. cler soleil.
« Oïl, » dist cilz, « je vous conseil
« Que vous alés tout ce chemin,
« Et passés dehors ce closin,
« Et laissiés a la droite main
23155 « Le bois. Je croi bien que demain
« Vous en orés vraies nouvelles,
« Ne sçai queles, laides u belles,
« Car il va .i. pas calengier
« C’on appelle le Brun Rocier, [10]
23160 « La ou trois chevalier se tiennent,
« Qui affient bien et maintiennent
« Que nulz n’entera en leur terre,
« Fors parmi leurs bons fers de guerre.
« Ce qu’il fera, je ne sçai pas,
23165 « Mais il s’en va devers ce pas. »
Respont Floris : « Vous dittes bien.
« Je tenrai ce chemin moiien,
« Ce dittes vous ? » — « Oïl, oïl. »
Ensi la se departent il.
23170 Floris chevauce tout souef
Et Housagre garde la nef,
Si com faire doit d’ordenance.
Floris ce jour si bien s’avance
Qu’il est au Brun Rocier venus.
23175 La fu moult volentiers veü

Des chevaliers qui le gardoient f. 171 a
Et qui dient, faire le doient :
« Biau sire, vous poés aler
« Par tout, sans a nullui parler,
23180 « Voires jusc’au pas des Perrons.
« Il ne sera femme ne homs
« Qui vo chemin doie empecier. » [11]
Dont demande dou chevalier
Floris se il l’ont point veü,
23185 Et cil qui sont tout pourveü
De respondre dient : « Oïl,
« On ne poet de nul plus gentil
« Parler, ne de mieulz combatant ;
« Car par sa proece a fait tant
23190 « Qu’il a acquitté ce passage,
« Et nous ne serions pas sage
« Se nous disions dou contraire.
« Se ceste part vous volés traire,
« Ou il chevauce semprement,
23195 « Le trouverés certainnement. »
— « Oïl », ce respondi Floris.
Adonques l’ont ou chemin mis.
Congiet a pris et d’iaus se part,
Et si chevauce celle part
23200 Ou Melyador tient sa voie.
Nulle riens Flori ne convoie
For[s] les froais qu’il trueve encor
Des chevaus a Melyador.



Pas n’avoit encor eslongié
23205 Melyador le Brun Rocié
Quatre liewes ou environ,
Et estoit desous .i. buisson

Venus ou la une fontainne
Ot trouvé, c’est cose certainne,
23210 Seans hors dou chemin, aval ; f. 171 b
Descendus estoit dou cheval
Et ses escuiers autressi.
Melyador se rafresci
De l’aigue, car moult faisoit chaut,
23215 Et puis si commença en hault
A chanter, par moult grant reviel,
.I. rondelet fait tout nouviel,
Qu’il avoit fait puis que la vint.
Dou rondiel si bien li souvint
23220 Que il le canta sans escrire ;
Li escuiers li laissa dire,
Qui venoit la a la couverte.
Melyador, a bouce ouverte,
Disoit ensi, com ci s’ensieut
23225 Dont li dis le chant bien poursieut.


Rondel.

Ma douce dame, a vous, me doing,
Je ne puis mieulz.

Ou que jou soie, priès ou loing,
Ma douce dame, etc.

23230 Confortés moy a mon besoing
De vos douls yex.
Ma douce etc.




Par la vois que li chevaliers
Cantoit, la vint tous les se[n]tiers
23235 Floris et menoit par le main
Son cheval, car il fu ou plain
Descendus, c’est cose certainne,
Pour venir a celle fontainne.
Sus Melyador s’embati,
23240 Sans ce qu’il sceuist riens de li,
Ne ses escuiers autretant.
Se le veïrent la devant.
Floris, qui poursieui l’avoit f. 171 c
Par froais, assés supposoit
23245 Que c’estoit cilz pour qui en cace
On l’a mis ; adont s’en solace
Et tient sa painne a parfurnie.
Son cheval lait, ne le tient mie,
Car il voet furnir son message :
23250 « Sire, » dist il, par biau langage,
« Chi suis devers vous envoiiés
« Par .ii. dames. Tenés ; voiiés
« Ces lettres, » Et adont li baille
Unes lettres, et puis sans faille
23255 Les prent, et en prendant fort pense
Qui cilz est qu’il voit en presense
Et qui sont celles qui l’envoient.
De premiers cuide que ce soient
Sa mere et sa sereur ossi.
23260 Jusques a tant que il lisi
La lettre, eut il trop grant merveille ;
Mais en lisant il se conseille
Que c’est Florée et Hermondine
Qui li envoient a l’estrine
23265 Des nouvelles de leur maison.
Adont a il mis a raison
L’escuier et dist : « Amis chiers,

« Je vous voi certes volentiers.
« Que font mes mestresses, vos dames,
23270 « Argentine et les aultres fames ? »
Et cilz respont : « Sire, moult bien.
« Si vous prion sur toute rien
« Que vous voelliés de la rescrire. »
Et Melyador prent a rire
23275 Et dist : « Je doi bien obeïr,
« Certes, biau sire, et chier tenir
« Tout ce qui de celes me vient. » f. 171 d
Or vous dirai, il m’en souvient,
Quel cose avoit dedens la lettre
23280 C’on peut au chevalier tramettre.
Elle estoit assés bien dittée
A l’usage de leur contrée,
Selon ce qu’encor j’en exprime ;
Mais elle n’estoit point en rime ;
23285 Je li ay mis de mon voloir
Pour le livre son cours avoir.


« 
Salus, amours et amistés
« Au bleu chevalier, qui est tels
« Que tous bons chevaliers doit estre,
23290 « Et fait de li issir et nestre
« Grans proeces et grans renons,
« De par cestes de qui nulz nons
« Ne sera nommés maintenant.
« Fors tant avoec le recommant
23295 « Dessus dit, elles vous supplient,
« Comme celles qui se confient
« De vous priier, que vous voelliés
« Estre si bien appareilliés
« Que vous escrisiés vostre estat ;
23300 « En quel joie et en quel debat
« Vous avés demoret de puis

« Que vous partesistes de l’uis,
« Ou li congiés fu pris de vous.
« Et bien saciés voir qu’entre nous,
23305 « Nous vous souhedons bien souvent
« Et vorrions certainnement
« C’une fois, entre nuit et jour,
« Vous euissiés vostre sejour
« Dalés nous, tant que de bon gré
23310 « Nous vous arions demoustré
« Ce que disons et que pensons f. 172 a
« De vous et en quel estat sons ;
« Des quelz coses au certain dire
« Nous ne poons pas tout escrire,
23315 « Car trop y faurroit de papier.
« Mais demandés a l’escuier,
« Qui est de ces lettres porteres,
« .I. petit de nostres materes
« Et des cançons que fait avons,
23320 « Voires ensi que nous savons,
« Car biau cop l’en avons apris. »
Adont a Melyador ris
Dou mot, et l’escuier regarde
Et li dist : « Amis, j’ay pris garde
23325 « A la lettre de chief en cor,
« Mais ne m’aviés dit encor
« Que des dames ci envoiiés
« De leurs cançons vous sceuissiés.
« Or couvient c’une ci m’en dittes. »
23330 Dist Floris : « Elles sont petites.
« Ce sont rondelet voirement
« Qu’elles cantent sogneusemént,
« Entre elles, dedens Montsegur,
« Et j’aroie le cuer moult dur,
23335 « Quant je sui entre elles nourris
« Et d’enfance ay esté toutdis,
« Et je n’euisse en leur commun

« Apris .ii. rondelès ou un. »
Lors dist Melyador : « Biau sire,
23340 « De ce ne vous voel je desdire ;
« Ce seroit voirement rudece,
« Et, pour ce qu’en vostre jonece
« Avés esté norris entre elles,
« M’escrivent mes dames tres belles
23345 « Que vous en savés .ii. ou .iii.f. 172 b
« Si serés ores si courtois
« Que vous m’en dirés quelque cose. »
Et Floris adont, qui bien ose
Dire ce dont on le requiert,
23350 Car voirement la bien affiert,
.I. rondelet errant commence ;
Je ne sçai pas qui le semence
En fist, ou la belle Hermondine,
Ou Florée voir sa cousine ;
23355 Ossi il n’en sceut raison rendre.
Mais, ensi qu’il le peut aprendre
Des .ii. dames, je le dirai
Au plus droit que faire porrai.


Rondel.

Tout mon bien, toute ma joie
23360 Me vient de vous, tres dous amis ;
Ne ja, pour cause que j’oie,
Mon coer n’iert ja de vous partis,

Ne partir ne l’en vorroie,
Pour nulle riens, ce soiiés fis.
23365 Tout mon bien, etc.


Car nulle part je ne poroie
Mon coer avoir si bien assis.
Si saciés : ou que je soie,
Je vous seray loyaus toutdis.
23370 Tout mon bien, etc.


« 
Par ma foy », dist Melyador,
« Vous ne partirés pas encor
« De moy, ne dedens .iiii. jours.
« Plaisans vous sera li sejours
23375 « Dalés moy ; on le voelt ensi. »
Ce respont Floris : « Vemeci
« Dou tout en vo commendement. »
La n’i eut plus de parlement, f. 172 c
Mais ont mengié et puis beü,
23380 Car Lansonnès avoit eü
Au Brun Rocier vin en bouteilles.
Apriès boire ont cenglé leurs selles,
Puis se mettent en ordenance
Pour chevaucier sans detriance.
23385 Tout .iii. montent sans point d’arrest
Et costient la grant forest,
Qui s’en entre dedans Irlande,
Et prendent une verde lande
Pour droitement venir au pas
23390 Des Perrons. Il n’en faurront pas,
Cas il en sont entré en voie.
Ossi uns varlès les convoie,
Qui s’en aloit au bois tailler.
Tout ce jour peurent chevaucier,
23395 Sans nulle aventure trouver
Qui noient face a recorder,
Et les couvint sous .i. buisson
Logier sans loge et sans maison

Ce soir, mais il n’en fisent compte.
23400 Dou logeïs pas on ne compte
Quatre liewes jusques au pas
Des Perrons, qui siet la tout bas,
Le quel gardent doi chevalier,
Qui sont able, fort, et legier
23405 Et bien tourné pour porter painne.
On ne vera dedens quinsaine
Chevaliers de plus grans corsages.
Mais adont estoit li usages
Qu’il s’armoient moult sobrement,
23410 Mais qu’il euissent seulement
Une targe, ossi une lance,
Et une espée de fiance, f. 172 d
Et .i. dur hÿaume en leur teste.
De ce faisoient il grant feste,
23415 Il ne souhaidassent point mieulz.
Nulz de ces .ii. n’estoit point vieulz ;
Cescuns, avoit .xx. ans d’eäge.
Si appelloit on le plus sage
Arselon et l’autre Albanor.
23420 Argent n’i avoit point ne or
Sus leurs targes qui furent fortes
Et faites de nervures tortes :
Nulz fiers ne poet entrer dedens.
Une hace noire, a mon sens,
23425 Portoit cescuns dessus sa targe.
Melyador, qui point n’atarge,
Au matin s’est partis de la
Et devers le pas chevauca
Tout souef, il n’est mies doubte,
23430 Quoi que nullement ne redoubte
Les chevaliers qui sont au pas,
Mais il le fait pour ses esbas
Avoir, au pays regarder
Et pour ses chevaus reposer.



23435
Chil doi chevalier, qui la sont,
Moult bien recorder oÿ ont
Comment uns chevaliers leur vient
A qui nulz autres n’apertient
D’armes et de chevalerie,
23440 Li quelz a, par bacelerie,
Ja acquitté les .ii. passages,
Et si grans est ses vasselages
Que nulz ne se poet a lui prendre
Que morir ne couviengne ou rendre.
23445 Si en sont trop plus sus leur garde.
Melyador adont regarde, f. 173 a
Devant li, ens ou fous dou val :
Les chevaliers voit a cheval,
Cescun le hÿaume en la tieste.
23450 Lors dist a Lansonnet : « Ma queste
« Se commence a fort approcier.
« Au descendant de ce rocier
« Sont li chevalier ; je les voy.
« Je t’en pri, et c’or lace moy
23455 « Mon hÿaume sans detriance.
« Je les voy ja en ordenance
« Pour jouster ; il sont tout monté. »
Quant Lansonnès ot escouté
Son signeur, a li entendi
23460 Et l’ordonna, je le vous di
Si com a li apertenoit.
Sa lance prist, quant il fu droit,
En point que pour jouster a yaus ;
Ja sera li afaires biaus,
23465 Car il viennent esporonnant.
Li doi estoient tout tenant
Frain a frain, sans yaus départir.
Melyador les voit venir
.II. ensamble pour la besongne ;

23470 Mais, pour ce, pas ne les ressongne.
Tout doi le fierent sus la targe
Albanor dou cop plus le carge
Adont ne fesist Arselons ;
Mais onques n’en guerpi arçons
23475 Melyador, pour leur empainte.
La lance, qui en bleu fu tainte,
Emploia en bonne maniere,
Car Arselon fist par derriere
De son cheval jus tresbucier,
23480 Puis a guise de chevalier f. 173 b
Passa oultre moult francement.
Arselons ne fu longement
A terre ; quant est relevés
Est devers son cheval alés
23485 Qui passoit par dessus l’erbier.
Lors qu’il fu venus a l’estrier,
Il monta sus apertement.
La est ses compains qui l’attent ;
Il ont jetté leurs lances jus
23490 Et se joindent en leurs escus,
Et traient les espées nues
Qui furent roides et agues.
Dessus Melyador s’en viennent
Et moult vassaument se maintiennent,
23495 Saciés, a ce commencement ;
Point ne sçai dou definement.



Li chevaliers de Cornuaille
Voit les .ii. chevaliers, sans faille,
Venir sur li a grant posnée.
23500 Adont a il traite l’espée
De quoi moult bien se scet aidier.
Ne ressongne nul chevalier
Qu’il voie contre lui venir.

Arselons, qui ot grant aïr
23505 De ce qu’il l’avoit abatu,
Point le cheval dou fer agu
Et sus Melyador se lance,
Et quant cilz en vit l’ordenance
De sa targe bien se couvri,
23510 Ne de nulle riens ne s’ouvri
Contre le cop, mais le reçut.
Cilz me dist, qui bien le perçut
Ferir dessus Melyador,
Que la targe au biau soleil d’or f. 173 c
23515 Fu amont .i. peu entamée ;
Mais elle estoit si fort nervée
Que ce moult petit l’empira.
Melyador l’i retira
A lui, et s’en vint sus senestre.
23520 L’espée tint en la main destre ;
Si feri le dit chevalier,
Qui celle li pooit baillier,
.I. cop moult dur et moult pesant.
Ne li valli .i. seul besant
23525 Li hÿaumes, car trop mos fu,
Et cilz ne mist point son escu
Bien a point encontre l’espée,
Qui dure estoit et bien temprée.
Tout ce qu’elle valloit, droit la,
23530 La bonne espée le moustra,
Car le hÿaume pourfendi
Et la quaffe de puissedi,
La tieste ossi, tiès et cervelle.
Li chevaliers adont cancelle,
23535 Com cilz qui est ferus a mort ;
Dou cheval chiet. Or est trop fort
Messire Albanor esbahis,
Quant il voit que la est occis
Arselons qui estoit ses freres.

23540 En soi dist : « Veci bien materes
« Pour moy couroucier grandement.
« Bien a en li grant hardement
« Et grant force cilz chevaliers.
« Sauver me fault, bien est mestiers. »
23545 Adont jette sa targe jus,
Et des bons esporons agus
Fiert le cheval et si le quoite,
Et, parmi une voie estroite f. 173 d
Qui s’en aloit devers le bois
23550 S’en va le cours a ceste fois.
Tantost est ens ou bois entrés ;
Bien est laiens assegurés,
Car point poursieuois n’i sera.
Ensi Melyador droit la
23555 Acquitta le pas des Perrons,
Fiers et hardis comme lyons,
Et desconfi les chevaliers
C’on tenoit a preus et a fiers
Ou pays. Si estoient il,
23560 Mais cilz qui le cuer a gentil,
Et qui porte le soleil d’or,
Plus preu et milleur l’a encor.



Quant Melyador eut ce pas
Acquitté, et qu’il ne voit pas
23565 Que nulz mes son chemin li vée,
Ou fuerre a rebouté l’espée,
Et puis de son cheval descent.
Lansonnès saut avant, qui prent
Par les resnes le dit cheval.
23570 Melyador ne sent nul mal
Qu’il ait eü de la bataille.
A celi est venus, sans faille,
Qui la gisoit, ja estoit mors.

Adont li manoie le corps
23575 Et voit bien qu’il estoit passés.
De puis le regarda assés
Pour ce qu’il estoit forment grans
Et la taille comment ses brans
Li avoit la tieste fendue,
23580 Et dist Melyador : « Ayewe
« Faut il faire a ce chevalier.
« S’il est mors, je le voel aidier. f. 174 a
« Qu’il soit au mains boutés en terre. »
A son varlet dist : « Il fault querre
23585 « Des bonhommes de ce pays.
« Je le lairoie trop envis
« En cel estat, se Dix me vaille. »
Et adont Lansonnès, sans faille,
Se part erranment de son mestre
23590 Et chevauche .i. chemin sus destre
Pour venir dessus .i. village,
Dont il en veoit d’avantage
Aucunes maisons ens ou val.
Ceste part va tout a cheval,
23595 Et Melyador la demeure,
Dalés lui Flori qui en l’eure
Li remet parlers au devant
De ses dames par couvenant,
Florée et Hermondine ensamble.
23600 Et Melyador, ce me samble,
Qui la estoit, a nue teste,
De ces parolles fait grant feste
Et dist ensi a l’escuier :
« Flori, je vous oÿ dire hier
23605 « Que vos dames trop bien s’esbatent
« Et que de cançons se combatent,
« La ou elles sont au sejour,
« De faire et canter toute jour.
« Et quant vous estes dalés elles

23610 « Et vous oés canter les belles,
« N’en retenés vous pas assés ? »
Lors est Floris avant passés
Et dist : « Sire, oïl vraiement,
« Car elles chantent voirement
23615 « Le plus dou jour, c’est leur esbas,
« Une heure hault et l’autre bas f. 174 b
« Ensi qu’il leur vient a plaisance. »
Adont Melyador s’avance
Et dist ensi : « Gentilz compains,
23620 « Dittes nous ent chi une au mains,
« De celles que entre elles dient.
« Estre oÿ dotent cil qui prient,
« Et je vous en pri, biaus amis. »
Adont a sen entente mis
23625 Floris a dire .i. rondelet
Le quel Hermondine avoit fet, [12]
Ce disoit il certainnement.
Et pour ce l’oÿ liement
Melyador, bien le saciés.
23630 Li rondelès estoit lachiés
De biau langage tres courtois,
Et Floris, qui ot belle vois,
Le canta ossi biel et bien ;
La le prisa sur toute rien
23635 Melyador li damoisiaus.
Se disoit ensi li rondiaus.


Rondel.

Mon doulz amis, n’aiiés esmay
Se vous veoir ne me poés,
Que ja ne vous oublierai.


23640 Toute ma vie ensi ferai,
Et de ce ja ne vous doubtés,
Mon doulz, etc.

De ce voloir ja n’isterai,
Car mes coers s’est a vous donnés
23645 Ou lieu dou vostre que jou ay.
Mon doulz, etc.


« 
Voires », ce dist Melyador,
Qui le parler reprist encor,
« Flori, dittes vous a bon sens f. 174 c
23650 « Que cilz rondelès qui est gens
« Fu fait de ma dame Hermondine ? »
Respont Floris : « Je l’adevine,
« Sire, a raison considerer.
« Au mains li ai je oÿ chanter
23655 « Plus d’une fois, il n’est pas doubte,
« Et celle avoech li qui est toute
« Encline a ces esbatemens. »
— « Par ma foy, s’est uns sentemens
« Biaus et jolis », ce respont lors
23660 Li damoisiaus Melyadors,
« Et si l’ay oÿ volentiers.
« Or me dittes, compains entiers,
« Se plus retenus en avés ? »
— « Oïl, sire, savoir devés
23665 « Que quant la je sejourne entre elles,
« Chanter me font mes damoiselles
« Une heure dou leur, puis dou mien,
« Et ensi a le fois retien,
« Quant je voy que la cose touche,
23670 « Volentiers ce qui de leur bouche
« Se part et ist joieusement.

« Et saciés especialment,
« Quoi qu’elles soient assés closes,
« Ma dame Hermondine en telz coses
23675 « Est si seduisans et si lie
« Que toutdis est apparillie
« De moy dire et ramentevoir,
« Sitost que elle poet veoir
« Que je voel ses cançons aprendre,
23680 « Et dist : « Flori, il te fault rendre
« Ta liçon, vien avant et chante. »
« Et la, voelle ou non, m’atalente
« De chanter ou de recorder f. 174 d
« Tout ce quoy li oÿ chanter. [13]
23685 « Se g’i fail, elle me reprent
« Et tout ensi qu’il va m’aprent.
« Toutes fois, avant mon depart,
« Mes .ii. dames, se Diex me gart,
« Me fisent .i. leur virelay
23690 « Retenir, mais a grand dur l’ay
« Retenu de puis, ce saciés,
« Car il est fors entrelaciés
« De parlers doulz et gracïeus
« Et moult grandement amoureus. »


23695
Et quant Melyador entent
Flori parler, l’oreille y tent
Et dist : « Or sus, mon chier ami,
« Dittes che virelay droit ci.
« Entrues revenra Lansonnès.
23700 « Se vous saviés quelz est mes hès
« A oïr coses de tel taille,
« Vous vous prenderiés priès, sans faille,
« Tant vous di jou de mon secré,

« De telz coses faire a mon gré,
23705 « Et encore especialment,
« Quant elles viennent voirement
« Dou noble lieu dont partis estes,
« Ce me sont joies et grans festes ;
« Or y pensés sans variier.
23710 « Je vous vois .i. peu busiier ;
« Y sariés vous point revenir ?
« En avés vous le souvenir ? »
Dist Floris : « Oïl, je l’espoir ;
« Encor le recordai je hiersoir,
23715 « Afin que par bonne ordenance
« Je l’euisse de pourveance
« Mieus arrée. » — « Vous dittes bien, f. 175 a
« Mon doulz ami, sur toute rien, »
Ce respont li bleus chevaliers.
23720 Lors commence li escuiers
A canter et tout en basset
Le virelay, et si le met
En tel chant que c’est grant plaisance
Et que grandement l’ordenance
23725 En prise Melyador la.
Avis m’est que tout ensi va
Li virelais que vous orés,
Et sur ce jugier en porés
S’il fu bien fais a vostre entente,
23730 Car Hermondine, ceste gente
Damoiselle, le fist adont,
Dont teles les parolles sont.


Virelay.

De ce resjoïr me vorrai
Se mon ami ne puis veoir, [14]

23735 Que je sçai bien trestout de voir
Que son coer ou lieu dou mien ay.

Il le m’a en garde donné
Pour estre plus seürement
Et de tres bonne volenté,
23740 Dont le reçus par tel couvent,

Que certes, tant que je vivray
Le garderai et main et soir,
Et en ferai si mon devoir
Que sans lui part a bien n’avrai.
23745 De ce resjoïr, etc.

Le mien ay de son lieu osté,
Donné li ay tres liement.
Ensi ay je voir a mon gré
Cangié sans nul departement.

23750 Pour ce ma joie doublerai. f. 175 b
Mon coer gardra a mon voloir
Et jou le sien sans decevoir,
Dont ne voel mieulz, saciés pour vrai.
De ce resjoïr, etc.


23755 « 
Flori », ce dist Melyador,
« Cilz virelais vault otant d’or
« Que li chastiaus ou il fu fais
« Est grans, car il est tous si fais
« C’uns virelais jolis doit estre.
23760 « Vous m’en avés fait ou coer nestre
« Grandes joies par le recort,
« Et pour ce que de droit me mort
« Ou j’en voel avoir et sentir,

« Ançois que vous puissiés partir
23765 « De moy, il le me fault aprendre.
« Ossi, je vous en vorrai rendre
« .I. ou .ii. avant no depart. »
Respont Floris : « Diex y ait part.
« Sire, je sui certainnement
23770 « Dou tout en vo commandement. »
De puis n’i eut trop de parolle,
Quant la vint une grant carolle,
De paysans que Lansonnès
Amenoit parmi uns marès,
23775 Pour lever le dit chevalier
Qui gisoit mort dessus l’erbier.
Tost furent venu jusc’a la.
Adont Melyador parla
Au mieulz qu’il sceut en leur langage,
23780 Et leur dist : « Bonhomme sauvage,
« Je vous carge sus vostres vies,
« A tout ce ne faurriés vous mies,
« Se ce chevalier qui la gist,
« Et qui en bataille se mist f. 175 c
23785 « Orains a l’encontre de moy,
« Vous ne mettiés sans nul desroy
« En sainte terre incontinent. »
Et cil respondent vraiement :
« Monsigneur, ensi le ferons,
23790 « Car grandement tenu y sons.
« C’estoit nos sires, et ses freres,
« Et otant bien le fu leurs peres. »
Melyador, qui leur commande,
Apriès ces parlers leur demande
23795 Se li pas est bien acquittés,
Et il dient : « Sire, entendés.
« Oïl, car nulz encontre vous
« Ne se met. Vous n’arés de nous
« Nul encombrier ; Diex nous en gart ! »

23800 — « Or me dittes de quele part
« Je porai encor chevaucier
« Pour aventures approcier,
« Car je les desire a trouver,
« Pour mon corps le mieulz esprouver. »
23805 Il respondent : « .I. grant chemin
« Trouverés qui vers Duvelin
« Se trait ; la est li rois d’Irlande.
« Bien creons que sus celle lande
« Trouverés vous des aventures,
23810 « Encor plus fortes et plus dures
« Que n’aiiés trouvés jusc’a ci. »
A tant Melyador parti,
Qui ja fu montés a cheval,
Et voirement trueve ens ou val [15]
23815 Le chemin que dit li avoient
Cil qui le pays cognissoient.



Or chevauce Melyador,
Qui pas n’a acquitté encor f. 175 d
Toutes les besongnes d’Irlande.
23820 Entrés s’en est en une lande
Qui respondoit a .i. biau bois.
Melyador a ceste fois
Parole a Flori et li dist :
« Certes, compains, tous mon coer gist
23825 « A retenir ce virelay,
« Le quel recorder oÿ t’ai.
« Or le m’aprent, car je le voel
« Savoir de toi, sans aultre escueil. »
Ce respont Floris : « Volentiers. »
23830 Lors, de rechief, li escuiers
Le dist, et en apriès le chante.

Dist Melyador : « Je me vante
« Que je le sarai ains le soir,
« Si grant cure en porai avoir. »
23835 Et voirement le retint il.
Ce soir jurent, sans nul peril,
Dedens le bois desous les glandes,
Car les forès sont la moult grandes.
Celle nuit leur couvint passer
23840 Sans point a leur aise penser
Au mieulz qu’il peurent entre yaus .iii.
Melyador li tres courtois
Ce virelay dou dit Flori
Recorda, pour voir le vous di,
23845 Tant celle nuit, que bien le sceut.
De quoi moult grant plaisance en eut,
Quant il l’eut retenu si bien [16]
Qu’il n’i falloit de nulle rien.



Quant ce vint a soleil levant,
23850 Et qu’il le voient yaus devant,
Qui leur luisoit biaus et jolis,
Il se sont a voie remis, f. 176 a
Mais il ont perdu le chemin
Qui se traioit vers Duvelin,
23855 Et le perdirent sus les landes.
Ce fut tout par les herbes grandes,
Qui n’estoient point apassées
Ne les voies trop bien hantées ;
Se n’en fisent il point de compte.
23860 Melyador, dont je vous compte,
Parloit a Flori a le fois
Et li demandoit des arrois
De Florée et de Hermondine.

Et cilz, comme homs plains de doctrine,
23865 L’en respondoit moult sagement,
Et li disoient que vraiement
Elles estoient ou chastiel
De Montsegur ; la bien et biel
Passoient elles le saison.
23870 Mais il n’avoit en le maison
Nulle plus lie d’Ermondine,
Et c’on pooit matere et signe
En li trop bien considerer
Qu’elle poet par amours amer.
23875 « Car ses oevres et ses paroles,
« Soit a danses ou a caroles,
« Sont toutdis si tres amoureuses
« C’en dist bien que plus gratïeuses
« Sont ne soient nulles de celles,
23880 « Qui sont dalés li damoiselles,
« Et quant chanté a a le fois,
« Car, sire, elle a moult belle vois,
« Elle me demande : « O Flori,
« C’or respont a moy, je te pri.
23885 « Ce que j’ay dit te semble il bon ? »
« Et je respons : « Dame, en vo nom f. 176 b
« Le voel aprendre et retenir.
« Oïl, voir, bon est, sans mentir. »
« Adont a de ce tres grant joie,
23890 « Et couvient que dalés li soie
« Tant que je l’aie bien apris. »
Melyador ot ce ; s’a ris
Et dist : « Flori, vous avés droit,
« Qui li prisiés a son endroit
23895 « Ses cançons et ce qu’elle fait,
« Et, puis que parlons de son fait,
« Je vous pri, mon ami tres chier,
« Que vous vos voelliés avancier
« De moy dire encore .i. rondiel

23900 « Qui viegne de li, car .i. biel
« M’en avés vous dit et canté,
« Et tout m’avés entalenté
« De resjoïr par ses doulz mos. »
Et Floris li respont tantos :
23905 « Sire, volentiers le ferai,
« Car tout ce que de li je sçai,
« Elle voelt bien que je le die. » [17]
Et adont Flori estudie
A dire .i. rondelet moult bon [18]
23910 Qu’Ermondine ot en Signandon
Fait et ouvré de puis .ii. mois.
Le dit vous en dirai ançois
Que je ne vous face le chant.
Melyador, en li oant,
23915 Chevauce tout le petit pas.
A dire ne saroie pas
La grant joie qu’il prent en ce,
Et dist bien en sa conscience
Que c’est bien fait et retenu.
23920 Encor ne vous ay pas tenu f. 176 c
Dou dit rondelet l’ordenance,
Mais vous l’orés sans detriance,
Si com Hermondine le fist
Et ensi que Floris l’a dist.


Rondel.

23925 Or laissiés dont dire a chascun,
Ma douce amour, ce qu’il vorra,

Car nous serons toujours tout un.
Or laissiés dont, etc.


Se no mal desirent aucun,
23930 Se Dieu plaist sur yaus tournera.
Or laissiés, etc.



Au chevalier, sur toute rien,
Fist la cilz rondelès grant bien,
Et dist : « Flori, bien aprendés
23935 « Cela ou painne vous rendés.
« Moult vous ainch en ma compagnie.
« Or chevaucons, car je n’ay mie
« Doubte que meshui me mesviegne,
« Ens ou cas que il me souviegne
23940 « De la belle qui ce a fait,
« Car si arroi sont si parfait
« Et si garni de grant valour
« Que j’entens a tres haute honnour
« Si trestos que je m’i arreste. »
23945 A ces mos a levé la tieste
Lansonnès, qui aloit devant,
Car oÿ a le couvenant
D’un cor sonner, ce li est vis.
Melyador, qui ses devis
23950 Faisoit a Flori, le regarde
Et li demande, ne se tarde :
« Quel cose as tu oÿ, di moy ? »
— « Mon signeur, » dist il, « par ma foy,
« J’ay oÿ .i. cor hault sonner, f. 176 d
23955 « Et me samble en ce raisonner
« Que ce seront quelque aventures. »
Ce dist Melyador : « Or, cures
« De ressonner encontre li. »
Et Lansonnès, sans nul detri,
23960 Met erranment le cor a bouche
Et, si tretos comme il le touche,
Le son s’espant parmi le bois ;

Et cilz ressonne a haute vois
Qui avoit entendu ce son.
23965 Tant ressonnent que d’environ
Trois arpens se sont approcié.
Adont a Lansonnès brocié,
En chevauchant devant son mestre,
Pour savoir que ce pooit estre.
23970 Si voit que c’est uns chevaliers,
Qui vient fendant tous les herbiers.
Adonques Lansonnès s’arreste,
Car cilz met le hÿaume en teste
Et uns pages moult fort li lace.
23975 Lansonnès s’en vient sus le place,
La ou Melyador estoit,
Qui li dist sitos qu’il le voit :
« Sire, c’or metés le hÿaume.
« Uns chevaliers de ce royaume
23980 « Vient sur vous ; vemeci tout prest. »
Melyador en cel arrest
Son hÿaume met a son point,
Et puis sus ses estriers se joint ;
Sa lance prent et si l’enfautre.
23985 Je ne vous ay pas dit de l’autre,
Qui la s’en vient, le nom encor :
Nom a de monsigneur Dagor.
Chevaliers est preus et courtois, f. 177 a
Et, grandement l’aime li rois
23990 D’Irlande, et moult bien il le vault ;
Car en li ne sont nul defaut
De proece et de vasselage,
De bon sens et de biau langage.



Quant messires Dagors approce,
23995 Le cheval des esporons broce
Et moult arréement s’en vient

Viers Melyador qui se tient
Tous pourveüs de cel encontre.
Evous que li uns l’autre encontre
24000 Son compagnon par grant randon.
Melyador en abandon
Feri Dagor sus son escu,
Telement qu’il li a fendu ;
Mais la lance vole en tronçons.
24005 Onques n’en perdi les arçons
Messires Dagors, ce saciés,
Car il estoit bien enfourciés
Ou cheval et moult bien seans.
Oultre passa li plus pesans
24010 Et des lances plus n’en porterent
Que les tronçons ; lors les jetterent
Sus l’erbe, et les espées traient.
Or couvient il entre yaus qu’il aient
Bien maniere que d’yaus targier,
24015 Car il viennent sans atargier
Sus l’un l’autre plus que le pas.
Si se fierent ne mies bas,
Mais sus les hÿaumes amont,
Et saciés bien que leur cop font
24020 Moult grandement a ressongnier ;
Car c’est sans noient espargnier
Qu’il s’attaindent, et qu’il se fierent f. 177 b
Et moult asprement se requierent
As espées trencans et nues,
24025 A pointes fortes et agues.



Tout ensi entre yaus .ii. s’esbatent
Li chevaliers qui se combatent
Et font merveilles de leurs corps.
Saciés que messires Dagors
24030 Estoit chevalereus et prous,

Et en Irlande amés de tous
Pour les grans pro[e]ces de li ;
Mais Melyador, je vous di,
Valoit trop mieulz pour la bataille.
24035 .I. cop de l’espée li baille
Par dessus le hÿaume amont.
Li cop dou bleu chevalier font
Moult malement a ressongnier,
Car il poet moult bien besongnier
24040 De l’espée et ses cops emploie.
Li trenchans mies ne li ploie,
Mais s’atache ou hÿaume et prent,
Et jusqu’a la coiffe li fent.
Merveilles fu ; il n’est pas doubte
24045 Que la coiffe dou cop n’est route,
Mais de noient n’est empirée,
Car .i. peu tourna li espée ;
Autrement Dagors euist fait.
Il cancelle tous par ce fait,
24050 Car durement fu estonnés
Et arriere s’est retournés,
Tant qu’il fu .i. peu revenus.
Melyador s’est quois tenus,
Quant ensi le voit canceler,
24055 Et puis li ala demander,
Sans moustrer guere de courous : f. 177 c
« O chevaliers, qui estes vous ?
« Estes vous dou pays d’Irlande ? »
Cilz respondi a la demande :
24060 « Oïl, chevaliers, par ma foy,
« D’Irlande sui et si m’en doy
« Acquitter en toutes batailles,
« Se mes armes ne me font failles. »



« 
Par ma foy, » dist Melyador,
24065 « Je n’i ay point trouvé encor
« Nul chevalier qui vous ressamble
« De proece, si com me samble,
« Et d’ordenance bien arrée,
« Et je sui d’une aultre contrée
24070« Chi ens ou dit pays venus.
« Si m’esmerveille pour quoi nulz
« Des mestres est or si haÿs
« De chevaliers de ce pays,
« Qu’il les recueillent as espées,
24075 « As batailles et as mellées,
« Quant nous ne volons que tout bien.
« Et, pour .i. tant que je vous tien,
« A loisir voelliés moy ci dire
« Quel cose les muet en tel ire,
24080 « Ne dont leur vient ceste ignorance. »
Et messires Dagors s’avance,
Qui .i. peu estoit ressoufflés ;
Si s’est très au senestre lés
De Melyador et li dist
24085 Par la response qu’il li fist :
« Chevaliers, salve soit vo grasce.
« Puis que dou parler ay espasse,
« Volentiers je le vous dirai ;
« Mais tout premiers, saciés de vrai,
24090 « Mies ne tenons a rudece f. 177 d
« Tout ce qui descent de proece.
« Nos sires, qui est rois d’Irlande,
« Le voelt ensi et nous commande
« Que nous li gardons son pays,
24095 « Car il se tient a trop trahys
« De l’ordenance a celle dame
« Pour qui ceste queste s’entame ;

« Car .i. fil a a baceler,
« Moult gent, qui y voloit aler ;
24100 « Ce fu ja son entente toute.
« De quoi nos rois, pour celle doubte
« Et oster son fil dou pourpos,
« Ne prist ne termes ne repos,
« Mais envoia ses chevaliers
24105 « Par passages et par sentiers,
« Par chemins, par destrois, par gués,
« A fin que nulz n’i fust entrés
« En ce pays, oultre son gré,
« Car trop aroit le cuer iré
24110 « Se son fil, quant il n’en a plus,
« Estoit par tel estat perdus
« Pour l’opinion d’une dame.
« Il n’aroit ançois jamais fame
« Qu’il l’euist par tele maniere.
24115 « Cure n’a que point le conquiere,
« Car quant il verra bien, au fort,
« Une en ara de plus grant port
« Que la fille dou roy d’Escoce,
« Pour qui ceste cose s’approce,
24120 « Qui est moult friche damoiselle,
« Ensi que j’entens par nouvelle. »



Quant messires Dagors eut dit
Son parler, adont .i. petit
Broce le cheval par devant f. 178 a
24125 Melyador, qui saut avant,
Et li dist : « Chevaliers, oiiés,
« Et point si hastieus ne soiiés ;
« Encor n’est pas li jours passés,
« Nous nos combaterons assés.
24130 « Je voel respondre a vo maniere. »
Et Dagors s’en revient arriere

Et tout quois devant lui s’arreste.
Melyador lieve la tieste
Et dist au chevalier tout hault :
24135 « Certes, chevaliers, honneurs fault
« Et sens ou roy et en ses hommes,
« Car vous savés que nous ne sommes
« Ordonné que pour nous armer
« Et nostres corps aventurer.
24140 « Onques mes n’oÿ pourpos tel.
« Quant il fait son fil a l’ostel
« Sejourner et perdre son temps,
« Qui est espoir assés sentans
« D’armes et de chevalerie,
24145 « Je le reproche a grant folie,
« Et se ce voliés recognoistre,
« Vous ne deveriés pas accroistre
« Ceste oppinion, mais laissier
« Et a vo pooir abaissier,
24150 « Car plus est rudes li pays,
« Et d’armes vuis et mal garnis,
« Tant est il ores grant mestier
« C’on y puist d’armes esploitier.
« Moult a en li nobles vertus,
24155 « Ce vous di bien, li rois Artus,
« Car tous chevaliers errans voit
« Tres volentiers et les pourvoit
« De ce qui leur est necessaire ; f. 178 b
« Ossi deveroit vos rois faire
24160 « Pour tous ses hommes avancier.
« Bien avés corps de chevalier
« Preu, et hardi et combatant,
« Mais sens vous fault voires en tant
« C’a ce vous volés arrester
24165 « Que contre les bons resister,
« Qui honneur quierent et demandent.
« Se vous di bien : se ne s’amendent

« Li chevaller de ceste terre,
« On leur fera trop grande guerre
24170 « Et ne poront durer en fin,
« Car encor sont sur leur chemin
« Tel .c. chevaliers, je vous di,
« Des quelz je sui en droit de mi
« Tous li mendres, tant que proeche,
24175 « Et qui ont tout pris leur adrece
« Pour venir en ceste contrée,
« Dont a la lance et a l’espée
« Seront combatu asprement,
« Et aront trop grant hardement
24180 « Et trop grant force, il n’est pas doubte,
« Li chevalier de vostre route
« S’il ne sont desconfi et mort.
« Siques ançois qu’en plus grant tort
« Soient trouvé, ne vous ossi,
24185 « Je le vous remoustre et vous di
« Que devers vostre roy alés,
« Et sus telz oevres li parlés
« Qu’il s’avise et si bien s’ordonne
« Qu’a ses chevaliers congiet donne,
24190 « Qui nous voelent contrariier,
« Et lait son fil esbanoiier,
« Qui est jones, ce dittes vous ; f. 178 c
« Encores porroit, entre nous,
« Et en la court dou roy Artu
24195 « Avoir honneur et grant vertu.
« Et se vos rois ne voelt ce faire,
« Qu’il ne prise tant nostre afaire
« Ne les chevaliers de la queste,
« Et qu’il n’ait cure de leur feste
24200 « Et qu’il honneure plus ses hommes,
« Dittes li pour voir que nous sommes
« Des chevaliers errans tamains,
« Otant dou plus comme dou mains,

« Qui nostre corps esprouverons
24205 « Par tout ou nous les trouverons,
« Et, s’en tel cas nous voelt veoir
« Et d’armes cognissance avoir,
« Anoncier face une journée,
« Ou tout li preu de sa contrée
24210 « Soient par devant son chastiel,
« A leur gré armé bien et biel ;
« Nous y serons de l’autre part
« Sans prendre conseil ne regart
« D’estre ossi fort ne d’otel conte.
24215 « Entendés bien que je vous compte :
« S’il sont de nous la moitié plus,
« S’esçou mes dis et mes argus
« Que nous les vodrons tournoiier
« Et par armes esbanoiier ;
24220 « Et s’oster nous poeent la place,
« Je voel ensi que vos rois face
« Son bon de nous sans contredit ;
« Et se nous, ensi que j’ai dit,
« Les conquerons par no proece,
24225 « Il aient tant de gentillece
« Qu’il recognoissent no bienfait. f. 178 d
« Or me respondés sur ce fait,
« Ou vous venés a moy combatre
« De rechief et pour moy debatre
24230 « Le pays, la marce et la terre,
« Car entrés y sui pour conquerre
« Grasce et honneur, au dire voir,
« Se par c’onques l’i puis avoir. »



Moult fu li chevaliers pensieus
24235 Et jetta contremont les yex
En regardant Melyador,
Le chevalier au soleil d’or.

Quant il eut pensé .i. petit,
En respondant a ensi dit,
24240 « Com chevaliers de grant avis :
« Sire chevaliers, il m’est vis
« Que vous faites com vaillans homs
« Vos offres et vos pareçons,
« Et vodroie, se Diex me vaille,
24245 « Que nos rois se voisist sans faille
« Ordonner selonch vo parler.
« Or soit c’a lui je puisse aler
« Et remoustrer cesti pourpos,
« Il me respondera tantos
24250 « Que je suis couwars et fallis,
« Et que pour doubte me sui mis
« Ores en tel messagerie.
« Ce sera une trufferie
« Pour moy et pour chiaus de l’ostel,
24255 « Et m’en donront la .i. los tel
« Que jamais jour ne me chera ;
« Car tout homme apriès moy dira :
« Vela le cowart, le falli,
« Qui villainnement defalli,
24260 « L’autre jour, pour garder no terre. f. 179 a
« C’est bon qu’en prison on l’enserre,
« Ains qu’il nous face plus de blasme. »
« Chevaliers, .i. tout tel esclame
« Arai se je vois celle part.
24265 « Si vous di que, se Diex me gart,
« Je ne m’en quier ja entremettre,
« Mais me voel encontre vous mettre
« Pour garder no droit hui ce jour,
« No signourie et nostre honnour.
24270 « Or, vous gardés ; je tieng m’espée,
« Qui de vous ert ensanglentée
« Se je vous puis a cop attaindre. »
Dont le va en son poing estraindre,

Et si embrace son escu,
24275 Et s’en vient par tres bon argu
Pour Melyador envaïr,
Par vasselage et par aïr.



Melyador le couvenant
Dou chevalier vers soy venant
24280 Voit et a oÿ sa response.
Adont mies ne s’en esconse,
Mais s’apareille pour combatre ;
Encores se vorront esbatre
As espées, si com j’espoir.
24285 Cescuns a entente et espoir
De son compagnon desconfire.
Messires Dagors, qui desire
A combatre, com par samblance,
De l’espée, .i. horïon lance
24290 Dessus Melyador adont.
Li cops sus le hÿaume font,
Qui fu donnés par grant aïr,
Mais li aciers ne peut partir
Encontre le taillant espée. f. 179 b
24295 Encontremont s’est relevée
Et descent par dessus l’escu
Dou chevalier, par tel vertu,
Qu’il y fait une grant fendure.
Oultre s’en passe, a le mesure
24300 Qu’il ot ce horïon donné.
Quant il ot ensi ordonné,
Si s’en revint tout le biau pas.
Melyador, qui en tous cas
Fait forment a recommender,
24305 Va le chevalier regarder
Qui se maintient si vaillanment.
Adont, espris de hardement,

S’en vient sur li a plainne brace
Et de l’espée .i. cop li lace
24310 Par dessus le hÿaume amont,
Telement que l’acier en ront
Et la quaffe en sieuant entame.
De ce cop l’euist mort, par m’ame,
Se l’espée ne fust tournée ;
24315 Mais la tieste ot toute estonnée
Messires Dagors, ce saciés.
Adont s’est .i. peu avanciés
Li chevaliers irois sans faute ;
L’espée tient qui fu moult haute
24320 D’enheudeüre, et de façon
A ce qu’il broche l’esporon,
Dessus Melyador s’en vient,
Qui moult arréement se tient
Et dou chevalier se prent garde,
24325 Car ce qu’il voet faire regarde.
Messires Dagor le requiert,
Qui sus le hÿaume le fiert
De l’espée qui assés taille ; f. 179 c
Mais li aciers fu bons sans faille
24330 Qui noient ne se desmenti.
Nompourquant assés bien senti
Melyador le cop pesant,
Car il le va tout enbronchant
Dessus la grigne dou cheval.
24335 Li espée coula aval
Qui s’embati dedens l’escu.
Je vous di bien que cilz cop fu
Moult biaus et forment le prisa
Lansonnès, qui estoit droit la
24340 Et dist moult bien, s’on li demande,
Qu’il n’a point veü en Irlande
Nul chevalier qui Dagor vaille
En armes, tant c’a le bataille.




Or s’avise Melyador
24345 C’au chevalier vodra encor
Parler, par tres bon couvenant,
Pour ce qu’il le voit combatant
Biel et bien, et par bon affaire.
Adont li va son compte faire
24350 Et dist : « O, chevaliers irois,
« Soiiés tous segurs se vos rois
« Avoit auques de chevaliers
« As armes ossi coustumiers,
« Et ossi preus que je vous trueve
24355 « Et c’a l’espée vous esprueve,
« Il en vaudroit grandement mieulz.
« De ce vous vodroie en tous lieus
« La grasce porter, c’est raisons ;
« Mais dittes quelz est vostres nons,
24360 « Voires, se je le puis savoir,
« Et se point vous volés avoir
« La grasce, selonch mon parler, f. 179 d
« Que par devers vo roy aler
« Sus le maniere que j’ay dit. »
24365 Adonques pensa .i. petit
Dagors, puis respondi tout hault :
« Sire chevaliers, sans defaut
« Vous nommerai mon nom en l’eure.
« On m’appelle la ou demeure
24370 « Dagor, et par tout ce pays.
« Mais vous m’avés en termes mis
« Chi coses la, ou fort je pense
« Et dont je fay grant differense,
« Que d’aler devers monsigneur.
24375 « Il me tourroit a deshonneur,
« Ce m’est vis, quant tout considere.
« Or nous couvient, c’est cose clere,

« Puis qu’empris l’avons d’ordenance
« Que li uns soit mis a oultrance ;
24380 « Je ne sçai li quelz ce sera. »
Adont Melyador parla
Et li dist : « Pour ce je vous prie,
« Pour vo bonne chevalerie,
« Que vous en alés devers li,
24385 « Et se li dittes tout ensi
« Que j’ay dit, et s’il le voelt faire,
« Sus le maniere et sus l’afaire,
« Il nous trouvera tres courtois,
« Et s’il ne voet pour ceste fois
24390 « Obeïr, vers moy revenrés
« Et de recief me trouverés
« Tout prest pour contre vous combatre. »
Messires Dagors, sans debatre,
S’enclina adont a ces mos
24395 Et dist : « Je tenrai vo pourpos
« Pour l’amour de vostre parolle. f. 180 a
« Je ne sçai s’a bonne ou a fole
« On le tenra a Duvelin,
« La ou je irai le chemin.
24400 « Temprement en orés nouvelles,
« Soient pour vous laides ou belles. »



Sus cel estat, ne plus ne mains,
Sans fiancier ne fois ne mains
Ne remuer aultre parti,
24405 Se sont li chevalier parti.
Messires Dagors prist sa voie
La ou Melyador l’envoie,
C’est par devers le roi d’Irlande.
Si chevauce toute la lande,
24410 Et Melyador d’aultre part
Ossi dou chevalier se part.

Si entre par dedens .i. bois
Et a osté a ceste fois
Son hÿaume pour refroidier,
24415 Et parolle au dit escuier
Qui estoit a belle Hermondine.
Le plus dou jour, quant il chemine,
Li demande de pluiseurs coses
Et comment elles sont encloses,
24420 Ens ou chastiel de Montsegur.
Floris, qui a le cuer meür,
L’en parole bien et a point.
Et tant saciés que sus ce point
Melyador moult s’en contente
24425 De fait, de pensée et d’entente.



Or vint a Flori en plaisance
Qu’il parleroit sus l’ordenance
Dou partir, car bien temps estoit,
Et dist que trop il demoroit
24430 Et que il s’en voloit raler. f. 180 b
Et quant ensi l’oÿ parler
Li chevaliers au soleil d’or,
Se li dist : « Il vous fault encor
« Demorer ci .ii. jours ou .iii.,
24435 « Et pour savoir comment li rois
« D’Irlande se vodra deduire,
« S’il nous vodra amer ou nuire ;
« Car je tieng tant dou chevalier,
« Au quel je me combati hier,
24440 « Qu’il revenra comment qu’il prende.
« S’est moult bien raisons c’on l’atende
« Ou cas qu’il le m’a creanté. »
Et Floris de grant volenté
Li acorde encor de recief,
24445 Pour mieulz traire sa cose a chief.

Ensi chevaucent en Irlande.
Melyador, sus une lande,
Prent le chemin vert et ombru.
Or parlerons, j’en ay argu
24450 Et voloir, de ce dit Dagor,
Li quelz s’en chevauce des or,
Tous les galos, vers Duvelin.
Tant a esploitié c’un matin
Est la venus. S’entre en l’ostel
24455 Dou roy Sicamont ; d’omme tel
N’orés parler ceste sepmainne.
Adonques tantos on l’enmainne
Devers le roy la ou estoit,
Qui en sa cambre se tenoit.
24460 Lors que li rois le voit venir,
Comme cilz qui avoit désir
De savoir aucunes nouvelles,
Tenans ses mains sous ses asselles,
Li dist : « A bien viegne Dagor ! f. 180 c
24465 « Combien que point je n’ai encor
« Oÿ parler de vos proeces,
« Si ne sçai je en vous nulles teches
« Fors que de grant chevalerie.
« Or me dittes, je vous en prie,
24470 « Comment on fait sus les frontieres,
« Sus les pas et sus les rivieres ?
« Que fait Albanor, vos cousins ?
« Que fait Lucanor et Senghins,
« Housagres, Panfris, et Garoulz,
24475 « Et messires Trichars li Rouls,
« Et tout chil qui gardent nos pors ? »
— « Sire, » ce respondi Dagors,
« Si en y a des desconfis,
« Ou noient ne gist vos pourfis. »
24480 — « Des desconfis ? » ce dist li rois.
« Il y en a tel vint et trois,

« Qui s’estoient trop fort vanté
« Que ja, ne d’ivier ne d’esté,
« N’enteroient dedens Irlande
24485 « Cil de Bretagne. Or vous demande
« Comment il en est avenu. »
— « Sire, » dist il, « on a vaincu
« Ja fuison de vos chevaliers.
« J’ai esté dessus les sentiers
24490 « Toutdis en faisant mon devoir,
« Et la s’en vint sur moy pour voir
« Uns chevaliers a bleues armes,
« Qui fera plorer pluiseurs larmes
« En ce pays, saciés de vrai,
24495 « Car cilz a conquis par assai
« Tous premiers le pas de la Garde,
« Et occis, quant bien je regarde,
« Monsigneur Panfri le vaillant, f. 180 d
« Et les aultres pas ensieuant
24500 « Dou Brun Rocier et des Perrons.
« Je vous di, sire, qu’il n’est homs
« Qui se puist contre li tenir,
« Tant se scet il biel maintenir
« En armes et tres vaillamment.
24505 « Je me sui a lui vraiement
« Combatus et fait mon pooir
« De li desconfire, pour voir ;
« Mais onques n’en peus traire a chief.
« Encores vous di de rechief
24510 « Que quant de li je me parti,
« Sire, ce fu sus tel parti,
« Que je li eus bien en couvent,
« Que je vous dirai en présent
« Aucunes coses qu’il demande.
24515 « Sire, cilz chevaliers vous mande
« Qu’il n’a ne voloir ne desir
« De vous vo royaume tollir ;

« Mais il sont chevalier de queste,
« Yaus pluiseurs qui ont maint conqueste
24520 « Fait en ce pays et ailleurs.
« Et pour ce que grans deshonneurs
« Est, ce dist, que les refusés,
« Et que grandement abusés
« A ce que les faites combatre
24525 « Et vostre royaume debatre,
« Par trop mervilleus couvenant,
« Ilz se vodront tout traire avant
« Dis contre dis, ou vint a .xx.
« Encor cilz chevaliers me tint
24530 « De parler, et me dist ensi :
« Que si l’ordenance de li
« Ne vous plaist, que vous eslisiés f. 181 a
« Place, et a vos gens escrisiés
« Qu’il soient tout ou en partie
24535 « Li requerant chevalerie,
« Ou que ce soit .i. certain jour.
« Cil y seront sans nul sejour,
« Qui sont compagnon de la queste, [19]
« Et au quel se fera conqueste,
24540 « Soit de bataille ou de tournoy.
« La terre demorra par foy
« Au plus vaillant des .ii. pays.
« Si en respondés vostre avis,
« Car a ce me sui obligiés
24545 « De retourner, bien le saciés,
« Viers le chevalier de Bretagne,
« Que je ne tieng pas a estragne,
« Mais a preu et a tres vaillant
« Et hardiement combatant. »



24550
Et quant li rois ot entendu
Dagor, si respont : « Que dis tu ?
« Qui te muet de tel cose dire ?
« Tu m’as mis ores en grant ire.
« Jou ay esperé en ton corps
24555 « Plus de proeces ens et hors
« Que en tous chiaus de mon royaume,
« Et tu me comptes une psaume
« Qui ne m’est pas trop agreable,
« Ne ossy a toy honnourable,
24560 « Et si croy bien certainnement
« Que, par faute de hardement,
« Tu ies venu jusques a ci
« Et que tu as criiet merci
« A ce chevalier que tant prises.
24565 « Trop dures me sont tes devises,
« Tes parolles et ti recort. f. 181 b
« Plus chier t’aroie a veoir mort
« Que je feïsse ja trettié
« A celi que tant m’as prisié.
24570 « Or, retourne le bon matin
« Devers lui tout le droit chemin,
« Et comment qu’il soit le m’amainne
« Mort ou vif, ou ceste sepmainne
« Te ferai de tel mort morir
24575 « Que bien t’en deveront haïr
« Tout cil qui sont de ton linage.
« Je te regarde ens ou visage ;
« Tu n’as bleceüre ne plaie.
« Se ta personne fust bien vraie,
24580 « Tu l’euisses or desconfi.
« Di li ensement, de par mi,
« C’a mal est entrés en ma terre,
« Et qu’il trouvera tele guerre

« Que jamais n’en ira arriere
24585 « Ne par trettiés, ne par priiere. »



Ensi fu dou roy recueilliés
Messires Dagors dont pas liés
Ne fu, et bien y eut raison,
Ne li pluiseur de sa maison.
24590 A toutes ces parolles dire,
Que li rois respondi par ire,
Estoit Saigremor en present,
Li filz dou roy certainnement,
Uns damoisiaus de bon afaire,
24595 Et quoi qu’il li couvenist taire,
Se savoit il bien, tout au fort,
Que li rois ses peres a tort,
Et tout ce que Dagors a dit,
Quoi que li rois ait contredit,
24600 Estoit pour l’onneur dou pays. f. 181 c
Si n’en est mies plus haÿs
Li chevaliers dou damoisiel.
Sus son poing tenoit ung oisiel
Ou en regardant s’esbanoie,
24605 Et, se li parlers li anoie
Dou roy son pere grandement,
Se n’en moustre il nul mautalent,
Car il n’ose et se taist tous quois,
Et moult bellement a le fois
24610 Regarde monsigneur Dagor.
En soy dist qu’il vodra encor
Parler a lui, ains qu’il se parte,
Et soit a gaaing ou a perte,
Il li comptera son voloir.
24615 Dagor dou roy parti ce soir
Et en une cambre s’en vint,
Ou ce jour tout aise se tint,

Et cuidoient li chevalier
Que bien se deuist rapaisier
24620 Li rois, mes non fist vraiement,
Ançois tint fort son mautalent.
Quant ce vint ensi qu’en la nuit
Et c’on fu laiens couchié tuit,
Saigremor, qui ceste journée
24625 Avoit la pensée ordenée
De parler au dit chevalier,
S’ala errant apparillier
Et fist couchier tous ses varlès,
Et puis tout quoiement s’est très
24630 Par devers la cambre a Dagor,
Qui point n’ert endormis encor.
Il busche a l’uis ; on le lait ens
Et ne furent lors plus de gens.



Ce dist Saigremor a Dagor : f. 181 d
24635 « Je n’ai fait que penser des or
« Que vous parlastes a mon pere,
« Je vous dirai sur quel matere.
« J’ai compris en trop grant plaisance
« De ces chevaliers l’ordenance,
24640 « Qui se font appeler de queste.
« Si vous pri et vous fai requeste,
« Et vous enjoing sur toute amour
« Que vous me menés o vous pour
« Yaus veoir et leurs fais aprendre,
24645 « Car je vorrai les armes prendre
« Quoi que le roy le mes eskiuwe,
« Et se j’ai par vous ceste ayuwe [20]
« Pour tous jours je vous amerai,
« Et ce que vous vodrés ferai. »

24650 Et quant Dagors entent l’enfant,
Qui li moustre si bon samblant
De lui armer pour travillier,
Pas ne li voelt desconsillier,
Mais tout en son pourpos s’encline,
24655 Fors tant c’un petit imagine
Comment ce se poroit parfaire
Qu’il le peuist hors de la traire.
A ce que Saigremor a dit
N’a respondu nul contredit,
24660 Mais [tantos a] dit : « Par ma foy, [21]
« Vous parlés bien, mes savés quoi
« Je pense, comment, par quel tour
« Vous isterés de ceste tour,
« Car au matin me partirai
24665 « Et vers le chevalier irai,
« Au quel il me couvient combatre
« Et ceste terre encor debatre.
« Se vous m’i faites compagnie, f. 182 a
« Vous verés sa chevalerie. »
24670 Dist Sagremor : « Ce m’est moult biel ;
« Mais que je voie le cembiel
« De vous .ii., j’en vaudrai trop mieulz.
« Dagor, sire, si m’aÿt Diex,
« J’ai visé comment je ferai.
24675 « Demain esbatre m’en irai
« As camps, sus mon cheval monté,
« Et vous, dedens ce bois ramé,
« M’atenderés, je vous en pri. »
Ce respont Dagors : « Je l’otri. »



24680
Ensi sus ce pourpos se sont
Arresté, et ceste nuit ont
Passé jusques au matinet.
Messires Daghors si se met
En arroy que pour chevaucier
24685 Et se part pour luy avancier,
Ce dist, puis qu’il le couvient faire.
Saigremor, qui voloit parfaire
Ossi ce qu’il avait empris,
A son oisiel sus le poing pris,
24690 Et dist qu’il voelt aler voler
Et tost arriere retourner.
Et pour ce qu’il avoit d’usage
D’aler souvent en tel voiage,
Sur ce on ne mespense rien,
24695 Mais li ordonnent a grant bien.
Saigremors part moult bien montés,
De .ii. escuiers acostés.
As camps s’en vient, Duvelin lait
Et par devers les bois se trait,
24700 Ou messires Dagors l’attent.
Li damoisiaus qui a bien tent,
Quant il deubt le bois approcier, f. 182 b
Lait lors aler son esprivier.
Cilz vole ou bois tout contremont
24705 Et adont Saigremors semont
Ses escuiers que apriès voisent,
Et cilz, qui mies ne s’aquoisent
Mais voelent a lui obeïr,
Se vont lors ens au bois ferir
24710 En huiant apriès l’esprivier.
Et quant cilz les voit eslongier,
Si se part et prent une voie,
Qui tout droit a Dagor l’envoie,
Car il en estoit en agait.

24715 Messires Dagors se li fait
Grant feste, quant venir le voit,
Et dist : « Chevaucons fort et roit, [22]
« Par quoi nous ne soions trouvé.
« Saigremor, or ay ge esprouvé
24720 « Que vous estes bons filz, par m’ame,
« Et q’une vertus vous entame,
« Dont vous vaurrés a tous jours mieulz. »
Saigremor a jetté ses yeulz
Et voit venant .i. chevalier,
24725 Par dalés lui son escuier ;
A monsigneur Dagor l’ensengne.
Cilz chevaliers fu de Bretagne
Et avoit nom Rolidanas,
Et chevaucoit le petit pas,
24730 Assés en belles armeüres.
Parties furent ses parures
De blanch et de vert, ce me samble.
Tantos se trouverent ensamble
Cilz Rolidanas et Dagors.
24735 Si se sont salué des lors,
Si tos qu’il se sont encontré. f. 182 c
Rolidanas l’a arresté,
En demandant dont il venoit,
Ne quel voie ossi il tenoit,
24740 Ne se point estoit de leur queste.
Cilz respondi a la requeste
Dou chevalier et dist ensi :
« Chevaliers, je m’en vois par ci,
« En demandant .i. chevalier
24745 « Au quel me combati l’autrier,
« Ne ailleurs ne me puis combatre,
« De jouste ne de guerre esbatre,
« Tant c’a lui serai assaiiés.

« Autrement vous fuissiés paiiés
24750 « De ce que vous demandés, voir,
« Mais je voel faire mon devoir,
« Puis que je sui en obligance. »
Dist Rolidanas qui s’avance :
« Vous avés droit, et qui est cilz ? »
24755 Dist Dagor : « Il est moult gentilz.
« Ne sçai comment il est nommés,
« Mais par armes est renommés
« Li chevalier au soleil d’or.
« Point n’ay oÿ parler encor
24760 « De chevalier qui cesti vaille,
« Mais, dittes moy, que je n’i faille
« Et pour ma besongne avancier,
« Se vous me saciés ensengnier
« Le chevalier que je demande ? »
24765 Et cilz qui moult le recommande
Dist : « Oïl, l’autrier je le vi
« Et ensi dire li oÿ
« Qu’il se trairoit vers Duvelin,
« Car il avoit mis au chemin
24770 « .I. chevalier par son parler, f. 182 d
« Qui devoit vers le roy aler
« D’Irlande, et remoustrer l’entente
« De lui, et quelz desirs le tente
« De dire au roy qu’il fust courtois,
24775 « Et que il fesist des Irois
« Faire tournois et grandes festes.
« Or ne sçai pas se ses requestes
« Seront tenues ne oÿes,
« Et pour ce se sont avoiies
24780 « Ses voies devers Duvelin. »
— « Je sui cilz qu’il mist ou chemin, »
Ce dist Dagor, « sire, par m’ame.
« Pour bien faire ay receü blame
« Dou roy, et m’a moult blastengié

24785 « Et dist que j’avoie forgié
« Ceste cose par cowardise.
« Dou roy sui partis en tel guise
« Qu’il voelt s’opinion tenir,
« Et contrester et maintenir
24790 « Contre tous chevaliers errans ;
« Tant est, ce dist, ses pooirs grans
« Qu’il ne fait compte de leurs fais.
« Or me fault, c’est ci li parfais,
« Trouver celi que dit vous ay. »
24795 Respont Rolidanas : « Bien sai
« Que, se vous chevauciés avant,
« Vous le trouverés, je m’en vant,
« Demain, dedens l’eure de prime. »
Et a ce que cilz li esprime,
24800 Messires Dagors prent congiet.
Tantost se furent eslongiet,
Car il ont pris chemins contraires
Pour mieulz venir a leurs affaires.



Dou chevalier aventureus f. 183 a
24805 Se departi li gratïeus
Messires Dagors li Irois,
Et est entrés dedens le bois
Saigremor en sa compagnie.
Pas n’ot une liewe et demie
24810 Cilz Rolidanas chevaucié,
Quant il trueve tout couroucié
Les escuiers a Saigremor.
Quant il le voient si l’ont lor
Salué, et puis li demandent,
24815 Et li prient et recommandent,
En parlant par moult bon argu,
S’il ont encontré ne veü [23]
.I. damoisiel, de tel samblance

Que Dagors est par ordenance,
24820 Et .i. jone escuier o soy,
Tout tel comme le fil dou roy.
Il leur respont : « Oïl, par m’ame. »
Dient cil : « Et, pour Nostre Dame,
« Sire, quel chemin tiennent il ?
24825 « Nous en sommes en grant peril,
« Car cilz filz estoit en no garde. »
Rolidanas lors les regarde
Et dist : « Seigneur, au dire voir,
« C’est forte cose dou ravoir,
24830 « Puis qu’il s’en voelt raler o li.
« Je vous conseille et le vous di
« Que de plus ne le poursieués,
« Mais vers vostre roy retournés
« Et se li comptés l’aventure.
24835 « Bien est de si noble nature
« Qu’il ne vous en demandra riens. »
Respont li uns : « Tant je le criens
« Que vers li ne m’oserai traire, f. 183 b
« Ne ceste aventure retraire,
24840 « Car je sçai bien que, sans attendre,
« Il me feroit en l’eure prendre
« Et decoler au mieulz venir. »
Dist li aultres et sans fallir :
« Vers lui irai et li dirai
24845 « Tout le fait, ja n’en mentirai. »
Respont Rolidanas : « Par m’ame,
« Aultrement receveriés blame. »
Adont se sont parti en l’eure.
Rolidanas prent le deseure
24850 Chemin qui se trait vers la lande,
Et li doy escuier d’Irlande,
Mat et desconforté, s’en vont
Vers Duvelin et pourpos ont,
Quant cascuns a visé en soy,

24855 Que point il n’iront vers le roy :
Trop le criement, et trop est felles
Et a toutes raisons rebelles.
Si se sont sur ce arresté
Et dou cheminer apresté
24860 Pour aler en la grant Bretagne,
Et tiennent a moult tres estragne
Ceste aventure de leur mestre.
Le chemin prendent a senestre
Pour plus eslongier Duvelin.
24865 Quant cilz jours fu venus a fin
Et que li rois vit que ses filz
Li falloit, si fu desconfis
Et dist : « Voir j’ay mon fil perdu.
« Mais que li poet estre avenu,
24870 « Quant de li ne de ses varlès
« N’oy nouvelles ? Ce m’est uns très
« Pesans fais et tres anoieus. » f. 183 c
Adont li rois tres dolereus,
En qui n’avoit que couroucier,
24875 Le fait et bas et hault cerchier,
Et dist bien se son fil ne ra,
Que de duel temprement morra.



Nous lairons de ce roy d’Irlande
A parler, et s’on me demande [24]
24880 De li qu’il devint, fin de queste,
Je puis respondre, a la requeste
Des demandans, qu’il s’acouça
Au lit, quant on li prononça
Que on ne pooit retrouver
24885 Son fil, pour venir ne aler.

S’en prist tele merancolie
Que de puis il ne vesqui mie
Quatre mois, mais nous parlerons
De Saigremor, qui fu puis homs
24890 Tres vaillans selonch ses materes
Et valli trop mieulz que ses peres :
De li sont les histores belles.
Messires Dagor qui nouvelles
Voelt de Melyador avoir,
24895 Car il voelt faire son devoir,
Ensi qu’il li a en couvent,
De revenir proçainnement
Devers lui et a li combatre.
En ce se doit encor esbatre
24900 Et trop volentiers le fera,
Ce dist, car il remoustera
A Saigremor, qui ne vit onques [25]
Homme armé, que ce est adonques.
Dagor chevauce les assens,
24905 Pour trouver a son meilleur sens
Melyador, que moult desire f. 183 d
A veoir, et qu’il li puist dire
Comment a esté recueilliés.
Tant chevauce jolis et liés,
24910 Sans effroy, en bonne ordenance,
Com chevaliers de pourveance,
Qu’il a trouvé Melyador
D’aventure et tout droit au cor
D’une forest grande et pleniere.
24915 Melyador, a le maniere
Des armes, recognut l’Irois,
Car veü l’avoit aultre fois
Lors qu’il se sont veü en face.
N’en y a nul qui bien ne sace :

24920 « Je vois cesti que je demande.
« Ceste aventure nous est grande. »



Quant Melyador voit venu
Le chevalier au vert escu,
Bien le recogneut, c’estoit drois,
24925 Car veü l’avoit puis .i. mois ;
Ensi messires Dagors li.
Melyador, sans contredi,
Li demanda : « Dans chevaliers,
« Vous avés esté messagiers
24930 « Pour moy devers le roy d’Irlande.
« Or vous conjur jou et demande,
« Se vous avés fait vo message. »
Et cilz, par parolle moult sage,
Dist : « Oïl, sire, par ma foy.
24935 « J’ai voirement parlé au roy,
« Et li ay remoustré sans doubte
« Vostre entente et requeste toute,
« Mais je fui trop mal escoutés,
« Et de lui si dur reboutés
24940 « C’a painnes me peus a temps taire, f. 184 a
« Et me commanda de retraire
« Vers vous et son pays garder.
« Encores vous voet il mander
« Par moy et dist qu’il ne vous doubte
24945 « Noient, ne homme de vo route,
« Mais vous portera tout contraire
« Qu’il pora ne qu’il sara faire,
« Soit de son corps ou de ses gens,
« Et qu’ignorance ou peu de sens
24950 « Vous muet d’entrer en ce pays.
« A ces parolles fu ses filz
« Que veci, je n’en puis mentir. »
Quant Melyador peut oïr

Parler dou fil le roy d’Irlande,
24955 Se li vint a merveille grande
Et reprist tantost ce parler :
« Comment, » dist il, « poet ce aler
« Que li filz dou roy est droit ci ? »
— « Oïl », Dagors li respondi.
24960 Adont li compte incontinent
De point en point, tout bellement,
L’ordenance de Saigremor,
Trestout ensi de chief en cor
Comme il est chi dessus escripte,
24965 Et comment Nature abilite
L’enfant qu’il s’aherde et qu’il prende
Les armes, et qu’il les aprende.
Et Melyador si l’entent
Tres volentiers, et puis en rent
24970 Response couvegnable et belle,
Et dist : « Sire, ceste nouvelle
« De cet escuier bien me plest,
« Et puis qu’en vo compagnie est,
« Et que vous li devés moustrer f. 184 b
24975 « Les armes et li enhorter
« De l’estat de chevalerie,
« Je le vous recarge et vous prie,
« Pour en bien doubler sa vertu,
« Qu’en la court dou bon roy Artu
24980 « Le menés tout droit le chemin.
« Je le vous conseille a tel fin
« Qu’il soit fais chevaliers dou roy ;
« A tous jours mes, si com je croi,
« Il en vaudra grandement mieulz.
24985 « Et parmi tant, si m’aÿt Diex,
« Je vous quitte foy et créance,
« Si com se porta ordenance
« L’autre jour entre vous et moy.
« Et si me ferés, par ma foy,

24990 « Grant plaisir, il n’est mies doubte,
« Car men affection est toute
« De telz damoisiaus avancier,
« Puis qu’il aiment et tiennent cier
« Honneur, ou cas qu’il y entendent
24995 « Et de grant volenté y tendent. »



Messires Dagors se resvelle,
Qui tient a une grant merveille,
Ce que Melyador recorde,
Et toutes fois il li acorde
25000 Moult liement et dist : « Chiers sire,
« Tout ce que volés faire et dire,
« Vis m’est c’est bon que je le sace,
« Mais se rencontre et trueve en place
« Quel que chevalier que ce soit,
25005 « Ensi que combatre on se doit,
« Recoelliés sera a l’espée. »
Dist Melyador : « Bien m’agrée.
« Faites tout ce que bon vous samble. » f. 184 c
Lors ne parlerent plus ensamble,
25010 Mais se partirent l’un de l’autre.
En portant les lances sus fautre
Tantost se furent eslongié.
Melyador, puis le congié
Que il ot pris au dit Irois,
25015 Appella a moult basse vois
Flori, l’escuier a Florée.
Se li dist : « Amis, or est née
« La journée que partirés.
« Par devers mes dames irés,
25020 « Et avoecques toutes nouvelles
« Me recommenderés a elles. »
Ja estoit une lettre escripte,
Seellée, belle et petite

Que Melyador li carga ;
25025 Et cilz, qui noient n’atarga,
Prist la lettre et gaires de puis
Ne sejourna. Tantost fu nuis.



De Melyador se parti
Li escuiers, sus ce parti
25030 Que vous avés oÿ compter.
Adont se prist a cheminer
Et chevauca vers la Clarense.
Onques au pas n’i ot offense,
La riviere passa en pais ;
25035 Apriès s’est vers Escoce trais.
Tant esploite par bien aler
Floris, de qui je voel parler,
C’a Montsegur est revenus.
Or fu en grant conseil tenus
25040 Des .ii. dames, saciés pour voir.
Cescune fait bien son devoir
Que de li demander nouvelles. f. 184 d
Il leur compte bonnes et belles,
Si com ilz les voelent oïr ;
25045 Encor pour elles resjoïr
La lettre seelée baille.
Hermondine le prist sans faille,
Qui l’ouvri et lisi en l’eure,
Et les parlers assés couleure
25050 Qui estoient dedens escript.
Ce qu’il y ot je l’ay escript :
Si l’entenderés, s’il vous plest,
Car l’ordenance belle en est :



« 
Cils qui ne vit ne nuit ne jour,
25055 « Ne qui ne poet avoir sejour
« Qu’il ne soit en pensée grande,
« Ma dame, a vous se recommande
« Comme vos sers pour commander
« Tout ce que li vorrés mander.
25060 « Tant vous desire a brief veoir
« Que il n’en poet nul bien avoir,
« Mais vit en travail et en painne.
« N’a fors que les os ou l’alainne
« Qui le conduisent et convoient,
25065 « Mais drois est que confortés soient
« Si mal et mis en alligance,
« Quant mis y avés attemprance
« D’escrire a lui si doucement,
« Dont il vous gratie humlement,
25070 « Quant ensi de li vous souvient.
« Saciés, ma dame, qu’il se tient
« Trop tenus vers vous, en tous cas,
« Et quoi qu’il soit pensieus et mas,
« Si vous sera li cuers loyaus,
25075 « Et vous prie que li aniaus,
« De quoi vous faites mention f. 185 a
« Par amoureuse affection,
« Soit seulement .iii. fois le jour
« Regardés, et pour sen amour.
25080 « Dou rondelet que vous avés
« Envoiiet, savoir vous devés
« Qu’il est bien fais, oultre l’ensengne,
« Ensi c’on les fait en Bretagne,
« Ne riens corrigier n’i saroit.
25085 « Cilz, ma dame, qui ne vodroit
« Riens faire a vostre desplaisance
« Et ossi par bonne ordenance,

« Ma dame, il vous en renvoie .i.
« Si le voelliés tout en commun
25090 « Canter, si com vos escuiers
« Qui dou canter est bons ouvriers
« Le vous aprendera en chant.
« Et si saciés, ma dame, quant
« Li bleus chevaliers vous vera,
25095 « Si grans eürs li avenra
« Que onques il n’ot le pareil.
« C’est cilz qui porte le soleil,
« Qui voet enterrer toute painne,
« Si com Paris fist pour Helainne,
25100 « Et voelliésle en gré prendre, dame,
« Car je vous jur, et foy et ame,
« Que jamais jour ne partirai
« De vostre amour, mes y morray,
« Et ce me sera haute honnour
25105« Se je muir pour la vostre amour,
« Et ce scet li Sains Esperis,
« Qui vous garde de tous peris.
« Escript ou bois, desous les glandes,
« Entre les haies et les landes. »


25110
Moult fu la volentiers oÿe f. 185 b
Ceste lettre et bien recueillie
Des .ii. dames, bien le saciés.
Florée, pour venir a chief
De ses ententes, dist : « Cousine,
25115 « Ce rondelet dont j’adevine
« Qu’il est bien fais, voelliés le dire,
« Car on le doit ensieuant lire,
« Ens ou cas qu’il porte nouvelles. »
Et Hermondine, qui moult belles
25120 Ot les mains, la lettre reprist
Et le rondelet tantost dist,

Li quelz estoit de tout tel taille,
Comme ensieuant orés sans faille.


Rondel.

Je sui et serai tous jours vostre,
25125 Ma douce dame, sans partir.

C’est ossi voir com Patre Nostre,
Je sui et serai, etc.

Dire poés : « Ceci est nostre », [26]
De moy. Pour faire a vo plaisir,
25130 Je sui et serai, etc.



Les .ii. dames loerent bien
Ce rondelet sur toute rien,
Et disent qu’il estoit bien fais
Et amoureusement retrais.
25135 Adont fu Floris appellés
Et li dist on : « Avant venés,
« Et nous cantés ceste cançon. »
Quant cil s’oÿ mettre a raison,
Si dist : « Mes dames, volentiers,
25140 « Car pour voir li bleus chevaliers
« Le m’aprist et, au parlement,
« Me pria moult courtoisement
« Que tant le volsisse reprendre f. 185 c
« Que vous le peuissiés aprendre,
25145 « Et je m’en vodrai acquitter. »

Adonques l’ala la chanter
Floris par tres bonne mesure,
Et Hermondine y met grant cure
A l’oïr et au retenir.
25150 Tant li peut aler et venir
Qu’elle le sceut sans differense,
Et apriès l’aprist, quant g’i pense,
A sa cousine sans sejour.
Ensi se tiennent nuit et jour
25155 En esbanoy et en reviel.
La toute cose de nouviel
Leur vient grandement en plaisance.
C’est droitement li ordenance,
Je le di ensieuant mon sens,
25160 De toutes amoureuses gens.



Nous lairons des .ii. damoiselles,
Qui sont toutes frices et belles,
A parler, et nous parlerons
De Melyador, qui est homs
25165 Preus et vaillans en tous estas.
Il chevauce le petit pas
En ce jour que Flori parti.
Tout pensieus estoit, je vous di,
Et li anoia grandement
25170 Au partir dou departement
De ce Flori, que moult amoit
Et que tres volentiers veoit
Dalés li pour l’amour de celle
Qui est dame de sa querelle.
25175 En cel estat chevauciet ont
Ilz et ses escuiers adont
Viers une montagne moult roste f. 185 d
Que on ne poet que d’une coste
Approcier, tant est mal aisieue,

25180 Et si avoit bien demi liewe
La ditte montagne de hault.
Quant la sont venu, il les fault
Descendre et leurs chevaus mener,
Et puis l’un apriès l’autre aler
25185 Tout le pas sans yaus fourvoiier.
Ensi se peurent avoiier
Et passerent la, Dieu merci.
Quant oultre furent, je vous di
Il regarderent ens .i. val,
25190 Et .i. chevalier a cheval
Tout armé y ont perceü.
Si trestos comme il l’ont veü,
Si scevent bien que la se tient
Pour attendre celi qui vient.
25195 C’est Melyador li vaillans,
Li preus et li bien travillans,
Qui ne crient ne painne ne fais ;
Plus chier a bataille que pais.



Cilz chevaliers estoit Irois,
25200 Grans de membres, et fors et drois,
Et dou roy cousin moult proçains.
Puis qu’il tenist .i. homme as mains,
Point ne li pooit escaper
Qu’il ne le volsist afoler
25205 Ou il le metoit a merci.
Le nom de ce chevalier ci
Vous nommerai sus son voiage.
Messire Lucanor le Sage
L’appelloient tout si voisin.
25210 Il n’ot ne parent, ne cousin,
Qui ne fust en s’obeïssance. f. 186 a
Pour sa tres bonne gouvernance
D’ostel tenir, fu moult mesniers

Plus que nulz aultres chevaliers.
25215 Quatre filz ot biaus damoisiaus.
Lucanor amoit les oisiaus,
Et les armes et les deduis,
Mais ce li estoit grans anuis
Que li chevalier de Bretagne,
25220 Qui li sambloient moult estragne,
Voloient entrer en sa terre
Sans avoir nul title de guerre.
Pour ce estoit il sus ce pas,
Le quel on appelloit Galdas,
25225 A fin que nulz n’i peuist prendre
Terre ne ou pays descendre.
Lansonnès, pour li resvillier,
Quant il perçut le chevalier,
.I. cor sonna a haute alainne.
25230 Li sons, c’est bien cose certainne,
S’espardi dessus le pays.
Pas ne se tient pour trop trahis
Messires Lucanors adont ;
Quant il entent c’on le semont
25235 Pour jouster, si en a grant joie.
Son hÿaume met ; on li loie
Bien et fort, derrière et devant.
Quant il fu ens ou couvenant
Apparilliés que pour jouster,
25240 Si se va tous quois arrester
Sus son cheval, en mi la plagne ;
Car, soit ou a perte ou a gagne,
Il ne poet courir avoech soy,
Tant est pesans sur li, par foy,
25245 Que tantost l’aroit effondré. f. 186 b
Evous venu tout apresté
Melyador, hÿaume en tieste,
Qui dou chevalier fait grant fieste,
Quoi qu’il le voie grant et fort.

25250 Sa lance prent et le destort,
Et se joint dedens son escu
Et espouronne par argu
Le cheval, qui tost se remue.
Melyador d’el ne salue
25255 Le chevalier, fors de sa lance,
Mais le fiert par bonne ordenance
Sus son escu, qui fu moult bons ;
La lance vole en .iii. tronçons.
Onques n’en issi de son pas
25260 Li dis Lucanor de Galdas,
Mais de la lance qu’il portoit
Feri Melyador si roit,
Ou hÿaume, amont en la tieste,
Que priès ne li ot fait sa fieste.
25265 Melyador se ressorti,
Qui le horïon bien senti ;
Adont mist la main a l’espée,
Puis s’en vient par grant randonnée
Dessus le chevalier irois.
25270 Si le feri a ceste fois
.I. cop moult dur et moult pesant,
Sus le hÿaume par devant,
Tant qu’il le trenca et fendi.
Li espée adont descendi
25275 Sus l’espaule dou chevalier ;
Si entra ens bien .i. quartier.
Melyador retrait l’espée,
Qui toute estoit ensanglantée.
Si s’appareille de rechief f. 186 c
25280 Pour faire encor .i. grant meschief
A ce dit chevalier d’Irlande,
Dont la personne estoit si grande
C’uns aultres en fu esbahis.
Mais Melyador, j’en sui fis,
25285 Ne s’en esbahi point ce jour,

Car virtueus fu en l’estour,
D’emprise et de grant hardement,
Et si avoit le sentement
Amoureus, dont il valoit mieulz
25290 A la bataille et en tous lieus.



Quant Lucanors se sent navrés,
Si est durement effraés,
Car ses sans tout aval le moulle,
Qui jusques au braiier le soulle.
25295 Sa lance jette en mi la prée
Et a trait erranment l’espée,
Qui estoit longe, large et belle
Et qui li pendoit a le selle.
Quant Melyador le voit nue,
25300 Li sans li fremist et remue,
Et se cuevre de son escu
Et puis s’en vient, par bon argu,
Sus le chevalier ou cop entre,
Et de son hÿaume ens ou ventre
25305 Le fiert roidement en boutant.
De ce bouteïs vous di tant
Que le chevalier desconfi,
Car telement le consieui
Qu’il l’abati jus dou cheval,
25310 Et ot du horïon tel mal
Qu’il n’en pooit ravoir s’alainne.
Melyador, qui en tel painne,
Le voit et la jesir a terre, f. 186 d
Bien perçoit qu’il a fin de guerre
25315 Et qu’il l’ocira, s’il li plaist.
Et adonques descendus est,
Et puis s’en vient le petit pas
Au chevalier, qui fu moult mas,
Tant avoit eü painne grande.

25320 En son langage li demande :
« O chevaliers, sans plus attendre,
« Vous volés vous point a moy rendre
« Et faire ce que je dirai ?
« Aultrement je vous occirai. »
25325 Et li chevaliers respont lors :
« Sire, je rens a vous mon corps
« Pour tout faire a vostre ordenance.
« Conquis m’avés par vo puissance
« Et par combatre sagement. »
25330 Adont Melyador le prent
Par le poing et dist : « Levés sus
« Et je ne vous demande plus.
« Je voel que ce pas guerpissiés,
« Et qu’en avant vous cognissiés
25335 « A estre amis et bons voisins,
« Et par landes et par chemins,
« A tous chevaliers de Bretagne,
« Et s’il en venoit nul estragne,
« Sus vo pooir, par aventure,
25340 « Se leur dittes, sans aultre cure,
« C’uns telz chevaliers que je sui,
« Si com armé me veés hui,
« A acquitté cesti passage. »
Cilz respont : « Sire, sans damage
25345 « Les lairai jou certes passer.
« Tout ce vous puis jou creanter ;
« Je le vous jure sur ma foy. » f. 187 a
Dist Melyador : « Je te croy,
« Que ja ne te repentiras
25350 « Ne ne te desloyauteras. »
Dist Lucanor : « Vous dittes voir.
« J’aroie plus chier a avoir
« La tieste trencie parmi,
« Et se vous volés avoech mi
25355 « Venir ce soir, je le vous prie.

« Faire vous ferai compagnie,
« Bonne selonch mon aisement,
« Chiés moy, et saciés vraiement
« Que vous verés .iiii. biaus filz,
25360 « Qui sont mien et que j’ay nouris,
« Et qui aiment chiens et oisiaus. »
Melyador les damoisiaus
Dist bien qu’il voet aler veoir.
Adont li acorda pour voir
25365 Et s’i aida a bendeler
La ditte plaie, et au tanter
De Lucanor, sans nul delay.
Quant ce fu fait, saciés pour vrai
Que il se sont mis au chemin.
25370 Dalés le bois, priés d’un closin,
Seoit li manoirs Lucanor.
La reçurent Melyador
Moult bellement li .iiii. enfant
Dou chevalier nommé devant,
25375 Et sa moullier otretant bien,
Qui estoit femme de grant bien.
Mais elle fu moult esbahie,
Ossi fu toute se mesnie,
Quant elle virent leur signeur
25380 Qui avoit eü grant doleur ;
Le brach loiiet et navrés fu. f. 187 b
Mais il les rapaise et au fu
S’est assis, et si leur raconte,
Quoi qu’il y ait damage et honte,
25385 Dou chevalier le couvenant,
Et comment de la en avant
Il ne poet plus faire l’estragne
A nul chevalier de Bretagne,
Mais fault que doulz soit et courtois
25390 A yaus, comment qu’il soit Irois.




Ce soir n’a riens qui li desplaise
Melyador, mes paix et aise
Le tinrent et sans nul courous,
Car Lucanor, qui estoit tous
25395 En son commant par foy jurée,
N’euist consenti pour riensnée
Que on euist autrement fait.
Il li fist de cuer et de fait,
Ce soir, tres bonne compagnie.
25400 Au matinet, a chiere lie,
Parti de la Melyador.
Nous lairons de li tant c’a or,
Et de Saigremor parlerons,
Et de Dagor, qui est ses homs,
25405 Qui vers le roy Artu le mainne.
Messires Dagors en grant painne
Se met, que de l’enfant moustrer
Tous fais d’armes et enhorter,
Comment uns gentilz homs doit vivre.
25410 On en pourroit faire .i. grant livre
De tout ce qu’il li met devant,
De jour en jour, en chevaucant,
Et Saigremor y tent l’oreille,
Qui tous s’encline et s’appareille
25415 A l’entendre et au retenir. f. 187 c
Ensi s’en peurent il venir,
Quant passet eurent la riviere
De Clarense, orghilleuse et fiere,
A .i. port c’on dist Sigamois,
25420 Tout droit ens ou pays galois.
Sitos qu’en Gales sont entré,
Il demande par amisté
A chiaus qu’il truevent environ
Le droit chemin a Carlÿon ;
25425 On leur ensengne bonnement.

Tant ont chevaucié vraiement
Qu’a une journée petite,
Plus n’i pooit elle estre escripte,
S’en sont de Carlÿon venu.
25430 Assés bien avoient tenu
Le chemin sans yaus fourvoiier.
Encontré ont .i. chevalier
Qui estoit de Norchombrelande,
Et chevaucoit toute la lande,
25435 Et menoit une damoiselle
De façon gratïeuse et belle ;
Je ne sçai qui li ot cargie,
Mais il portoit d’armoierie
De blanch et de bleu, ce m’est vis,
25440 Et sus le bleu avoit assis
.I. blanch esprivier moult bien paint.
Si tretos qu’il se sont rataint,
Si parolent tous a cheval,
Et Dagors par especial
25445 L’aparla auques de premiers,
Et li demanda : « Chevaliers,
« Venés vous de la court dou roy ? »
— « Oïl, » respont cilz, « par ma foy.
« Ier m’en parti a remontiere. » f. 187 d[27]
25450 Dist Dagor : « Esce la maniere
« De chevaucier o une dame ? »
Et cilz qui .i. petit s’enflame,
Car dou parler fu tous honteus,
Respondi : « Je ne sui pas seulz
25455 « Quant je l’ay. Et a vous qu’en monte ?
« En ce pays n’a point de honte
« De mener s’amie avoech soy. »
— « C’est voirs, » dit Dagors, « par ma foy,
« Mais honneur et avancement,

25460 « Et se j’ay parlé rudement,
« Sire, qu’il me soit pardonné. »
Dist li chevaliers : « En nom Dé,
« Pardonné vous soit il en l’eure.
« A Dieu, a Dieu, trop je demeure.
25465 « Vous me tenés ci de paroles
« Qui me sont .i. petit trop moles ;
« Bien les vosisse aultres oïr. »
— « Queles ? » dist Dagor, qui desir
Eut de savoir s’entention.
25470 — « Que vous, par bonne affection,
« Vous mesissiés en ordenance
« Pour jouster a .i. fier de lance. »
Respont Dagor qui ot grant joie :
« Se cest afaire refusoie,
25475 « J’en vaudroie mains en tous cas.
« Or vous metés a point, car pas
« Ne partirés sans une jouste,
« A cui qui vaille ne qui couste. »



A ces mos se sont eslongié,
25480 Quant de jouster ont pris congié ;
Puis s’en viennent de plains eslais,
Ensi que requierent li fais,
Les chevaus en esporonnant f. 188 a
Par chevalereus couvenant ;
25485 Si se fierent sus les escus
Des lances as bons fers agus.
Telement se sont encontré
Et li un dedens l’autre entré
Que les lances en tronçons volent,
25490 Mais de ce cop point ne s’afolent,
Ne ne mehagnent, ne ne blecent,
Ne de nulle riens ne s’empecent ;
Oultre s’empassent vaillanment.

Saigremor, qui fu en present
25495 Arresté dalés la pucelle,
Dist en soy : « Veci jouste belle.
« Or esçou d’armes grans depors,
« Quant li uns n’est navrés ne mors.
« J’en ay ores moult grant merveille. »
25500 Adont a la dame conseille
Que par bien entre yaus .ii. se mette,
Et d’yaus acorder s’entremette.
Saigremor le disoit a fin
Pour ce qu’il iert sus son chemin,
25505 Pour venir par devers le roy
Artus, ensi com je le croy ;
Se li sambleroit grant meschiés
S’il estoit navrés ne bleciés.
La damoiselle li acorde.
25510 Ce n’est pas drois qu’elle se torde
D’estre moiienne et ampliere
Pour celi qui le tient a ciere
Amie et dame souverainne.
Adonques s’est mise en grant painne
25515 D’esporonner son palefroy
En mi yaus, et dist : « Ho, je doy
« Parler ; or me voelliés oïr f. 188 b
« Et vous .i. petit abstenir
« Tant que j’aie dit ma pensée. »
25520 Et cascuns les .ii. li agrée.



La damoiselle adont parolle,
Qui dist ensi en sa parolle :
« Signeur, selonch le droit des armes,
« Meshui ne vous poet estre blasmes
25525 « De cesser quant josté avés.
« Sire chevaliers, vous devés, »
Ce dist a Dagor en riant,

« Chevaucier encor plus avant
« Devers le roy a Carlÿon.
25530 « Et vous, » redist elle a Lyon,
Son ami, « me devés mener
« En Galles et puis ramener
« Ciés mon pere, ce dittes vous.
« Si seroit li fais perillous
25535 « Se plus vous aherdés ensamble ;
« A mon avis, il le me samble.
« Ensi dont, a vous deus je pri
« Que vous me faciès cel otri.
« Departés vous sus cet estat ;
25540 « Assés m’ont souffi vostre esbat. »
En ce parler si se regardent
Li chevalier qui se retardent
A traire leurs espées nues.
Saigremor entre en ces venues
25545 Et dist a Dagor, par moiien :
« Sire, la dame dist moult bien.
« Vous m’avés dit et enseignié
« Quant ensamble avons chevaucié
« C’on doit obeïr as pucelles,
25550 « As dames et as damoiselles. »
— « C’est voirs, » ce respondi Dagors, f. 188 c
« Et c’est assés bien mes acors,
« Fors tant c’au chevalier je prie
« C’une seule cose m’otrie,
25555 « Si com j’ai fait a sa requeste. »
Respont cilz : « Et quel cose est ceste ?
« Je le ferai, se le puis faire,
« Sans avoir honte ne contraire.
« Or le dittes hardiement. »
25560 Adonques parla liement
Messire Dagor et dist : « Sire,
« Puis que j’ai vo congiet dou dire,
« Je vous pri que la damoiselle

« Une cançon frice et nouvelle
25565 « Voelliés faire canter droit ci.
« Car cilz escuiers, je vous di,
« Qui me tient et fait compagnie,
« Quoi qu’il soit de haute lignie,
« N’ama onques, voir, par amours,
25570 « Ne il ne scet que c’est d’amours.
« Si en desire il a savoir
« La matere, saciés pour voir,
« Et cançons de dames chantées,
« Qui sont de bien chanter usées,
25575 « Sont oÿes tres volentiers
« Entre tous jones escuiers,
« Qui se desirent a armer. »
Messires Lyons ce parler
Acorde et dist : « Vous dittes bien,
25580 « Et je vous pri sur toute rien,
« Damoiselle, se c’est vostre aise,
« C’au canter .i. petit vous plaise. »
— « Oïl, sire, » ce respont celle
Qui fu moult friche damoiselle,
25585 « Puis que fait avés mon voloir, f. 188 d
« Je doi au vostre obeïr voir. »
Adont la pucelle s’avance
Au canter par bonne ordenance,
Toute estans sus son palefroi.
25590 La ot bien maniere et arroi
De canter ce doulz rondelet,
Amoureusement dit et fet.


Rondel.

Pour certain, jamais ne lairai
Que je ne face mon devoir
25595 Envers mon doulz loial ami.


De parfait coer, de voloir vrai,
En tous estas et main et soir,
Pour certain, etc.

Sans moy muer tant com vivray,
25600 Car je le doy de droit devoir,
Si loyaument m’a il servi,
Pour certain, etc.



Quant la damoiselle ot chanté,
Dagor a sur li regardé
25605 Et dist : « Dame, si m’aÿt Diex,
« J’en vaudrai trop grandement mieulz
« Tout ce jour et ceste sepmainne,
« Et se j’ay ne peril, ne painne,
« Je ne sçai pas qu’il m’avenra,
25610 « De vos doulz chans me souvenra. »
— « Sire, » dist ceste, « grans mercis. »
Ensi fu la li congiés pris
Des .ii. chevaliers amoureus,
Que je tieng pour aventureus.
25615 Cescuns prit .i. chemin par soy.
Messires Dagors, dont je doy
Parler, chevauca ce jour tant,
Avoecques Saigremor l’enfant, f. 189 a
Qu’il sont arrivé et venu
25620 A .i. chastiel et descendu,
A .iii. liewes de Carlÿon.
Ce soir, selonch m’entention,
Aprisent moult dou covenant,
De l’estat dou roy dit devant,
25625 Et quels gens avoit dalés li.
Messires Dagors entendi

Que Kex li seneschaus y est,
Qui pas volentiers ne se test
Quant il scet aucunes nouvelles.
25630 Nequedent Dagors tient a belles
Les ordenances dou dit roy,
Car en grant et plenier arroy
Passe le temps et le saison.
On trouveroit en sa maison
25635 Gawain, qui puis fu chevaliers,
Et Agravains qui fu moult fiers,
Et pluiseurs autres damoisiaus
Ou Saigremor sera entre yaus
Li bien venus, saciés de voir.
25640 Moult grandement fait son devoir
Dagors dou damoisiel aprendre,
Et quel estat li faudra prendre
Quant en la court dou roy sera.
Et Saigremor dist qu’il fera
25645 Tout ce c’on li dist volontiers ;
A ce est enclins et entiers.
Ensi passerent il la nuit,
Sans riens avoir qui leur anuit.
Au bon matin se sont levé,
25650 Et puis tout ensi apresté
Qu’il apertenoit pour le jour,
Dou manoir partent sans sejour, f. 189 b
Quant congié ont pris a leur hoste.
Saigremor chevauche d’encoste
25655 Dagor, le vaillant chevalier,
Le quel il aime et tient moult chier.
Tant ont chevaucié le matin
Et si bien sceü le chemin
Qu’il sont a Carlÿon venu
25660 Et a .i. hostel descendu,
Qui estoit dehors le chastiel.
Illuec s’ordonnent bien et biel,

Et se mettent en bon arroy
Pour venir par devers le roy.


25665
Et bien saciés que leur venue
Estoit ja ou chastiel sceüe,
Et en fu li rois enfourmés
Qui dist au senescal : « Alés
« Veoir la hors qui venus est. »
25670 Respont Kex : « Sire, bien me plest. »
Lors est li senescaus venus
A l’ostel, et tous pourveüs
Trueve Saigremor et Dagor.
Pour monter ou chastiel encor
25675 N’estoient il mies parti,
Quant messires Kex, je vous di,
Vint la, qui leur dist en riant :
« Signeur, li rois, saciés en tant,
« Vous envoie voir par moy querre.
25680 « Venés vers li avant c’on serre
« La porte, car on va disner ;
« Et se vous falés au parler
« Au roy, c’est bon c’on le vous die,
« C’au disner vous ne falés mie,
25685 « Car vous perderiés vostre part
« Des glous morsiaus, a venir tart. » f. 189 c
Messires Dagors, qui ja fu
Enfourmés de Kex, li dist : « U,
« Sire, porons le roy trouver ?
25690 « Nous n’avons cure de disner,
« Mais que parler puissons a li.
« Se nous y menés, je vous pri. »
Respont Kex : « J’en sui bien en voie ;
« Venés ent. Veés, on envoie
25695 « Apriès nous, car trop sejournons. »
Kex chemine et a ses talons

Le sieuent li dessus nommé.
Ens ou chastiel s’en sont entré,
Et s’en viennent le petit pas
25700 Devers le roy, qui fu tous bas
En unes belles galleries,
Ou pluiseurs belles armoiries [28]
Et diversement coulourées
Estoient paintes et ouvrées.
25705 Messires Dagors en genoulz
Se mist devant le roy, qui tous
Fu resjoïs de leur venue,
Et moult doucement le salue
Ensi que moult bien le scet faire.
25710 Et en apriès li va retraire
De mot a mot, par biau langage
Qu’il avoit gratïeus et sage,
Trestout le fait de cief en cor :
Comment au preu au soleil d’or
25715 Jousta et com se combati,
Et l’ordenance qui de li
Estoit venue par grant bien,
Et comment par .i. bon moiien
Il ala vers le roy d’Irlande,
25720 Li quelz ot merveilles moult grandes f. 189 d
De li, quant il le vit venir,
Et la li compta sans mentir
Tout ce dont il estoit cargiés,
Et comment li rois courouciés
25725 Li dist qu’il retourna arriere.
Apriès li compta la maniere
Dou fil le roy, qui par nuit vint,
Et quel parlement a lui tint,
En priant qu’il le volsist prendre
25730 Avoech li, pour l’estat aprendre

D’armes et de chevalerie.
« Mon chier signeur, a chiere lie
« Li acorday quant je l’oÿ.
« Je l’ay amené avoec mi
25735 « Devers vous et si le vous baille,
« Par tel condition sans faille
« Qu’il est enfes de grant voloir
« Et filz au roy d’Irlande voir. »
Li rois met sus l’enfant ses yex
25740 Et respont : « Je l’en aime mieulz. »
Et adont a Kex le delivre
Et dist : « Seneschaus, je vous livre
« Cel enfant en vo gouvrenance,
« Tant qu’il ait apris l’ordenance
25745 « De ceens, et son mestre ossi. »
— « Sire, » respont Kex, « je l’otri.
« Bien le voel, puis que vous le dittes ;
« Il m’en venra uns grans merites,
« Puis qu’il est filz au roy d’Irlande. »
25750 Li rois encores la demande
Au chevalier irois Dagor
Se cilz qui porte .i. soleil d’or
Se tient encor sur la frontière
D’Irlande ou s’il revient arriere. f. 190 a
25755 « Sire, » dist Dàgor, « oïl voir,
« Je ne le saroie ou avoir
« En queste, fors de ceste part. »
Et adont li rois se depart
De ce pourpos, et si enmainne,
25760 Afublé d’un mantiel de grainne,
Saigremor devers la roÿne
Genoivre, qui tant estoit fine,
Et puis li baille par le main,
En disant : « Dame, pour certain,
25765 « Veci le fil au roy irois,
« Qui est si duis et si courtois

« Qu’il voet estre de nostre court.
« Temprement ferai .i. behourt,
« Car faire le voel chevalier. »
25770 La dame le va recueillier
Moult liement et dist : « Biau filz,
« Vous estes nobles et gentilz,
« Et vous devons bon gré savoir,
« Quant venus nous estes veoir. »


25775
Ce jour fu la cours resjoÿe,
Pour la nouvelle qui oÿe
Fu de ce fil le roy d’Irlande.
Grandement on l’en recommande
De ce qu’il est laiens venus.
25780 Il est a bon port descendus,
Car tout le voient volentiers.
Avoech les jones chevaliers
S’esbat Saigremor et se tient,
Et .ii. ou .iii. fois le jour vient
25785 En la cambre de la roÿne,
Qui moult est courtoise et encline
A tous telz enfans honnourer,
Et s’en poet toute enamourer f. 190 b
Pour yaus avancier et aprendre.
25790 A Saigremor faut armes prendre, [29]
Car droitement il les desire,
Et .i. jour l’ala Dagors dire
Au roy, qui l’oÿ volentiers
Et dist : « Il sera chevaliers
25795 « Et, pour l’amour de li ossi,
« Ferai des aultres avoec li. »
Lors fist li rois, par bon afaire,
Une feste moult grande faire

Et unes joustes moult plenieres,
25800 Et la y ot pluiseurs manieres
D’apertises d’armes, ce jour,
Des chevaliers faites tout pour
L’amour des chevaliers nouviaus.
Et la fu Saigremor entre yaus
25805 Recommendés moult grandement,
Et tant que Kex certainnement
Dist au roy : « Regardés, biau sire,
« Se Saigremor scet hui voir dire.
« A il esté a bonne escole ? »
25810 Et li rois, qui a Kex parole,
Respont : « Oïl, certes, je croi
« Qu’il fera bon homme de soy. »



Or est Saigremor en la grasce
Dou roy Artu, qui ne s’en passe
25815 Mies legierement, saciés.
Saigremor est jolis et liés ;
Tantos fu et duis et apris
D’estre en la court comme homs de pris.
Il cante, il jeue, il se revelle.
25820 Moult est li ordenance belle
De Saigremor, et a tous plest.
Une heure avoecques [le roy est] f. 190 c[30]
Et une aultre avec la roÿne.
Il est enfes de grant doctrine
25825 [Et] si scet bien par tout avoir.
Temprement faudra dire voir
A Saigremor, saciés pour vrai.
Car il a le cuer frisce et gay
Et amoureus oultre l’ensengne.

25830 Laiens ot de la Grant Bretagne
Une damoiselle moult gente,
Qui estoit au dit roy parente.
La damoiselle ot nom Sebille ;
Hiretiere estoit de Montmille,
25835 Une terre pleniere et grande
Qui siet dedens Norchombrelande.
Li filz s’enamoura de celle,
Mais moult estoit jone pucelle,
Entour de .xii. ans et demi.
25840 La pucelete, je vous di,
Jeuoit a le fois et rioit
Avoech Saigremor qui venoit
En la cambre de la roÿne.
On ne veoit entre yaus nul signe,
25845 Fors que de jewer et de rire,
Et de cançons canter et dire
Ou la roÿne s’esbatoit ;
Car se Saigremor bien cantoit,
Encor cantoit Sebille mieulz.
25850 Amours de ses doulz dars soubtieus
Se feri ou cuer Saigremor,
Mais la belle n’en a encor
De tout ce nesun sentement,
Mais Saigremor presentement [31]
25855 En est si fort enamourés,
Que forment en est coulourés f. 190 d
Quant il le voit en sa presense.
Une heure dist, quant il y pense,
Qu’il li dira sa maladie.
25860 Quant ce voelt dire, tout oublie,
Il ne scet comment commencier.
Une heure s’ala avancier
De dire a Sebilete ensi :

« Damoiselle, je regrasci
25865 « Le dieu d’Amours tres grandement,
« Quant il m’a donné sentement
« De penser a vous, qui si belle
« Estes et si gente pucelle
« C’en ne trouveroit la parelle.
25870 « Mais une cose m’esmerveille :
« Se j’en arai ja nul confort.
« A vous je pense si tres fort
« Que je ne puis la nuit dormir.
« Si me voelliés, pour Dieu oïr
25875 « Et me tenés pour vo servant,
« Et loyaument je vous creant
« Que vostres chevaliers serai
« Et grandement mieulz en vaurray.
« Car je sui encores a faire
25880 « Et pooir avés dou parfaire ;
« Il en est a vostre ordenance. »
A ces mos, Sebille se lance
Hors des parlers de Saigremor
Et voit damoiselles au cor
25885 De la cambre ; droit la s’en vient
Et moult cremeteuse se tient
De ce que Saigremor a dit,
Car elle encores .i. petit
Avoit sus cel estat pensé
25890 Quant Saigremor l’a avisé. f. 191 a
Ensi partir ne scet qu’il face.
Honteus fu ; si part de la place
Et dist en soy : « Ce poise moy
« Que huy m’avançai, par ma foy,
25895 « De parler d’amours a Sebille.
« Haro, comme elle est douce fille.
« Muée l’ay a mon samblant.
« Tous li cuers m’en va or tramblant,
« Quant me souvient de la maniere

25900 « Que elle m’a moustrée si fiere.
« Las, moy, dolens, que devenrai ?
« Plus devant lui ne revenrai,
« Car je seroie trop honteus. »
Ensi qu’il estoit la tous seulz
25905 Moult pensieus et se demenoit,
Evous Dagor qui vient et voit
Saigremor en grant pensement.
Si l’araisonne doucement
Et dist : « Quel cose avés, biau sire ?
25910 « Moult bien le me poés vous dire. »
— « Je n’ai riens, » ce dist Saigremor.
— « Ce voel jou, » ce respont Dagor.
Ensi en tel estat le let
Et en aultre voie le met,
25915 Qui ne le voelt de plus presser
Pour sa pensée confesser.
Alé se sont entre yaus esbatre,
Pour tous anois hors d’yaus debatre.



Saigremor en tel parti fu
25920 Deus ou .iii. jours, et si tres mu
Que nulz jones homs pooit estre.
Une heure regardoit sus destre,
Puis en hault et de puis en bas,
Dont estoit uns trop bons debas f. 191 b
25925 De Dagor et de li ensamble.
« Sire, » dist Dagor, « il me samble
« Que vous estes tous afolés.
« Puis que dire ne me volés
« Qu’il vous fault, je vous laisserai,
25930 « Et en Irlande m’en rirai ;
« Si demorrés en ceste terre.
« Vous deuissiés ores requerre
« Les aventures perilleuses

« Et les coses tres mervilleuses,
25935 « Puis que vous estes chevaliers.
« Sejourner ne poet li mestiers
« D’armes que li corps mains n’i vaille.
« Li rois Artus mies ne baille
« Ses paumées et ses bienfais
25940 « As chevaliers telz et si fais
« Que je vous voy, ce poise moy,
« Mais les donne et savés pour quoi ;
« Pour avancier chiaus qui desirent
« A valoir et qui a bien tirent.
25945 « N’estes vous filz au roi d’Irlande ?
« La terre est estendue et grande,
« De quoy vous estes hiretiers,
« Mais se vous n’estes chevaliers
« Preus et hardis, oultre l’ensengne,
25950 « Cil bon chevalier de Bretagne
« Le vous torront et a bon droit.
« Car je vodroie, puis c’on voit
« .I. lasque signeur tenir terre,
« C’on li tolsist par bonne guerre :
25955 « Ensi en avenra de vous.
« Ne vous souvient il, dittes nous,
« Comment de nuit, a Duvelin,
« Vous vous mesistes au chemin f. 191 c
« Avoech moy, et par grant priiere,
25960 « Pour mieulz aprendre la maniere
« Des armes, le tour et l’afaire ?
« Or vous a volut cilz rois faire,
« Par la grant noblece de li,
« Tant d’onneur, on le voit ensi,
25965 « Que chevalier et retenu,
« Donné hÿaume, espée, escu,
« Lance, cheval et tel harnois,
« Que doit avoir chevaliers drois,
« Qui se voelt faire renommer

25970 « Et par nom des dames amer.
« Pensés vous que donnés les ait
« Li nobles rois au cuer parfait,
« Pour reposer et sorillier
« Et vous tenir sus l’orillier ?
25975 « Nennil ! Il les fault enouvrer
« Et parmi le monde moustrer.
« Riens ne vault chevaliers en gage.
« Saigremor, pers jou mon langage ?
« Respondés, dittes, je vous pri,
25980 « Qui vous a si fort endormi
« Puis le jour que vous behourdastes,
« Ou assés bien vous acquitastes ?
« Certes, il faut que je le sace
« Ou riens ne sera que je face
25985 « Pour vous de ce jour en avant. »
Saigremor, qui estoit devant
Monsigneur Dagor, se hontoie,
Quant il entent c’on le castoie,
Espoir par le faute de li.
25990 Adont en basset respondi
Et dist : « Dagor, vous m’avés mort.
« Je croy bien certes que j’ai tort, f. 191 d
« Mais je ne le puis amender.
« Si vous pri, voelliés regarder
25995 « Sus mon afaire et mon maintien ;
« Si ferés courtoisie et bien. »
— « Volentiers, » ce respont Dagor,
« Mais que justement, jusc’au cor,
« Vous m’en recordés l’enclavure. »
26000 Ce dist Saigremor : « Je vous jure,
« Dagor, que je le vous dirai,
« Ne ja riens ne vous celerai. »



« 
Biaus doulz mestres, saciés par m’ame,
«  Ceens a une jone dame,
26005 « De l’eäge espoir de .xiii. ans,
« Pour qui sui ores si pesans,
« Car de s’amour sui si fort pris,
« Si embrasés et si espris,
« Que j’en pers toute contenance ; [32]
26010 « Et se n’i sçai mettre ordenance
« Qui m’aÿe ne qui me vaille.
« Ensi, mestres, Amours me baille
« De ses oevres celle saison,
« Et si m’a pris en trahison,
26015 « Car ç’ont esté li doulz regart
« De la dame, se Diex me gart,
« Qui m’esprisent soudainnement.
« Or eus je l’autrier hardement
« De li remoustrer .i. petit,
26020 « Mais ce me fist peu de pourfit.
« Je perdi assés a li dire,
« Car en devant solions rire
« Et jewer ensamble nous doi,
« En solas et en esbanoi,
26025 « Mais de puis elle m’a tousjours
« Eschiewé et fui le grant cours, f. 192 a[33]
« Sitost c’un petit je l’approce. »
Et quant li chevaliers ot ce,
Qui s’appelle Dagors li Gris,
26030 Si a de bon corage ris
Et dessus Saigremor s’encline,
Et en present la l’adevine
Et li damoisiaus li cognoist,
Qui voet bien a ce dont c’on voist
26035 Au devant pour li consillier.

Dont oïssiés le chevalier
Parler, qui li remoustre ensi :
« Saigremor, biaus filz, je vous di ;
« Vous avés encargié grant painne,
26040 « Quant vous volés vo souverainne
« Faire de dame si jonete.
« En riens ne cognoist la doucete
« Que c’est des dars d’Amours encor.
« Si vous prie, biau Saigremor,
26045 « Ordenés vo coer d’autre part.
« Vous amés trop fort de regart,
« C’est folie que d’ensi faire.
« Vous en poriés vous retraire
« Et remettre ailleurs, dittes moy ? »
26050 Respont Saigremor : « Par ma foy,
« Nennil, ne faire ne le voeil,
« Car sachiés, quoi que je m’en doeil,
« Se m’en sont souvent li penser
« Si joieus au vrai recorder,
26055 « Que moult grandement m’i delite,
« Et mon corage en abilite
« A estre plus chevalereus,
« Plus joli et plus amoureus.
« Se m’i vodrai tenir sans doute,
26060 « Quoi que la painne je redoubte. » f. 192 b
Respont Dagor : « Vous dittes bien.
« Or vous conseil, sur toute rien,
« Que vous le servés loyaument
« Et l’amés enterinement ;
26065 « Si en vaurrés en tous cas mieus
« Entre les jones et les vieulz. »
Dist Saigremor : « Sire, pour voir,
« Je n’eus onques aultre voloir,
« Ne n’avrai tant com je vivrai.
26070 « Telz a Amours me liverai. »




Sus cel estat parti se sont
Et par devers le roy s’en vont,
Qui en aloit as champs esbatre.
De puis ne demora pas quatre
26075 Jours, ensi que dire l’oÿ,
Que Saigremor au corps joli
Vint en la cambre la roÿne.
Si trouva dalés la courtine
Sebille qui la se tenoit.
26080 Viers li s’est trais quant il le voit
Et le salue doucement,
Et ceste n’i mist longement,
Mais son salu biel li rendi
Et tantost dou lieu se parti,
26085 En escouant, com cremeteuse ;
Bien moustra qu’elle fu honteuse.
Quant Saigremor l’en vit aler,
Si commença lors a parler :
« Ha, Sebille, vous m’ociiés.
26090 « Dittes pour quoi vous me fuiiés ?
« J’en ay merancolie grande.
« Ja sui je filz au roy d’Irlande ?
« Retournés, belle. A bonne estrine
« Je vous en feray voir roïne, f. 192 c
26095 « Se vous volés, comment qu’il voist. »
Et Sebille, qui peu cognoist
Encores les drois las d’Amours,
S’en est venue tout le cours
Avoecques aultres damoiselles.
26100 Quant Saigremor vit ces nouvelles,
S’est plus esbahis que devant.
Adont lui reviennent devant
Merancolies et soussis.
Il s’est la sus .i. siege assis,
26105 Et ne scet qu’il die ne face.

A le fois regarde en la face
Sebille, qu’elle ot vermillete,
Blanche et tendre, et belle bouchete :
Com plus le voit et plus s’esprent.
26110 Adont la sentemens li prent
De commencier une balade,
Mais le coer avoit si malade,
Quoi qu’il s’i enclinast premiers
Et qu’il y pense volentiers,
26115 Qu’il ne le pot droit la parfaire.
Si se parti sus cel afaire
Tous pensieus, merancolieus,
Et quant au soir se trouva seulz,
La ditte balade parfist.
26120 Or vous dirai quel cose il mist
En la balade gratïeuse,
Qui fu grandement amoureuse.


Balade.

Jai si tres doucement pensé
A ma dame souverainne,
26125 A sa biauté, a sa bonté,
A sa valour dont est plainne. [34]
Je me sui mis en bonne estrainne, f. 192 d
En bon an et en bon eur.
De ce sui je trestous seur.

26130 Et pour ce [me] sui je amendé
Que sçay que c’est la fontainne,
Certes, de toute loyauté,
Qui de trestout mal me sainne.
Pour ce leéce m’est proçainne

26135 Et tient mon coer sans doleur.
De ce sui je trestout seur,

Si me sui dou tout ordonné,
Et c’est bien cose certainne,
Que je ferai sa volenté ;
26140 Sa douceur a ce me mainne.
Par quoi je sui ostés de painne,
Hors de tristrece et de peur.
De ce sui je trestout seur.



Ensi en merancoliant,
26145 Saigremor en li oubliant
Fist la balade que j’ay dit,
Et se li porta grant pourfit ;
Car il entroublia assés
Des maulz dont il estoit lassés
26150 Et dont souvent recevoit painne.
Or eut il en celle sepmainne
.I. pourpos, lequel il tenra,
Ne ja voir il ne le laira.
En soy dist et voelt affremer
26155 Qu’il se vodra sans faulte armer,
Chaindre espée et porter sa lance,
Targe au col ; en tele ordenance
Se partira dedens briefs jours.
Trop li anoie cilz sejours,
26160 Ne ja ne parlera a ame,
Fors a sa souverainne dame ; f. 193 a
Mais comment qu’il voist, ains qu’il parte,
Afin qu’il n’i ait plus grant perte,
Il prendera congié a li,
26165 Et li remoustera ensi
Que pour l’amour de li s’en va
Et que, s’il poet, tant il fera
Qu’il ara le grasce et le nom

De chevalier et le renom.
26170 Saigremor, sus cesti pourpos,
Ordonna ses besongnes tos,
D’armeüres et de cheval,
Espée et par especial
Bonne, et trencans et esprouvée.
26175 Quant sa cose fu ordenée
Et que l’eure vint dou partir,
Com cilz qui aler et venir
Pooit, par sens et par doctrine,
En la cambre de la roÿne,
26180 Comme on li veoit volentiers
Avoech les jones chevaliers,
Monsigneur Gauwain et Yewain,
Et pluiseur autre de leur main,
Une heure y vint et si a point
26185 Que la roÿne n’i fu point,
Mais estoit a ce dont a messe.
La n’i avoit nesune presse,
Ançois fu seule Sebilete.
Saigremor, qui trop fort s’endebte
26190 En bonne amour com ses rentiers,
Voit ceste cose volentiers.
Adont tout coiement s’avoie ;
Entre l’uis se met et la voie,
Par quoi Sebile ne s’enfuie.
26195 Nulle riens n’est qui li anuie,
Ançois l’a assés a sen aise. f. 193 b
Lors dist : « Dame, mais qu’il vous plaise,
« A mon depart je parlerai
« A vous, et puis si m’en irai. »
26200 Et ceste, qui prist a parler,
Demanda : « Ou volés aler,
« Saigremor ? » Et cilz li respont,
Par moult simple langage adont :
« Damoiselle, hors dou pays,

26205 « Car vis m’est que je sui haÿs
« De vous, et ce m’est certes dur,
« Dont j’en prise mains mon eür.
« Car onques ne mesfis, vers vous,
« Cose pour quoi nulz telz courous,
26210 « Qu’en devant m’avés remoustré
« Me deuissent estre moustré,
« Ne ja n’i verés le contraire
« Pour parole c’on puist retraire
« De moy a vous, mes tres entiers
26215 « Demorrai vostres chevaliers. »



A ces mos, ne se volt repondre
Sebille, mes ala respondre
Et dist : « Saigremor, par ma foy,
« Se vous saviés dire pour quoi
26220 « Je doi avoir sur vous haÿne,
« Présent ma dame la roÿne,
« Volentiers je l’amenderoie ;
« Mais pas ne di que tele soie
« Que onques jour vous courouçasse. »
26225 Respont Saigremor : « Sauf vo grasce,
« Dame, si avés fait .x. fois,
« Et je le vous dirai ançois
« Que je parte de ceste court.
« .I. petit avant le behourt
26230 « Qui fu ci devant Carlÿon, f. 193 c
« Moi et vous jeuer alion
« Par amours et novissement.
« En ce temps gratïeusement
« Parliés a moy, et me contiés
26235 « Vos besongnes, et me disiés
« Que bien je vous plaisoie en coer,
« Et souhediés estre ma seur,
« A fin que la faveur plus grande

« Fust, moy et vous. Or vous demande,
26240 « Voires, se demander je l’ose,
« Ma damoiselle, pour quel cose,
« Ne a quoi l’ay je desservi,
« Que vous vous defuiés de mi ?
« En tout ce ne tieng point d’amour. »
26245 Et Sebilete, qui coulour
Mua a ces mos grandement,
Respondi assés sagement
Et dist : « Saigremor, je croi bien,
« Que sans nul art et mal engien,
26250 « Moy et vous nous esbations
« En ces jours, quant nous parlions,
« De pluiseurs huiseuses jonetes.
« De puis m’avés dit c’amouretes,
« Les queles mies ne cognois,
26255 « Pour l’amour de moy toutes fois
« Vous ont pris. Se j’en sui honteuse
« Et en response cremeteuse,
« Vous ne m’en devés mains voloir,
« Car je ne sçai ne voel savoir
26260 « Que c’est encores de telz coses.
« Saigremor, s’elles sont encloses
« En vous, en moy ne le sont pas,
« Car se je ris ou je m’esbas
« Avoecques vous, ou avoech celles f. 193 d
26265 « Qui sont jonetes et pucelles
« De mon eäge et gratïeuses,
« Pour ce ne sont point amoureuses
« Mes pensées ne mi afaire,
« Ne je n’ai de cela que faire.
26270 « Quant au roy et a la roÿne
« Plaira, qui m’ont en leur doctrine,
« Il me pourveront a leur gré.
« Ensi vous ay de mon secré,
« Saigremor, assés descouvert. »

26275 Et Saigremor, qui ot ouvert
Sen langage pour bien parler,
Li dist : « Sebile, voir, c’est cler
« C’a moy vous ne pensés noient,
« Et je pense si grandement
26280 « A vous que je n’en puis partir,
« Les nuis reposer ne dormir,
« Tant me plaisent vo biel acueil.
« Et pour ce partir je me voeil
« De ce pays a bonne estrine ;
26285 « Car, se longes en la haÿne
« Ou je vous voi encontre mi
« Demoroie, je sçai de fi,
« Qu’il me couvenroit l’ame rendre.
« Si ay plus chier grant painne aprendre,
26290 « Soit en Gales, soit en Bretagne,
« Puis que tant vous m’estes estragne,
« Que sejourner ci en essil,
« Tant redoubte jou le peril.
« Mais, toutes fois, quoi qu’il aviegne,
26295 « Je vous en pri qu’il vous souviegne
« Dou jone chevalier errant,
« Qui, pour vostre amour, en alant
« Par le monde aval et amont,
« Traveillera, et si aront f. 194 a
26300 « Ses parures tele ordenance
« Que dedens une targe blance
« Y ara une blewe dame.
« Sebille, je vous di, par m’ame,
« Que je morrai en celle painne,
26305 « Ançois que vous, qui souverainne
« Estes de moy jusc’a le mort,
« N’aiiés de moy tres bon recort.
« Or vous pri au partir, tres douce,
« C’un petit je baise vo bouce.
26310 « S’en vaudrai trop grandement mieulz. »

Et Sebille, d’uns moult dous yex,
Regarde lors sus Saigremor.
Cilz regars en fera encor
Venir a Saigremor l’enfant
26315 Maint doulz souvenir au devant,
Qui le feront liet et joieus.
Sebilete, qui de ces jeus
Ne cognissoit nesun encor,
Se volt partir de Saigremor,
26320 Mais Saigremor a soy le tire
Amoureusement et sans ire.
La eut avantage et espasse,
Tant li fist la belle de grasce
Qu’il le baisa en la boucete,
26325 Qui fu vermillete et doucete,
Mais quoi qu’il en euist grant painne,
Il en senti ou corps l’alainne
Qui forment le reconforta.
Je croi que ce confort porta
26330 De puis des ans jusques a .x.,
Et tant comme il vesqui toutdis.
Et a ces mos, sans plus parler,
Il laissa Sebilete aler. f. 194 b
Celle s’enfuit toute honteuse,
26335 Et Saigremor, qui nulle huiseuse
Ne volt faire, lors se parti,
Ce li samble, sus bon parti,
Quant il a alé si avant
Qu’il l’a baisié, par couvenant.
26340 Amoureus trop mieulz en vaudra,
Ce dist, tous les jours qu’il vivra.



Or, sachiés bien c’a ce depart
Saigremor en porte grant part
Des doulz pensers, dont il vault mieulz,

26345 Et dist bien, se li aÿt Diex,
Que il vodra chevaliers estre
Tres bons, a senestre et a destre,
Ou il demorra en la painne,
Pensant lors a sa souverainne.
26350 S’en est en une cambre entrés,
Ou cilz qui savoit ses secrés
L’arma bien et biel a son point,
Tant que de default n’i ot point,
Et puis ouvri a ceste fois
26355 .I. huis qui respondoit au bois.
La trouva son cheval tout prest,
— Ceste ordenance bien li plest —
Sus monta, et si prist sa lance
Et sa targe qui estoit blance
26360 A une blewe dame en mi.
Ensi Saigremor se parti,
Tous joieus et faisant sa feste,
Laciet le hÿaume en la teste,
L’espée pendant a l’arçon :
26365 N’enmainne varlet ne garçon,
Ensi s’est il esvanuis.
Saigremor, ançois qu’il fust nuis, f. 194 c
Fist tous seulès en chevaucant
Ce rondiel et le mist en chant.


Rondel.

26370Cest mon solas, c’est mon deport.
C’est ma pensée jour et nuit
Qu’en vous ou j’ay tout mon confort,
C’est mon solas, etc.

Cest mon retour, mon droit ressort,
26375 C’est ma joie et tout mon deduit,
C’est mon solas, [etc.]




Tout ensi s’esbat a par soy
Saigremor, qui en bonne foy
Aime la dame de Montmille
26380 Qui se fait appeler Sebille.
Pour s’amour est pris et laciés,
Et ceste, que bien le saciés,
N’en sent mies tant dou disime ;
Amours pas encor ne le lime
26385 Ensi qu’elle pora bien faire,
Se Saigremor se voelt parfaire
En armes et en gentillece.
Oïl, sieuir en voet l’adrece ;
Pour ce s’est il mis au chemin.
26390 Messires Dagors au matin
Demanda de son damoisiel
Saigremor, et lors de nouviel
Entent c’on ne scet ou il est.
Ceste nouvelle li desplest,
26395 Pour ce c’au partir ne li a
Dit quel cose faire il vodra,
Mais s’est partis soudainnement.
Messires Dagors bellement
S’en passe et il n’en poet avoir,
26400 Car il suppose, et s’est tout voir, f. 194 d
Que Saigremor en est alés
Sus l’estat dont il fu fourmés
Et enhortés fort l’autre jour,
Car il li blasmoit son sejour.
26405 Si croit bien, selonch son avis,
Que Saigremor, sus ce devis,
S’est armés pour li avancier.
Messires Dagors, qui moult chier
Avoit le damoisiel d’Irlande,
26410 Ses armes erranment demande.
Si s’est armés a son usage

De corps, de teste et de visage,
Et puis est ou cheval montés
Qui li estoit tous aprestés.
26415 Ensi se part de Carlÿon,
N’e[n]mainne varlet ne garçon.
La targe au col, ou poing la lance,
As camps s’est mis a la samblance,
Comme des chevaliers errans
26420 Et aventures requerans.
Bien dist que tant chevaucera
Que vraies nouvelles ora
De Saigremor, son damoisiel.
Sus cel estat passe .i. ruissiel
26425 Et entre ou bois et lait la lande,
Les plains prent de Norchombrelande
Et par devers Gaules s’avoie.
Homs ne femme ne le convoie,
Mais demande les aventures,
26430 Ce nous dient les escriptures
Qui parleront de li encor
Et dou damoisiel Saigremor.



Or revenons au roy d’Irlande.
C’est bien raisons c’on en demande f. 195 a
26435 Comment il se maintient de puis
C’avenus li fu cilz anuis
De son chier fil que perdu ot.
Onques conforter ne s’en pot
Qu’il ne s’en acouchast malades.
26440 Onques pour figes ne pour dades,
Ne pour cose c’on peuist faire
Ne seuissent apotikaire,
Il ne peut recouvrer santé,
Mais morut de grant volenté
26445 Et tout pour l’amour de son fil.

Cil d’Irlande, pour le peril
Eskiewer d’yaus et de leur terre,
Car fort se veoient en guerre,
S’aviserent c’un roy feroient,
26450 Mais avant il envoieroient
Apriès Dagor et Saigremor.
Il aroient en grant restor,
S’il avoient leur hiretier,
Le fil dou roy qu’il orent cier,
26455 Dont se tinrent sus cest avis
Et envoiierent, ce m’est vis,
Sis chevaliers de leur contrée,
En Galles, qui est renommée,
En la court dou bon roy Artu.
26460 Sitost que leur venue fu
Sceüe, li rois leur fist joie
Et leur dist : « Signeur, je vodroie
« Que vous reuissiés vostre enfant. »
Lors leur compte le couvenant
26465 De li, et comment il l’arma
Et ossi comment se porta
Au behourt bien et vaillanment.
« Mais il parti soudainnement f. 195 b
« De moy, dont je sui courouciés.
26470 « Ses mestres ossi, ce saciés
« En ot moult grant compassion ;
« Puis li vint la devotion
« D’aler apriès li, sans attendre,
« Et congiet en vint a moy prendre.
26475 « Quant je l’en vi atalenté
« Et en si bonne volenté,
« Je li consillai sans sejour ;
« De puis se parti en brief jour.
« Je ne sçai voir quel part il sont. »
26480 Et quant telz parlers oÿs ont
Li chevaliers irois, en l’eure,

Cescuns d’yaus le roy moult honneure
Et grandement le remercient
De ce qu’il leur dist, et affient
26485 Qu’il sont pour li apparilliet.
Lors leur dist li rois de coer liet :
« Signeur, avoech moy demorrés
« Quinse jours, ou plus, se volés,
« Et pour savoir, s’en ce termine,
26490 « Se nulz chevaliers qui chemine
« Et reprent son chemin par ci
« Saroient nouvelles de li,
« Ne de Dagor qui le poursieut.
« C’est une cose qui s’ensieut
26495 « A faire ; je le vous conseil. »
Lors li Irois sus le conseil
Dou roy se sont la arresté,
Et ont a Carlÿon esté
Quinse jours pour toutdis enquerre
26500 As chevaliers qui vont par terre
Et qui en la court revenoient,
Se nulles nouvelles savoient. f. 195 c
Mais, nennil voir, onques nouvelle
Qui leur fust ne bonne ne belle
26505 N’en oïrent li chevalier.
Adont retournerent arrier
En Irlande dont parti furent
Et compterent tout ce qu’il durent
Moustrer as chevaliers d’Irlande,
26510 Qui en orent nouvelle grande,
Quant a senestre ne a destre
On ne poet savoir ou poet estre
Saigremor ne mis ne alés.
Pluiseur disent : « Ne le verés
26515 « Jamais. Il est mors ou occis.
« C’est un enfes ; il s’est perilz
« Par oultrage et oultrecuidance.

« Si nous fault sur ce ordenance
« Avoir, car point nous ne poons
26520 « Demorer, moult bien le veons
« Sans roy ; .i. nous en fault avoir
« Qui ait hardement et voloir
« De deffendre bien nostre terre. »
Adonques ont envoyé querre
26525 Bondigal, le grant chevalier ;
On ne savoit de li plus fier,
Plus fort, plus hardi ne plus dur,
Ne en Irlande plus segur,
Et fust pour combatre a yaus .x.
26530 Dont vint Bondigal li hardis
Sitretost comme on l’ot mandé.
Adonques li fu demandé
S’il voelt maintenir le royaume
D’Irlande et ou chief le hÿaume
26535 Mettre pour la terre garder.
Adonques ala regarder f. 195 d
Chiaus qui tout ce li demandoient
Et dist : « Oïl, et segur soient
« Les Irois, car il aront roy
26540 « De l’ordenance et de l’arroy,
« Telz que li rois Sicamons fu ;
« Car plainnement tenrai l’argu
« Tel qu’il le tint, dur et estragne,
« As dis chevaliers de Bretagne.
26545 « Ja n’enteront en no contrée,
« Fors a la lance et a l’espée. »



A Duvelin fu sans sejour
Couronnés Bondigal .i. jour,
A tres haute solennité,
26550 Et la furent pour verité
Tout li chevalier dou pays.

Quant en possession fu mis
Dou dit royaume et de la terre,
Il dist qu’il a plus chier la gerre
26555 A avoir que il n’ait le pais.
Cilz Bondigal, com felenais,
Commande tantost comme rois,
Et trop bien au gré des Irois,
Que cescuns voist sus les frontieres
26560 D’Irlande, qui sont moult plenieres
Et moult longes au poursieuir,
Et, pour riens qui puist avenir,
Chevalier n’i laissent estragne
Entrer de la ditte Bretagne,
26565 Ne soient combatu avant.
Cescuns s’acorde au couvenant
Dou dit roy, et dient moult bien
Que c’est uns sires de grant bien,
Et c’a l’espée et au hÿaume
26570 Il recouvera leur royaume. f. 196 a
Adont li chevalier s’en vont,
Qui de li moult grant compte font,
Et se mettent dessus les pas
Pour garder a le fin que pas
26575 N’i entrent li dit chevalier
De Bretagne, qu’il n’ont point chier.
Or est painne entrée en le main [35]
As chevaliers qui soir et main
Le demandent, il n’est pas doubte,
26580 Car li rois Bondigal ne doubte
Chevalier qui a lui se mette,
Ne qui des armes s’entremette.
Ensi est reboutés arriere
Saigremor, par tele maniere,

26585 Pour ce qu’il ala en Bretagne ;
C’est une cose moult estragne,
Quant pour ce a perdu sa terre.
Or li couvenra reconquerre
Par armes, s’il le voet ravoir :
26590 Je croi moult bien que son devoir
En fera, ou temps a venir.
Or m’en voeil .i. peu revenir
A parler de Melyador,
Le chevalier au soleil d’or,
26595 Qui est en le marce d’Irlande.
.I. jour chevaucoit une lande
Entre lui et son escuier,
Et pour soy .i. peu ombroiier
Avoit pris les fueilles d’un bois.
26600 Si a oÿ a haute vois
Canter par ordenance belle,
Vis li fu, une damoiselle.
Adonques s’est il celle part
Trais et l’encontre de regart,f. 196 b
26605 Chevaucans sus .i. palefroi
Et, fust pour la fille d’un roy
Chevaucier, si estoit il biaus.
Melyador li damoisiaus
Le regarde moult volentiers,
26610 Et ossi fait ses escuiers.
Lors que Melyador encontre
La damoiselle en son encontre,
Il le salue hautement,
Et la damoiselle li rent
26615 Son salu et puis oultre passe,
Et adont s’arreste une espasse
Melyador dalés le bois.
Et la damoiselle sa vois
Reprent, et chante hault et cler
26620 .I. rondelet c’on doit amer,

Car il est gratïeus et gens
A toutes amoureuses gens.


Rondel.

Confortés vous, ma douce amour,
De ce sur toutes riens vous pri.
26625 Si m’osterés hors de tristour.
Confortés vous, etc.

Car quant je vous sçai en dolour.
Certes, il n’a plaisance en mi.
Confortés vous, etc.


26630
Haro, com grandement souffist
Cilz rondelès, et com il fist
A Melyador grant plaisance,
Et toutes fois pour l’ordenance
De la cançon qui fu cantée,
26635 Et la damoiselle senée,
Qui chevaucoit avec .i. nain,
Melyador avoit grant fain f. 196 c
Dou poursieuir en chevaucant ;
Si le va .i. peu poursieuant,
26640 Sans ce qu’en aultre arroi s’atourne.
La damoiselle se retourne,
Et regarde .i. petit arriere,
Et voit le chevalier derriere
Qui le poursieut o son varlet.
26645 Adont s’arreste et puis se met
Au parler a Melyador :
« Sire chevaliers, » dist elle, « or
« Vous retournés, je vous en pri,

« Car se Carentron venoit ci,
26650 « Mon ami qui est ens ou bois,
« Il li desplairoit toutes fois
« Ce que fait en avés des or. »
Lors respondi Melyador
Courtoisement et dist : « Ma dame,
26655 « Je ne vous poursieu pas, par m’ame,
« Pour villonnie ne pour cose
« Que sur vous je voelle ne ose
« Demander. De ce Diex me gart !
« Mais vous poursieu pour le regart
26660 « Doulz et humain que vous avés,
« Et ossi que canter savés
« Qui m’est une tres grant plaisance,
« Et s’il vous vient a desplaisance,
« Volentiers m’en retournerai.
26665 « Mais dittes moy que je dirai
« En la court dou bon roy Artu
« Ou je porterai mon escu,
« Espée, et lance et mon hÿaume,
« Et j’aray dedens ce royaume
26670 « Trouvé une dame si gente,
« Et point ne sarai de s’entente f. 196 d
« Pour quoi elle cante si cler.
« On le me pora demander
« Et riens je n’en sarai respondre.
26675 « Ensi me couvenra repondre,
« Ce que je ferai moult envis.
« Se me vault trop mieulz, ce m’est vis,
« Que vostre chevalier attende,
« Jusques a tant que ci descende,
26680 « Que je m’en voie en tel maniere. »
Adont la damoiselle ciere
Respondi et dist : « Ensi soit,
« Mais je sçai moult bien, s’il vous voit,
« Qu’il se vodra combatre a vous,

26685 « Soit par soulas, ou par courous. »
Et Melyador a la dame
Respont : « Diex y ait part, par m’ame,
« Aultre cose ossi ne requier. »
Evous venant le chevalier,
26690 Qui Carentron estoit nommés ;
Irois fu, et moult renommés
De proece et de vasselage.
Venus estoit tout le boscage
A la couverte chevaucant,
26695 Et avoit fait aler devant
La damoiselle dessus ditte,
Je ne sçai pas par quel merite,
Fors seul pour son esbatement.
Mais il avoit dit ensement
26700 A la damoiselle, au pa[r]tir :
« Quant point ne me porés veïr,
« Ne oïr chevaucier ou bois,
« Si chantés cler a haute vois,
« Je me radrecerai a vous. »
26705 Adonques Quarentron li Rous, f. 197 a
Au canter de la damoiselle,
Se radreça par la sentelle
Et s’en vint priès ou elle estoit.
Quant il vit que le poursieuoit
26710 .I. chevalier qu’il tient estragne,
Vis li fu de la Grant Bretagne,
Si en fu merancolieus.
Melyador li amoureus,
Quant le chevalier voit venir,
26715 Si le salue et ot desir
Qu’il li demande des nouvelles,
Car volentiers les oroit belles,
Et adonques il li demande :
« O, sire chevaliers d’Irlande,
26720 « Dont venés vous parmi ce bois ? »

Et li dis chevaliers tous quois
Se taist, qui .i. seul mot ne sonne,
Et de recief cilz l’araisonne,
Et li dist : « Chevaliers, parlés,
26725 « Vous estes de moy salués.
« Si ne me devés riens voloir
« Qui me puist nuire ne doloir. »
Respont Carentron : « Je ne sçai.
« De vostre salu je ne fay
26730 « Grant compte, ne de vous ossi,
« Et ceste qui vous mainne o li
« N’est mies trop bien consillie. »
Adonques fu apparillie
La damoiselle de parler,
26735 Qui lors tres fort s’ala doubter
Et dist : « Sire, saciés de voir,
« Aultre cose n’en puis avoir ;
« Il m’a poursieui maugré mien.
« Se li avoiie dit moult bien f. 197 b
26740 « L’estat de vous et la maniere,
« Mais onques il n’en volt arriere
« Retourner ne pour ma parolle. »
Adont Melyador parolle
Et dist : « Damoiselle, par m’ame,
26745 « Virgongne n’i arés, ne blasme,
« Pour cose que fait je vous aie,
« Et se nullement s’en mespaie
« Cilz chevaliers, ce poise moy. »
Dist li chevaliers : « Par ma foy,
26750 « Oïl, il y a bien raison.
« Puis que parti de ma maison,
« Je ne vi chevalier estragne,
« Fust de Gales ou de Bretagne,
« Qui s’osast de tant avancier
26755 « D’avoech m’amie chevaucier,
« Et le mautalent que j’en ay.

« Assés tost le vous mousterai.
« Or vous gardés, je vous deffi. »
Melyador, en ce deffi,
26760 Prent sa lance, et moult bien s’atourne
Pour jouster et si se retourne
Environ de terre .i. arpent.
Karentron, sans detriement,
Prent sa lance ossi en tel point
26765 Et dedens sa targe se joint.
Ja vodra moustrer quels homs c’est,
Et con grandement li desplest
Ce que Melyador fait a,
Quant ains a s’amie parla.


26770
Tout ensi se sont eslongié
Li chevalier, qui ressongnié
Ne se sont a le jouste gaires.
Assés tost sera leurs afaires f. 197 c
Cogneüs, comment il sont preu.
26775 Li chevaliers qui fu de bleu
Armés a .i. biel soleil d’or,
Que j’appelle Melyador,
Esporonne par bon argu
Et fiert de la lance en l’escu
26780 Karentron par fiere samblance,
Tant que oultre passe la lance ;
Entre le brach et le costé
Passe li fiers, pour verité.
Karentron ossi de ce cop,
26785 Com cilz qui a doubter fait trop,
Consieut Melyador plus hault,
Et saciés que pas il ne fault,
Car ataint il l’a ou hÿaume.
Jamais il n’euist le royaume
26790 D’Escoce calengié pour voir,

Se le dis fiers peuist avoir
Eü arrest dedens l’acier ;
Mais oultre le couvint glacier,
Car mettre ne s’i puet ne prendre. [36]
26795 Cescuns passe oultre sans attendre,
En faisant et moustrant son tour.
Melyador, qui de l’estour
Estoit un chevaliers tous fais,
Trait l’espée et puis a .i. fais
26800 S’en revient par dessus l’irois,
Qui estoit grans, et lons [et] drois,
Et sus le hÿaume le fiert
.I. cop qui trop bien li affiert
A ferir, car il fu donnés
26805 Siques tous en fu estonnés
Karentron qui estoit moult grans.
Or fu de soi vengier engrans ; f. 197 d
L’espée tenoit toute nue,
Car la lance sus l’erbe drue
26810 Avoit jetté par mautalent,
Et puis s’en vient par grant talent
Sus Melyador le vassal,
Et pour li faire plus grant mal
Le fiert ensi qu’en traversant.
26815 Mais Melyador au devant
De l’espée la targe lance.
Karentron y fiert par samblance
.I. cop desmesuré et fort ;
Bien demi piet entra ou bort,
26820 Tant c’a painnes le poet ravoir.
En ce tiris devés savoir
Que Melyador s’avança,
Et sus Karentron se lança
Et l’embraça parmi le col,

26825 Le quel il n’avoit mies mol,
Mais dur et fort, et large assés.
Melyador n’est pas lassés
De li estraindre fierement ;
La le manie telement
26830 Que jusques a le grosse alainne
Le dit chevalier irois mainne,
Et l’abat jus de son cheval.
Et quant cheoir le voit aval,
Melyador lors descent jus
26835 Et sur li vistement sault sus,
Et dist : « Chevaliers, sans attendre,
« Il te fault ci morir u rendre.
« Di tantost le quel tu voelz faire. »
Karentron s’en va .i. peu taire,
26840 Qui encor se cuida ravoir,
Et Melyador, pour savoir f. 198 a
Quel cose il voet faire ne dire,
La tieste et le hÿaume tire,
Et puis si le fiert de l’espée.
26845 Ja en euist tost la meslée
Achievé, il n’est mies doubte,
Quant Karentron, qui le mort doubte,
Parole et dist, si c’on l’entent :
« Chevaliers, s’il est qui me prent
26850 « A merci, je me rens a vous
« Et me may en vos commans tous
« Pour faire ce qu’il vous plaira. »
Melyador lors dit li a :
« Or avés vous parlé a point.
26855 « Je vous prenderai sur tel point
« Que vous creanterés vo foy
« Que vous irés devers le roy
« Artu et vers ses chevaliers,
« Comment que soiiés grans et fiers,
26860 « Et leur compterés hault et cler,

« Sans nulle cose deporter,
« Que conquis vous ay par bataille ;
« Et, quant ce arés fait sans faille,
« Armer vous porés com devant. »
26865 Karentron ot le couvenant
Dou chevalier au soleil d’or ;
Si parole .i. petit encor
Et demande : « Ou le trouverai
« Ce roy, ne quele part irai ?
26870 « Car onques je n’issi d’Irlande. »
Cilz respont : « En Norchombrelande,
« Ou en Gales, moult priès de la. »
Adonques Karentron parla,
Qui de ce voloit avoir fin :
26875 « Sire, je siurai le chemin f. 198 b
« Des chevaliers errans sans doubte,
« Et bien croi que apriès leur route
« Je trouverai le roy Artu,
« Dont on compte tant de vertu. »
26880 Dist Melyador : « Droit avés.
« Par yaus voirement trouverés
« Le chemin et la droite adrece. »
A ces mos Karentron se drece,
Qui estoit .i. grant piet plus lons
26885 De Melyador, ce disons,
Qu’il ne fu mes ; ensi ala.
Melyador le conquesta
Par sa bonne chevalerie
Et sa grande bacelerie.


26890
Or estoit adont li usages
C’uns chevaliers, fust folz u sages,
De puis que conquestés estoit,
Aucune part ne s’arrestoit,
Si avoit fait sans nul ensongne

26895 Ce c’on li cargoit en besongne,
Et chevaucoit tous desarmés,
Et pendoit a son destre lés
L’espée, c’estoit a rebous.
Tout ensi Karentron li Rous
26900 Se parti de Melyador,
Mais o soy enmena encor
La damoiselle qu’il avoit,
Car pas laissier ne le voloit,
C’est ses Diex, quant la en presense,
26905 Vers la riviere de Clarense,
S’en chevauce li chevaliers.
De li lairons, il est mestiers ;
Je croi bien qu’il fist son voiage,
Car je le tieng bien a si sage f. 198 c
26910 Que jamais ne l’euist laiiet,
Et parlerons, par vo congiet,
De Phenonée la courtoise,
En qui Amours souvent s’envoise
Pour l’amour au chevalier rouge ;
26915 Mais mies n’en fait le harouge,
Ains le porte courtoisement.
Or couvint .i. departement
De li faire et de sa cousine,
Luciienne la tres benigne,
26920 Qui l’avoit doucement gardée
Et compagniet plus d’une anée,
Ensi comme sage et loielle.
Car li peres la damoiselle,
Qui se nommoit contes des Isles,
26925 N’avoit plus de filz ni de filles
Que Luciienne ne n’ot onques.
Maladie le prit adonques,
De quoi a lit il s’acouça ;
Adont sa fille remanda
26930 Et ceste vint vers li tantos,

De quoi Phenonée a briés mos
Fut couroucie malement,
Mais on n’i peut amendement
Mettre ; tout ce li couvint faire.
26935 Luciienne, sus cest afaire,
S’en retourna en sa contrée.
Or fu Phenonée asseulée,
Mais au partir conseil donna
Et moult sagement ordonna
26940 Que Phenonée, sa cousine,
On envoiast vers la roÿne
Genoivre, la moullier dou roy,
Et la ordenance et arroi, f. 198 d
Avoech les dames de Bretagne,
26945 Aprenderoit oultre l’ensengne,
Et se li anuieroit mains
Que dont que elle fust dou mains
Toute seule et sans compagnie,
Car par nature elle estoit lie.
26950 Pour ce ne desiroit riens el
Que d’avoir solas a l’ostel,
Et ossi approçoit li termes
C’on veroit les preus et les fermes
Retourner pour leurs .v. anées.
26955 Et tant savoit de ses pensées
Que elle iroit la volentiers,
Pour aprendre les chevaliers
De la Grant Bretagne a cognoistre,
Et son nom et son pris accroistre,
26960 De quoi au conseil Luciienne,
Qui en fu ensi que moiienne,
Li dus Patris s’i acorda
Et la tout l’estat recorda
Que sa fille tenroit a court.
26965 Chil ne furent ne fol ne lourt
Que on mist en sa compagnie.

Elle fu bien acompagnie
De chevaliers et de pucelles,
De palefrois a belle selles,
26970 Et de toute ordenance bonne.
Adont se parti de Tarbonne
Joieusement, saciés pour voir,
Car volentiers aloit veoir
Le roy Artu et la roÿne.
26975 Nommée en fu « belle cousine »,
Quant a Carlÿon fu venue
Et droit au palais descendue. f. 199 a
Tout li fisent feste et honnour,
Et se resjoÿ en ce jour
26980 Grandement pour la damoiselle.
Elle estoit si bonne et si belle,
Et en tous estas si arrée
Que grandement en fu parée
De sa venue la maison.
26985 Livrée li fu par raison
Sebille, ensi que pour compagne ;
Avoecques li on l’acompagne,
Qui savoit encor mieulz l’usage
De laiens que la belle et sage
26990 Phenonée, et la compagnie
En ama moult a ceste fie.
Tantost furent en acointance
Entr’elles .ii. d’une ordenance,
Mais Sebille estoit plus jonete ;
26995 S’estoit elle assés soutillete,
De bon arroi, de bon langage,
Gratïeuse, simplete et sage.



Or avint la une avenue,
Quant Phenonée fu venue,
27000 Que doi chevalier grant et fort

Et par avis de grant confort
S’en vinrent par devers le roy,
En l’ordenance et en l’arroy
Comme chevalier desconfi,
27005 Et disoient : « Je vous affi,
« Sire rois, conquesté nous sommes,
« Non pas de .ii. ne de .iii. hommes,
« Mais d’un seul chevalier vaillant.
« Par bien combatre en travillant
27010 « Nous a matés, ce vous disons,
« Mais noient ne le cognissons, f. 199 b
« Fors tant que de tout rouge s’arme
« Et brise d’une blance dame. »
Ce dist li rois : « Ossi ne fai je,
27015 « Mais de ses proeces tant say je
« Qu’il est grandement alosés.
« Biau signeur, or vous reposés
« Dalés moy ; si en parlerons. »
Et cil dient : « Nous le ferons,
27020 « Sire rois, bien et volentiers,
« Tout ensi com vos prisonniers. »



Quant li rois a ces .ii. parla,
La ditte roÿne estoit la
Et li plus de ses damoiselles ;
27025 Toutes fois des bonnes et belles,
De Sebille et de Phenonée,
N’estoit elle pas asseulée.
Lors se traist la roÿne avant,
Et s’en vient droitement devant
27030 Le roy son signeur, et li prie
Qu’il li acort par courtoisie [37]
Que ces .ii. chevaliers emmainne,

Et li rois, a petit de painne,
Li acorde moult liement.
27035 Adont la roÿne, en present,
Emmainne les .ii. chevaliers
En sa cambre, et moult volentiers
Des chevaliers errans demande.
Toutes fois cescuns recommande
27040 Grandement le chevalier rouge,
Qui leur a fait en une bouge [38]
Ja tenir, ou .vii. jours ou .viii.,
Lors armeüres sans déduit,
Et la dient com vaillanment
27045 Se combati a yaus briefment. f. 199 c
Tant de bien recordé en ont,
Present les dames qui la sont,
Que la roÿne s’en contente.
Ce jour, dedens sa cambre gente,
27050 Leur donna moult bien a disner
Et li rois apriès a souper,
Et a l’endemain se partirent
Tout armé, com cil qui desirent
Que il se puissent revengier
27055 Contre .i. estragne chevalier,
Mais qu’il soit de chiaus de la queste.
De tout ce feront il grant feste.



A toutes ces paroles dire
Et compter comment desconfire
27060 Les peut li rouges chevaliers,
Qui est preus et vaillans et fiers,
Estoit Phenonée en present,
Qui ces parolles moult bien sent,
Car le chevalier a veü

27065 Et une espasse cogneü.
C’est cilz qui ou manoir dou Bois
S’aventura ja une fois,
Pour li veoir et aviser.
Phenonée ot bien deviser
27070 La façon de li et le taille.
Adont entre en tres grant bataille,
Car au coer sent une estincelle
Et une pointure nouvelle
D’Amours, dont partir ne se poet
27075 Et aultrement pas ne le voet.
Adonques se tient toute quoie
Et parmi .i. guicet s’apoie
Qui regardoit en .i. vregié.
La a elle .i. petit songiet ; f. 199 d
27080 Ce dist : « Pour quoi n’ai Luciienne,
« Qui soloit estre toute mienne,
« Mes reconfors et mes consaulz ?
« Or me point li amoureus maulz
« Pour l’amour de ce chevalier,
27085 « Que je vi si bien tournoiier
« Devant Tarbonne en Cornuaille.
« Nulz ne dure a lui en bataille.
« Bien est dignes que d’iestre amés
« Quant il est si fort renommés
27090 « Ceens, et ailleurs ou que soit.
« Mon coer, certes, obeïr doit
« A l’amer, et ossi voelt faire. »
Lors la belle sus cest afaire
Ala .i. petit busiier
27095 Et .i. virelay commencier,
Mais il ne fu pas si tost fais.
Si n’ot Phenonée onques pais
Jusques a tant que parfais fu,
Et quant elle l’ot pourveü,
27100 A une feste ou la roÿne

Estoit, qui par tant fu benigne,
Elle le canta doucement.
Ce virelay dirai comment
Il fu adont fais et dittés,
27105 Et puis vo seance en dirés.


Virelay.

Pour mesdisans faire vivre en dolour
Et en anoy, vous pri, ma douce amour,
Que vous voelliés vivre joieusement
Pour ceulz avoir plus dolereus tourment
27110 Qui nous grever se painnent nuit et jour.

Et de ma part esjoïr me vorrai
Pour leur courous faire montepliier, f. 200 a
Et de bon coer tous jours vous amerai.
Ce doulz voloir ne voeil ja oublier,
27115 Car je sçai bien que de garder m’onnour
Vous vous penés tous jours, sans nul faus tour.
Servi m’avés et amé loyaument ;
Pour ce serés, desus tous vraiement
En ce monde, mon souverain retour,
27120 Pour mesdisans, etc.

Sonques de coer loyaument vous amai,
Encor vous voeil de plus en plus amer,
Pour ce qu’entier, ferme et loyal vous say,
Dont ne vorrai de vous mon coer oster,
27125 Ains vous serai ferme sans nul destour.
S’arons plaisance, et mesdisant labour,
Car leur painne perdront honteusement
Et nous vivrons tous jours tres liement,
Sans ja sentir painne, duel, ne tristour,
27130 Pour mesdisans, etc.




A bonne heure dist Phenonée
Ce virelay celle journée,
Car il fu grandement prisiés.
La roÿne, que vous saciés,
27135 Li fist encor canter de puis,
Ensi c’aportoit li deduis
Et qu’en solas elles estoient.
En telz estas le temps passoient
Les dames et les damoiselles ;
27140 Ce sont ordenances moult belles,
Et on n’estoit en aultre arroy
Nuit ne jour en la court dou roy.
Sebille et Phenonée ossi
Se compagnoient, ce vous di,
27145 Et estoient souvent ensemble
Et devisoient, ce me samble, f. 200 b
De leurs amours et de leurs oevres,
Mais trop lonch ne vont les descuevres
Fors entre elles tant seulement.
27150 Ne vosissent aucunement
Que li rois ossi la roÿne,
Ensi c’on dist et adevine,
En sceuissent ne tant ne quant.
Sebilete son convenant
27155 Compta .i. jour a Phenonée :
Comment, par parole senée,
Saigremor de li se parti.
« Mais, belle dame, je vous di,
« Quoi qu’il me priast de m’amour
27160 « Et qu’il m’en a priiet maint jour,
« Onques ne li acordai voir.
« Et toutes fois il voet avoir
« De moy au partir .i. baisier,
« Mais ne acorder ne laissier
27165 « Ne li volt onques, chiere dame,

« Et toutes fois il l’eut, par m’ame,
« A force et non par aultre voie.
« Au partir me dist : « Je vodroie,
« Sebille, venir a m’entente,
27170 « Mais vous seriés sans point d’attente
« Roÿne de la grant Irlande. »
« Siques, dame, je vous demande
« Qu’il vous samble de ceste amour ?
« Onques puis, ne heure ne jour,
27175 « Ne le vi venir ne aler,
« Ne se n’en ay oÿ parler.
« Je ne sçai qu’il est devenus,
« Mais je l’aime trop mieulz en sus
« De moy, ne sçai par quel raison,
27180 « Que, quant dedens ceste maison, f. 200 c
« Nous demorions tout ensamble.
« Or, me dittes, que vous en samble,
« Tres chiere dame, je vous pri ? »
Dist Phenonée : « Je l’otri.


27185 « 
Certes, Sebille, douce amie,
« J’aime moult bien vo compaignie,
« Car vous estes courtoise et sage,
« Et adrecie de langage
« Biel et plaisant qui moult me plest ;
27190 « Et bien voi que vostre cuer est
« Aucunement enamourés,
« Mais pas encor ne savourés
« Les fais d’Amours et les assaus
« Trop grandement. C’est ci consaus :
27195 « Si estes vous moult ewireuse
« Quant vous poés estre amoureuse
« D’un chevalier que cognissiés ;
« Je vous conseil, pas n’en issiés,
« Car vous serés dame moult grande

27200 « Se roÿne vous fait d’Irlande.
« Mais ce que j’aim pas ne cognois,
« Dont ce m’est a le fois anois,
« Et si n’en puis faire aultre cose. »
Adont Phenonée li glose
27205 L’ordenance de sen amour,
Et comment a Tarbonne, .i. jour,
Cilz chevaliers eut du tournoy
Le pris, par son tres bon arroy
Et la vaillance de son corps.
27210 Encores li fait les recors
Comment il se fist cognissable
De li, et poindi une table
Et une table tout entiere,
Et le vint vendre a la barriere f. 200 d
27215 Dou fort ou elle se tenoit,
Et comment combatus s’estoit
A .ii. chevaliers vaillanment.
« Mais, Sebille, certainnement
« Je ne sçai de li aultre conte.
27220 « Se filz est de duch ou de conte,
« Onques a moy n’en voelt riens dire.
« La riens plus qui a lui me tire,
« C’est pour sa grant chevalerie,
« Car en la queste ne sçai mie,
27225 « Fors .i. tout seul, qui point le passe
« De vaillance et de bonne grasce ;
« Mais cilz qui porte .i. soleil d’or
« De proece le passe encor.
« Cilz la sera pour Hermondine ;
27230 « Bien le tesmongne la roÿne
« Nostre dame, qui nous maintient,
« Voires, se uns plus preus ne vient.
« Il en soit ensi qu’il poet estre,
« Mais je ne me sens mies mestre
27235 « De men coer, pour ce chevalier.

« Pour s’amour me fault resvillier
« Plus d’une fois la nuit, sans doubte. »
Respont Sebille : « Se je doubte
« Dont, Phenonée, telz afaires,
27240 « Vous ne m’en devés blasmer gaires.
« Se je les pooie eskiewer
« Et men temps ailleurs alewer. »



Atant laissierent le parler
Les damoiselles, car aler
27245 Les couvint devers la roÿne.
Or revenons a bonne estrine
A Saigremor le damoisiel,
Et contons comment bien et biel f. 201 a
Il chevauce seulz sus la lande,
27250 Ens es plains de Norchombrelande.
Souvent a par li se souvient
De ceste, qui tout son coer tient,
Et moult recommende a par soy
De Sebille le friche arroi,
27255 Et dist que toute passera
De bien amer, quant la venra.
« Car vis m’est qu’elle en est de taille,
« Mais bonne amour pour li me baille
« Des pensées trop grant fuison,
27260 « Et n’en puis avoir garison,
« Fors par li qui noient n’i vise.
« Or ay jou pris une devise
« Pour s’amour, je sui moult hardis ;
« Toutes fois au partir li dis.
27265 « Ne sçai s’en la devise avoir
« Il y a folie ou savoir ;
« Mais voir, tant que durer porai,
« Ceste devise porterai
« Et serai li siens chevaliers.

27270 « Ses cuers n’est mies si murdriers
« Que se, pour s’amour je le porte,
« Et ma fortune soit si forte
« Que je le vaille par bien faire,
« Encor me sera debonnaire.
27275 « C’est li espoirs qui me conseille
« Et que bonne amour m’appareille. »



Ensi que Saigremor disoit
Ces paroles et se devisoit
Tout par soy, sans aultre avantage,
27280 Et n’avoit entente et corage
Fors que seulement au penser
Et tous jours devant lui aler, f. 201 b
Es[t] venus en moult peu d’espasse
Une damoiselle qui passe
27285 Et .i. varlet avoecques li.
Elle salua, je vous di,
Tout hault Saigremor en passant,
Mais li chevaliers en pensant
Chevaucoit et ne l’oÿ point.
27290 La damoiselle sur ce point
S’arresta, quant elle oultre fu,
Et dist a son varlet : « Vois tu
« Tout ce que j’ay veü en l’eure ?
« Ou merancolie labeure
27295 « En ce chevalier qui la passe,
« Ou j’ay parlé a vois trop basse ;
« Se sours est, point ne m’a oÿ.
« Or chevauce apriès, je t’en pri,
« Et di c’a lui je voeil parler,
27300 « Car mies on ne doit aler
« Par ce pays en tel maniere
« Que je l’en voi moustrer la ciere. »
Adont li varlès avant broce

Et, lors que Saigremor approce,
27305 Si l’escrie, et cilz se reveille,
Et de ce qu’il ot s’esmerveille,
Et dessus son pas se retarde,
Car en devant n’ot point pris garde
Au varlet ne a la pucelle.
27310 Saigremor, qui fu en sa selle
Bien assis et sus ses estriers,
Dist : « Que volés vous, amis ciers ? »
— « Je voeil, » respondi cilz en l’eure,
« Que vous en venés, sans demeure,
27315 « Parler ça a ma damoiselle. »
Dist Saigremor : « Ceste nouvelle f. 201 c
« Me plaist, et volentiers irai. »
Lors se retourne sans delay
Et viers la damoiselle vient,
27320 Qui toute quoie la se tient.
Saigremor moult bien le salue,
Et celle, qui ne fu pas mue,
Doucement li rent son salu,
Et puis li dist : « En vostre escu,
27325 « Chevaliers, par sainte Marie,
Portés vous toute courtoisie,
« De blanc a une blewe dame.
« A l’un des .ii. avés fait blasme,
« Ou as armes ou a vous propre,
27330 « Quant je vous ay trouvé si sobre
« Qu’en saluant respondu riens. »
Saigremor, qui n’estoit pas siens,
Mais a la dame de Montmille,
Respont, et s’escuse et dist : « Fille,
27335 « Pardonnes moy, pour Dieu merci,
« Tout ce dont vous m’encoupés ci,
« Car voir a vous pas ne pensoie
« Quant vous chevauciés sus la voie.
« Je sui uns chevaliers errans,

27340 « Qui ay de pensées moult grans ;
« Se vous pri que vous m’adreciés,
« Se point vous en estes a chiés,
« Ou les armes porai trouver
« Pour mon corps .i. peu esprouver. »
27345 Et la damoiselle respont
Et dist : « Vous passerés .i. mont,
« Que tantost verés devant vous.
« Par dela, ens ou pré desous,
« Trouverés, je n’en fay point doubte,
27350 « .I. chevalier qui ne redoubte f. 201 d
« Homme nul, tant soit de hault nom.
« Vous ne poés, voelliés ou nom,
« Fors que passer parmi ses mains.
« Ycilz est mes freres germains,
27355 « Et s’arme ossi, quant je m’avise,
« Au contraire de vo devise.
« Bien le vous vodra calengier,
« Et moult grandement blastengier,
« Et savoir que ce segnefie
27360 « Pour quoi vous l’avés encargie. »
Dist Saigremor : « Dix y ait part !
« Damoiselle, ains qu’il soit plus tart,
« Donnés moy congiet, je vous pri,
« Car je vodrai, sans nul detri,
27365 « Devers le chevalier aler. »
Et quant celle l’oÿ parler,
Si dist : « Sire, je le vous donne. »
Adont Saigremor esporonne,
Qui se part d’illuech liement,
27370 Et ja li samble proprement
Qu’il soit au chevalier venus,
Au quel il fault que ses escus,
Sa lance et ossi sen espée,
Soient esprouvé sus la prée.



27375
La pucelle ot nom Margadine,
Et ciés une siene cousine
S’en chevaucoit par mos exprès,
Qui demoroit iluech bien près ;
Mais trop fort en fu retardée,
27380 Quant la maniere si arrée
A veü dou dit chevalier,
Qui moustre le grant desirier
Qu’il a de jouster a son frere.
Adonques en soy considere f. 202 a
27385 Que celle part chevaucera,
Et que d’yaus la jouste vera.
Adonques le palefroy broce
Et devers Saigremor s’approce,
Qui estoit .i. peu eslongiés.
27390 Quant de li fu pris li congiés
Et a la fin qu’il se retarde,
La damoiselle ne se tarde,
Mais commence .i. doulz virelay.
Saigremor qui avoit le glay
27395 De telz nouveletés oïr,
Car trop fort le font resjoïr,
Si tretost que la damoiselle,
De sa vois qu’elle ot bonne et belle,
Le dit virelay commença,
27400 Tous quois sus le pré s’arresta,
Et entent bien quel li mot sont
Dou virelay, li quel voir font
Grandement a recommender.
Et qui me vodroit demander
27405 Dou dit virelay, quelz il fu,
J’ay bien et voloir et argu
Dou dire et dou remettre avant.
De trop grant cose je me vant,

Et toutes foys puis que dit l’ay,
27410 Vous orés le doulz virelay.


Virelay.

Facent, facent hardiement
Mesdisant, dou pis qu’il poront,
Car ja, pour cose qu’il feront,
Ne changerai voir mon talent.

27415 De mal penser et de mal dire, [39]
Sont il toujours plain et garni.
Quant par eulx est aultrui en ire, f. 202 b
Adonques sont il resjoÿ ;
Mais, pour eulx faire plus dolent,
27420 Vorrai je faire ou qu’il seront
Semblant de joie. Si aront
En leurs coers envie et tourment.
Facent, facent, etc.

Il ont bien pour eulz pris le pire,
27425 Mesdisant qui nous grievent si.
S’a eulz en est ore le rire,
Il ne demorra pas ensi.
Le temps pora estre aultrement
En peu d’espasse, et bien veront
27430 Que mener a cief ne saront
Leur faulz desirs, certainnement.
Facent, facent, etc.



Tout ensi com la damoiselle
Chevaucoit souef sus sa selle,
27435 Saigremor ensi chevaucoit,

Qui le virelay escoutoit
Canter de cuer tres volentiers.
Ce dist li jones chevaliers :
« Damoiselle, bien vous cantés.
27440 « Ce me seroit grans volentés
« De chevaucier toutdis o vous,
« Car vous montrés bien c’amourous
« Avés le cuer, et tel je l’ay
« Ja voir ; ne le vous celeray,
27445 « Car au parler je m’en esjoie.
« Mais, dittes, se Diex vous doinst joie,
« Avés vous fait ceste cançon ? »
Celle ne dist ne o ne non,
Mais entra en aultre parole
27450 Et de son frere .i. peu parole,
Qui Morenois estoit nommés, f. 202 c
Et dist : « Sire, vous trouverés
« Mon frere dela la montagne.
« A .i. chevalier de Bretagne
27455 « Se combati n’a pas granment,
« Qui faisoit a prisier forment.
« Ne sçay se vous le cognissiés. »
Dist Saigremor : « Se vous disiés
« Sa devise, oïl, bien espoir. »
27460 Dist la damoiselle : « J’espoir
« Que il porte, par ordenance,
« De rouge a une dame blance. »
Respont Saigremor : « En presense
« Point ne l’ay veü, quant sus pense ;
27465 « Mais, en la court dou roy Artu,
« Parole on bien de sa virtu.
« Et comment ala la bataille
« De vostre frere a lui, sans faille ?
« Bien m’en poés le certain dire. »
27470 Et ceste commença a rire,
Qui ne volt plus avant parler.

Saigremor le laissa aler,
Qui ossi n’en volt plus reprendre
Ne de ceste bataille aprendre,
27475 Ne plus avant n’en a enquis.
Si ont il chevaucié de puis
Ensamble, sans faire l’estragne,
Jusques au piet de la montagne.



Quant venu furent jusc’a la,
27480 La dame a Saigremor parla
Et dist : « Sire, montés devant.
« Je voel que vous venés avant
« A mon frere, que point y viegne,
« Par quoi souspeçon il n’i tiegne,
27485 « Car moult est merencolieus. f. 202 d
« Il vous couvient chevaucier seulz ;
« Vous le trouverés devant vous. »
Et Saigremor, qui estoit tous
Apparilliés a son voloir,
27490 Respont : « Dame, or soit ensi voir.
« Je m’en vois a vostre ordenance. »
La targe au col, ou poing la lance,
Est montés par une grant coste,
La quele n’estoit point trop roste.
27495 Point ne descendi dou cheval ;
Ensi s’en est venus aval
Sus le pré ou est Morenois,
Qui le regarde a ceste fois
Venir, car il estoit tout près.
27500 Lors s’est devers son cheval très ;
Le hÿaume met en sa teste,
Et fait par samblant moult grant feste
De la venue a Saigremor.
Sa targe prent, ou n’ot point d’or,
27505 Mais noire a une dame blance ;

Au col le pent et prent sa lance ;
Si s’estriche sus ses estriers.
Morenois estoit chevaliers
Grans, et fors et de bonne taille,
27510 Mais conquis l’avoit en bataille
Agamanor puis .xv. jours,
Dont il estoit nices et lours
Quant il faussoit son sierement,
Car au partir li ot couvent,
27515 Sur sen honneur et sur sa foy,
Qu’il iroit en la court dou roy
Artu compter sen aventure ;
Et puis n’en avoit il fait cure,
Mais voloit tout ce esconser, f. 203 a
27520 Sans li aultrement escuser ;
De ce ne li poet biens venir.
Quant Saigremor li voit tenir
Sa lance, adont la sienne prent
Et dessus ses estriers s’estent ;
27525 Pour jouster se met en arroy.
Adont esporonnent li doi,
Et s’en viennent l’un contre l’autre,
En portant les lances sus fautre,
Et apriès les ont abaissies
27530 Et moult fierement apuignies.
Il sont dedens l’un l’autre entré
Et moult fierement encontré ;
Si se fierent de grant randon.
Je ne vi pieça cop si bon
27535 Que Saigremor la li donna,
Car si justement l’assena
Et par si arrée ordenance,
Que le fier, et bien de la lance
Demi piet, li mist en l’escu.
27540 Li cops fu de si grant vertu
Que l’espaule oultre li passa,

Et d’autre part li resewa,
Tant que tous rouges fu li fers.
La lance rompi de travers ;
27545 S’en demora .i. grant tronçon
En l’espaule et ens ou blason.
Saigremor fricement passe oultre,
Puis retourne en faisant son moustre,
Mais Morenois qui navrés fu,
27550 Comment que le brach a l’escu
Ait atachié au lés senestre,
Si se voelt il aidier dou destre ;
Errant met le main a l’espée. f. 203 b
Si l’a hors dou fuerre jettée ;
27555 Sus Saigremor s’en vient irés,
Qui s’est .i. petit retirés
Et de son escu s’est couvers.
Morenois y fiert de travers
.I. cop desmesuré et grant.
27560 A peu n’ot afolé l’enfant,
Mais il se targa gentement,
Tant que l’espée nullement
Ne li fist lors point de damage.
Saigremor, qui ot grant corage,
27565 Dist qu’il se vorra revengier.
Errant traist l’espée d’acier,
Et dessus Morenois s’en vient,
Qui moult vassaument se maintient,
Comment qu’il soit moult dur navrés.
27570 Saigremor est en li entrés
Et le fiert de l’espée bonne ;
Sus le hÿaume .i. cop li donne,
.I. cop desmesuré et grant,
Mes onques ne pot dou trencant
27575 Par dedens le hÿaume entrer,
Ains commença a redonder
La ditte espée encontremont.

<poem class="verse">

Ensi la esprouvé se sont Li doy chevalier, je vous di ; 27580 Mais je croi que pour desconfi Euist Saigremor lors rendu Le chevalier au noir escu, Par proece et par vasselage, Car il y avoit avantageavantage ; 27585 Car Morenois que d’une main Ne se pooit point aidier grain, Et Saigremor .ii. en avoit, f. 203 c Quant Margadine, qui les voit Combatre, est errant traitte avant 27590 Et se met droitement devant En leur presense, et dist ensi Que li contes recorde ci.


« 
Biau frere, » ce dist Margadine, « Astenés vous de la haÿne 27595 « Que vous avés au chevalier. « Je vous voel a lui apaisier « Sans avoir blasme ne virgongne, « Et me desplait que la besongne « Va ensi, quant navrés vous estes. 27600 « Cilz chevaliers n’est point des questes « Si com cilz estoit l’autre jour, « A qui vous euistes l’estour. « Si vient il de la court le roy, « Car je le sçay par son arroy ; 27605 « Il m’en a conté quelque cose. « Par ma foy, frere, je suppose « Que pechié vous a encombré, « Car je vous voy moult fort navré, « Tant que li sans en vient aval 27610 « Jusqu’as fellons de vo cheval.

« Besoins est que on vous atourne. »

Adont la belle se retourne
Par devers Saigremor en l’eure
Et dist : « Chevaliers, je couleure
27615 « Vostre proece grandement,
« Mais je vous pri tant qu’en present
« Que vous remetés vostre espée
« Et vous partés de la meslée ;
« Si me ferés joie et plaisance. »
27620 — « Damoiselle, a vostre ordenance, »
Ce respondi lors Saigremor ; f. 203 d
« Je feroie pour vous encor
« Plus grant cose que ne soit ceste.
« Obeïr voel a vo requeste. »
27625 Adont met l’espée ou fouriel,
Et Margadine tout isniel
S’est traite par devers son frere.
Se li a dist : « C’est cose clere,
« Morenois. Sans plus travillier,
27630 « Il vous couvient apparillier,
« Et traire hors de vostre escu
« Ceste lance et ce fier agu,
« Dont li sans vous descent aval.
« Comment ne vous fait il point mal ? »
27635 Et cilz qui escaufés estoit
Dist : « Nennil », et qu’il le voloit
Porter jusques a sa maison.
Dont mist Margadine a raison
Saigremor, et dist : « Sire chiers,
27640 « Vous estes courtois chevaliers,
« Quant obeÿ avés a moy,
« Et je vous pri en bonne foy
« Que venir en voeilliés chiés nous. »
Respont Saigremor : « Je sui tous
27645 « Appareilliés a vostre gré. »
Adont se sont parti dou pré
Et chevaucent tout une lande.

Environ une lieue grande
Y avoit jusques au manoir ;
27650 La sont venu sans remanoir.
Evous varlès apparilliés,
Dont Saigremor fu recueilliés,
Car Margadine leur enhorte.
Sa targe qui fu bonne et forte,
27655 Son hÿaume et s’espée prendent, f. 204 a
Et puis a Morenois entendent.
Se li traient lors a meschié
Le tronçon qu’il avoit brisié
En l’espaule et se li couvint
27660 Soiier, et, si tost que hors vint
Li tronçons avoecques le fier,
Morenois en senti au cuer
Grande angousse et grande foiblece.
Mais lors remede on y adrece,
27665 Car la ditte plaie ont tantée,
Et puis loiie et bendelée,
Cil qui scevent que tout ce monte.
A tout ce faire que je conte
Estoit Saigremor en present,
27670 Qui s’i scet assés jonement
Aidier, car jones homs estoit ;
Mais volentiers le regardoit
Comment on le metoit a point,
A fin telle que sus ce point
27675 Une aultre fois s’en face aidier,
Se de ce faire avoit mestier.



Celle propre nuit entendi
Saigremor, qui la descendi,
Que Morenois s’estoit fourfais,
27680 Trop grandement en aucuns fais,
Car descontis avoit esté

Par .i. chevalier, qui presté
Li avoit jour et terme ossi
D’aler devers le roy, ensi
27685 Que li aultre chevalier vont,
Qui maté et desconfi sont
Par bataille et par vasselage,
Et point n’avoit fait son voiage.
Dont mies plus liés il n’en fu, f. 204 b
27690 Quant moustré avoit son escu
Sus .i. chevalier desconfi ;
Tel mautalent en ot en li
C’a painnes la nuit dormir pot.
Au matin mies ne se volt
27695 Partir ensi, ançois appelle
Margadine la damoiselle
Et dist : « Damoiselle, par m’ame,
« Vous m’avés fait recevoir blame,
« Quant or, a le premiere fie
27700 « De toute ma chevalerie,
« A .i. chevalier prisonnier
« Mon corps avés fait assaiier.
« Tel mautalent en ay pour voir,
« C’a painnes ne m’en puis ravoir. »
27705 Et la damoiselle s’encline,
Qui dist : « Sire, plus povre estrine
« En a or mon frere que vous ;
« Parler en voeil ci entre nous.
« Bien li avoie remoustré
27710 « Plusieurs fois, mais oultre son gré
« L’emparloie, ce disoit il.
« J’en ressongnoie le peril
« Que j’en veoie, et est venus.
« Et vous pri, ançois mes que nulz
27715 « Parole a lui de cest afaire,
« Que venir li voelliés retraire
« La virgongne ou il s’est boutés. »

Respont Saigremor : « Ne doubtés ;
« Voirement li irai je dire. »
27720 Adont de celle part se tire,
La ou Morenois fu couciés.
La damoiselle, ce saciés,
En ala o lui tout le pas, f. 204 c
Qui ne voloit point de ce cas
27725 Nullement escuser son frere ;
Car si notable est la matere
De reproce, c’on ne le doit
Point escuser, comment qu’il soit.



Quant Saigremor en fu venus
27730 A Morenois, aucuns salus
Li donna, je croi, de premiers ;
Puis li dist : « Sire chevaliers,
« Je suis courouciés de vo honte.
« J’ai entendu ceens le conte,
27735 « Comment, puis .xv. jours en ça,
« Uns chevaliers par la passa
« Ou je vous trouvai hier dou jour.
« A lui euistes .i. estour
« De la lance, et vous abati ;
27740 « Puis, par la proece de li,
« Vous mena tant a la meslée
« Qu’il vous conquesta a l’espée,
« Voires, par tel condition
« Que sus certainne entention
27745 « A la court en deviés aler
« Dou roy, et as barons parler,
« Qui la sont ordonné sans faille,
« Et recorder vostre bataille.
« De ce li jurastes vo foy
27750 « Que contre autrui, ne contre moy,
« Ne jousteriés, ne tant ne quant,

« Si ariés la esté avant ;
« Et vous en avés deffalli.
« Certes, sire, ce poise mi,
27755 « Quant si bons chevaliers vous estes
« Et bien tailliés d’aucuns conquestes
« Par armes faire ou que ce soit, f. 204 d
« Se Fortune le consentoit,
« Et vous vous metés en reproce. »
27760 Adont Margadine s’approce,
Car il estoient la tout troy,
Et dist : « Sire, ce poise moy,
« Que tout ce li est avenu,
« Et pour ce li est mesvenu
27765 « De la bataille encontre vous,
« Mais je vous pri, chiers sires doulz,
« C’a tout ce mettés attemprance ;
« Et nous ferons par l’ordenance
« Que vous baillerés en present. »
27770 Ce respont Morenois, qui sent
Assés bien qu’il estoit fourfais :
« C’est voirs, sires, saciés jamais
« Ne m’avenra li parelz cas. »
Et Saigremor respont tout bas :
27775 « Volentiers y regarderai,
« Ne ja ne m’en retarderai
« Pour l’amour de vostre serour,
« Qui m’a hui et hier dou jour
« Recueillié a tres lie ciere,
27780 « Dont je prise bien sa maniere. »



Saigremor tost consilliés fu,
Car il avoit assés agu
Le sens pour concevoir avant
Teles coses dittes devant.
27785 Si en respondi en presense

Et dist ensi : « Quant bien g’i pense,
« Morenois, aler vous convient,
« Car il s’ensieut et apertient,
« En la court et en la maison
27790 « Dou roy Artu a Carlÿon.
« Et pas ne dirés sus vo voie, f. 205 a
« Ne la, que je vous y envoie,
« Car point ne vous ai par bataille
« Desconfi, ne pas ne le taille
27795 « Pour mon avancement en rien ;
« Mais vous porés dire moult bien,
« Quant vostre fait arés compté,
« Comment a vous arai jousté.
« Mais dou chevalier a la dame,
27800 « Pour qui ceste cose s’entame,
« Parlerés, je le vous conseille,
« Et ne vous soit ceste merveille
« Trop grande, car la, par ma foy,
« Il en viennent devant le roy
27805 « Et les barons des plus estragnes,
« De divers lius et des montagnes
« Qui sont dedens Norchombrelande,
« Et en Gales et en Irlande.
« Li rois vous fera bonne ciere,
27810 « Ossi fera ma dame ciere,
« La roÿne, quant vous veront,
« Et croi qu’il vous demanderont
« De moy, car de laiens parti
« Soudainnement, sus le parti
27815 « Pour les aventures trouver,
« Sans nul congiet a yaus rouver. »
Adont respondi Morenois :
« Sire, je sçai bien que li rois
« Est si humles et si saçans,
27820 « Qu’il ne nasqui depuis .c. ans
« Nul roy de tele renommée ;

« Bien le dist on en no contrée.
« Mais je ne sçai, fin de parler,
« Comment je puisse la aler,
27825 « Se on ne m’i porte en litiere. f. 205 b
« Bien iroie en tele maniere,
« Voires, se c’estoit li usages. »
Et Saigremor, qui fu moult sages,
Dist : « Oïl, et si enmenrés
27830 « Vostre sereur, de qui arés
« Grant conseil et grant compagnie,
« Et pour qui, ne m’en doubte mie,
« Vous trouverés petis et grans
« A vous recueillier tres engrans,
27835 « Car c’est uns lieus ou on honneure
« Signeurs et dames a toute heure. »
Dist Morenois sans escusance :
« Je ferai a vostre ordenance. »
Et adonques sa sereur ciere
27840 Fist aprester une litiere,
Bien et biel clawer et couvrir.
Pour le bon matinet partir,
Li cheval tout ordené sont
Qui la litiere porteront.
27845 Et ossi se met en arroy,
Pour aler a la court dou roy
Et pour parler a la roÿne,
La damoiselle Margadine,
Si com Saigremor la conseille,
27850 Qui a tout ce bien l’appareille
Et qui la demorra le jour,
Tant li fu dit en nom d’amour,
Pour yaus aidier a consillier
Et leur besongne apparillier.



27855
Oor vous dirai de Saigremor,
Le jour qu’il demora encor
Ens ou manoir de Morenois,
De quoi il s’avisa. Ançois
Que vespres fu, il escrisi f. 205 c
27860 Unes lettres faites ensi
Que sus l’amoureuse ordenance,
Et les ditta en ceste istance
Que Margadine la pucelle,
Qu’il tient a discrete et loyelle,
27865 Les portera avoecques soy,
Puis c’a la court ira dou roy,
Tant sent d’onneur en la roÿne,
De vaillance et de grant doctrine.
Quant elle sera la venue,
27870 Moult tost en sera cogneüe,
Et le menra en son vregier
Avoecques soy esbanoiier,
Et en ses cambres et par tout,
Car de telz biens scet elle moult.
27875 Entrues que la sera la fille,
Sans faute elle y vera Sebille
Qu’il tient a dame souverainne,
Et, ensi que parolle amainne
Bonnes nouvelles et salus,
27880 La ne sera nulle ne nuls
Qui l’empece ne qui l’esquieue,
Qu’elle n’ait bien voie et ayewe
De dire : « Damoiselle gente,
« Cousine ne sui ne parente
27885 « A Saigremor, ce poise moy,
« Mais je vous di en bonne foy
« Qu’il me pria, des fois bien cent,
« Que ceste lettre voirement,
« Ou dedens n’a mis nulle huiseuse,

27890 « A vous, tres douce et gratieuse,
« Aportaisse sans remanoir,
« Et je li oc en couvent voir,
« Siques, belle, je m’en acquitte ; f. 205 d
« Et saciés, dame, qu’il ne luite
27895 « A nul visce, fors a honnour
« Pour avenir a vostre amour. »
Saigremor, ensi qu’il le taille,
A il tout ordené, sans faille,
Et doucement s’en descouvri
27900 A Margadine, qui couvri
Moult tres bellement ce secré,
Et encores l’en seut grant gré,
Quant il l’en voelt ensonniier.
Au matin vont apparillier
27905 Morenois, a l’eure premiere,
Et le mettent en la littiere
Pour mieulz cheminer a son aise :
De ce c’on li fait il s’apaise.
Sa sereur monte, et leurs mesnies.
27910 A Saigremor, n’en doubtés mies,
Prendent congiet, qui d’autre part
S’en chevauce. Quant d’yaus il part,
Saigremor a pris une lande,
Vers les plains de Norchombrelande,
27915 Et Morenois et les siens vont
Au contraire, car tenu ont
Devers Galles tout le chemin.
Ensi partirent ce matin.



Nous parlerons de Morenois,
27920 Puis que nous y sons, et c’est drois.
Tant esploita par ses journées,
Qui furent moult bien ordonnées,
Qu’il vint a une remontiere,

A Carlÿon, en sa litiere.
27925 Il fu recueilliés assés bien,
— A tout ce ne falli on rien —
Et sa sereur, ce fu raisons, f. 206 a
Car plainne estoit lors li maisons
De mesnies. Garni d’onnour,
27930 On le mena sans nul demour
Devers le roy qui se jewoit,
Li quelz rois volentiers ooit
Toutes nouvelles, et li cas
Estoit qu’il y prendoit solas ;
27935 Dalés lui furent li diseur
Et li chevalier esliseur.
Si com se portoit ordenance,
Evous que Morenois s’avance
Et se voelt d’un jenoul a terre
27940 Mettre, mes tantos le vont querre
Doi chevalier et dient : « Sus,
« Levés vous. Li rois n’en voelt plus ;
« Assés en avés fait pour l’eure. »
Quant Morenois voit c’on l’onneure,
27945 Si en est mieus encoragiés ;
Adont, com bien enlangagiés,
Commença ensi sa raison
Et dist : « Signeur, pour ma saison
« Emploiier, je m’estoie mis
27950 « A l’usage de mon pays
« Contre tous chevaliers errans.
« Or est avenu a mon temps
« Que j’ai eü, par vasselages,
« Sus aucuns pluiseurs avantages,
27955 « Tant c’au jouster et au combatre,
« Ensi que pour mon temps esbatre
« A ce me voloie avancier,
« Car j’ay les armes forment chier
« Et arai toutdis, je l’espoir.

27960 « Or avint awen sus un soir
« C’uns chevaliers a rouges armes f. 206 b
« Passoit, et moy et li .ii. dames
« Portions par droite devise.
« Je li demandai en tel gise
27965 « Pour quoi ma devise il portoit ;
« Il me dist qu’il le porteroit
« Et que bien le pooit porter.
« Adonques, sans nous deporter,
« Nous joustames de grant randon.
27970 « Il m’assalli de son plançon
« Et puis si salli tost a terre,
« Et me vint fierement requerre
« A l’espée li chevaliers.
« Finablement il fu plus fiers
27975 « De moy, plus fors et plus vassaus.
« Il me conquist, et fui moult saus
« Quant ensi me laissa aler ;
« Mais au partir en son parler,
« Me dist : « Chevaliers, sus vo foy,
27980 « Me jurés qu’en la court dou roy
« Artus irés hastéement,
« Et ne porterés nullement
« Armeüres jusques adont
« Que la arés esté ou vont
27985 « Tout chevalier aventureus. »
« Je li prommis. Adont li preu
« Se departi de moy en l’eure
« Et je, qui en pays demeure
« Assés mervilleus et estragne,
27990 « Cuidoie moult bien ma montagne
« Toutdis garder jusques en fin,
« Sans faire ci point de chemin
« Ne de venir vo court veoir :
« Si alai ensi remanoir
27995 « Et n’en fis nulle conscience. f. 206 c

« De puis avint par .i. dimence
« C’uns jones chevaliers passa ;
« Mais noient ne me trespassa,
« Ançois m’envaÿ de sa lance, »
28000 — « Or nous recordés la samblance
« Dou chevalier », ce dist li rois.
— « Sire, » ce respont Morenois,
« Il est friches et alligniés,
« Et vault bien que il soit prisiés ;
28005 « De tant li porte le renom.
« Il dist [que] Sagremor a nom :
« Moult se loe de vostre hostel
« Et de la roÿne, car tel
« Vous a trouvé qu’il en vault mieulz,
28010 « Et voet demorer en tous lieus
« Vos chevaliers, comment qu’il prende ;
« Mais besoing a, ce dist, d’aprendre.
« Si vodra travillier le mont
« Et aler aval et amont,
28015 « Pour cognoistre les aventures,
« Car il dit que ce sont droitures
« Que tout jone chevalier doient
« Poursieuir, qui le monde voient.


« 
Sire, cilz jones chevaliers
28020 « Moult rudement jousta premiers
« A moy, et jou encontre li.
« Adont nulz de nous ne cheï,
« Puis y eut aultre recouvrance,
« Car cescuns de nous reprist lance
28025 « Et joustames par ahatie.
« Mais par fait de chevalerie
« Il m’abati et me navra,
« Et en apriès me creanta
« Et me fist recognoistre voir. f. 206 d

28030 « Chiés nous, sire, s’en vint ce soir
« Et m’aida ma plaie a tanter.
« Briefment il me fit creanter
« Que je venroie chi vers vous,
« Siques, sire rois, je sui tous
28035 « En vostre commant dou surplus. »
— « Vous dittes bien, » respont Artus,
« Morenois, ceens demorrés
« Et, se Dieu plaist, vous garirés,
« Et puis de vous ordenerons
28040 « Par le conseil de nos barons. »
A ces cops vint la la roÿne :
N’i a chevalier ne l’encline
Et ne li face reverense.
Li rois s’en vint en sa presense,
28045 Et li recorde la besongne
De Saigremor ; sur toute ensongne,
Comment il a ja commencié.
La roÿne a le chief drecié,
Qui volontiers ot ce recort.
28050 Or furent la ensi d’acort
Que Morenois et sa serour
Prenderont en court leur sejour,
Mais doucement a Margadine
Dist ensi la noble roÿne :
28055 « Vous serés de mes damoiselles. »
Ces parolles furent moult belles
A la pucelle, ce saciés,
Et s’enclina jusques as piés
De la roÿne de Bretagne.
28060 Mais celle qui n’est pas estragne,
Mais de sens et d’onneur tres plainne,
Le liewe et avoech soy l’enmainne
En ses cambres, sans nul detri. f. 207 a
A ses pucelles dist ensi
28065 Comment elle l’a retenue,

Et cescune a sa bien venue
Le conjoïst a bonne estrine,
Et l’onneure pour la roÿne.
Ce jour estoit dalés le roy
28070 Messires Dagors, qui anoy
Ot eü de son damoisiel,
Et quant parler en ot si biel,
Si grandement et si a point,
Saciés qu’il ne li desplaist point,
28075 Mais en est forment resjoïs.
Tous les mos qu’il en a oÿs
Enfrume par dedens son coer.
Or ne lairoit il a nul fuer
C’apriès lui ne se mette en voie.
28080 Monsigneur Morenois convoie
En sa cambre par courtoisie,
Et li fait bonne compagnie
Et s’acointe de li moult bien ;
Car trouver y voet .i. moiien,
28085 Ce dist, pour savoir le certain,
Comment, ne a la quele main
Chevaucera quant hors sera.
Car briefment il dist qu’il ira
Apriès Saigremor le gentil,
28090 Car mies ne le sent soutil ;
Encores si le voelt aprendre
Ou cas qu’il voet les armes prendre.
Morenois, qui a lui s’acorde,
Dou chemin prendre assés recorde,
28095 Tant que Dagors bien s’en contente.
.I. jour se part en ceste entente
Que pour Saigremor retrouver. f. 207 b
Grant desir a dou recouvrer
A lui, car il dist et s’a droit
28100 Que trop volentiers le veroit.
Ensi c’uns chevaliers errans,

S’en chevauce Dagors li frans
Et entre ens [en] Norchombrelande :
C’est une contrée moult grande ;
28105 S’adont le fu, elle est encore.
Ançois c’on puist venir au cor,
Il y a tamainte montagne
Et tamainte aventure estragne,
Des queles ores me tairai,
28110 Et d’autre cose parlerai.



Nous parlerons de Margadine,
Qui estoit avoech la roÿne
Retenue com la pucelle. [40]
Elle fu gente damoiselle
28115 Bien doctrinée et ensengnie,
Dont mieulz est amée et prisie.
A le fois entent a son frere,
Qui est en une cambre clere
Ou on le fait medeciner.
28120 La belle, pour li acquitter
Envers Saigremor le vassal,
S’ordonne par especial
Que de Sebille soit privée.
Tant fait comme bien avisée
28125 Que elles sont tout d’un acort,
D’une ordenance et d’un recort.
Et quant Margadine voit l’eure,
Pour Saigremor adont labeure,
Et dist : « Dame, cilz chevaliers
28130 « Dont on parole volentiers
« Ceens et, certes, c’est bien drois, f. 207 c
« Car il est gentilz et courtois,
« Et sera preudomme s’il vit,
« Me dist doucement, sus .i. lit,
28135 « Ciés moy quant il se deubt partir,

« Que le plus grant parfait desir
« Que il a, ne qu’il puist avoir,
« C’est que il puist tant faire, voir,
« Qu’avenir il puist a vo grasce.
28140 « Et pour ce que la saison passe
« Et que point ne vous ot ne voit,
« Dont il ne scet comment l’en soit,
« Tant est de vous enamourés,
« Il me carga mos coulourés
28145 « Qui sont escrips en ceste lettre. »
Lors va Margadine avant mettre
La lettre et Sebille le baille,
En disant : « Ma dame, sans faille,
« Je vous puis pour verité dire
28150 « Que je li vi tout ce escrire,
« Qui ci dedens est contenu.
« Je le senc a si pourveü
« Que riens n’i a fors que raison,
« Et au partir de ma maison
28155 « Me pria plus de .xxx. fois,
« En trop fort estraindant les dois,
« Que ce lire je vous feïsse,
« Voires, quant en point vous veïsse,
« Et assés ores vous y voi.
28160 « Or le lisiés, et, par ma foy,
« Je vous jur que je suis secrée
« Et que ja a personne née
« N’en ferai nulle mention. »
— « Certes, c’est bien m’entention »,
28165 Ce respont Sebillette en l’eure, f. 207 d
Qui en cuer grandement saveure
Tout ce que Margadine dist.
Lors prent la lettre et si le list
Moult doucement, sans plus attendre.
28170 Or voelliés a l’oïr entendre.



« 
Tres chiere dame souverainne,
« Amours pour vous me font tel painne
« Que je ne m’en sçai consillier,
« Et pour vous mieulx certefiier
28175 « Que ce soit voirs, tous jours je pense
« Comment en vraie obediense
« Vous puisse servir et amer.
« Mais de ce ne vous fault doubter,
« Car mon coer qui ot volentiers
28180 « Parler de vous est si rentiers
« A loyauté que jusc’au rendre
« L’ame, quel fin que li corps prende.
« En cel estat sui et demeure,
« Ne je n’ay bon jour ne bonne heure,
28185 « Ma dame, s’il ne vient de vous,
« Et mes esperis qui est tous
« Ravis ne tent a aultre cose
« Que vostre benignité glose
« L’oppression de mon las cuer, [41]
28190 « Li quelz ne saroit a nul fuer [42]
« Enviers vous nullement mesprendre.
« Tres chiere dame, pour apprendre
« Et cognoistre les armeüres,
« Et querir toutes aventures
28195 « Me sui mis seulz dessus les champs.
« Se me sera tres bons li tamps,
« Mais que de moy il vous souviegne
« Et qu’en travillant tant deviegne
« Que vous en aiiés bon recort. f. 208 a
28200 « La blewe dame que je port
« Ou nom de vous, ma souverainne,
« Me fera endurer la painne

« Plus legierement en tous cas.
« Si vous pri, ne me voelliés pas
28205 « Oubliier, si me ferés grasce.
« Certes, dame, j’ay pau d’espasse
« D’escrire a vous tres grandement,
« Selonc l’amoureus sentement
« Dont je sui espris et atains.
28210 « Et se j’en ay fait sus le mains,
« Je vous pri que pour escusé
« M’en tenés, car j’ay trop musé,
« Comment avoecques ceste lettre
« Peuisse une balade mettre ;
28215 « Et toutes fois, par la plaisance
« Que g’i pris, j’en fis ordenance.
« Si poés veoir quele elle est
« Et le lirés, se il vous plest,
« Et Diex doinst que vos coers y voelle
28220 « Entendre et qu’en gré le recueille. »


Balade.

Je puis et doy tres bien loer
L’eure et le jour que premiers vi
Ma tres douce dame sans per,
Car tout mon bien me vient de li,
28225 Il est tout voir ; car, par nul tour,
Anui, tristrece, ne dolour
N’ont pooir sur moy vraiement,
Pour ce que j’ay mis sa valour
Dedens mon coer entirement.

28230 En ce tres bon et doulz penser
Me voeil je resjoïr ensi,
Car il me poet joie donner, f. 208 b
Et pour ce dou tout m’i affi

Et a ma dame qui est flour
28235 De trestoute douce douçour,
Dont je vail mieulx certainnement,
Pour ce que j’ay mis sa valour
Dedens mon coer entirement. [43]

Or la voel je, sans oublier
28240 Jamais jour, heure ne demi,
Servir, cremir, amer, doubter,
Et a ce dou tout je me li,
Car a li sont voir mi retour.
A lui sui et a lui demour,
28245 Dont je voeil vivre liement,
Pour ce que j’ai mis sa valour
Dedens mon coer entirement.



Sa balade et la lettre ossi
Sebille volentiers lisi,
28250 Et le reçut en tres grant gré,
Et dist bien tant de son secré
A damoiselle Margadine :
« Je voudroie bien estre digne
« Et taillie que d’avenir
28255 « A Saigremor, qui voelt servir
« Si loyaument le dieu d’Amours,
« Mais, certes, j’ay cuidié tous jours
« Que il se soit truffés de moy. »
— « Non est, ma dame, par ma foy »,
28260 La damoiselle li respont,
« Ne toutes ses ententes n’ont
« Aultre affection a nul fuer
« C’amer et servir de bon coer
« Vous puist ensi qu’il vous escript,
28265 « Car au parler il le me dist ;

« Car moult bien en vi la samblance, f. 208 c
« De ce vous fay assegurance. »
Adont de ce parler se part
Sebille et dist : « Diex y ait part !
28270 « Les coses trairont a leur chief.
« Espoir orons nous en bien brief
« De li encor aultres nouvelles. »
Lors se partent les damoiselles,
Et s’en vont devers la roÿne
28275 Sebille et ossi Margadine,
Qui se font bonne compagnie.
Nous lairons d’elle ceste fie
Et parlerons de Saigremor,
Qui s’en chevauce .i. cheval sor,
28280 Qui venoit de l’ostel dou roy ;
Toutdis est près en son arroi
Pour aucun chevalier attendre.
En ce jour, qu’il peut congiet prendre
De Morenois nommé dessus,
28285 Chevauca, mais onques voir nulz
Ne se mist sus li en encontre.
Au soir .i. forestier encontre :
Se li demande le chemin
Pour trouver .i. manoir a fin
28290 Que il y peuist herbergier,
Et cilz li ala adrecier
Et li moustra bien par avis.
Mais Saigremor dont je devis,
Si tretos que de li parti,
28295 Sa voie et son chemin perdi,
Et le couvint a ceste fois
Jesir celle nuit ens ou bois.
De tout ce ne fist il grant cure,
Car li temps estoit sans froidure,
28300 Biaus et jolis, ou mois de may ; f. 208 d
Si n’avoit doubte ne esmay.

Celle nuit pensa il assés,
Sans estre grevés ne lassés,
A ses amours, saciés de voir.
28305 Et afin que mieulz son devoir
En fesist li dis chevaliers,
Qui estoit assés coustumiers
De faire aucun amoureus fait,
De coer gratïeus et parfait
28310 .I. virelay la commença,
Et onques il ne le laissa
Jusques tant qu’il l’ot accompli.
Si le fit il biel et joli,
Et de bon et grant sentement.
28315 Dire le voel presentement
Pour l’amour dou dit Saigremor,
Qui en fera, je croi, encor
Pluiseurs, puis qu’il en est en voie
Et que bonne amour l’en envoie
28320 Le sentement et l’ordenance,
Quant il y prent tele plaisance.


Virelay.
[44]

Dame, vous avés grant pooir,
Ce puis je bien par moy savoir,
Car osté m’avés de dolour
28325 Par vo fine douce douçour,
Dont vostres sui par droit devoir.

Car des adont que je pensai
A vostre tres grande bonté,
Fui je tantos et sans delay
28330 Entrés en toute bonne eurté.


Pour ce ay je coer et voloir
De vous servir sans decevoir,
Tant que durra vie et honnour, f. 209 a
Car vous estes mon droit retour,
28335 Ne ja aultre n’arai pour voir.
Dame, vous, etc.

Et vous me trouverés, pour vrai,
Tous jours en tele volenté
Que jamais jour ne vous lairai,
28340 Tant que j’arai vie et santé.
Or m’assaiiés, se je di voir.
Si porés bien apercevoir
Que vostres sui et sans sejour
De droit voloir, ma douce amour,
28345 En tous estas, soit main ou soir. [45]
Dame, vous [etc.].



Ce virelay, sans nul sejour,
Canta Saigremor en ce jour,
Par plaisance, plus de .v. fois,
28350 Car il avoit moult bonne vois,
Et le souhaida que l’oïst
La belle pour qui s’esjoïst,
Mais non fera, car trop lonc est.
Ensi chevauce la forest
28355 Saigremor, querant aventures.
Or nous dient les escriptures
Que nulles n’en trouva adont.
S’aloit il aval ou amont
La forest ou entrés il fu,
28360 Portans sa lace et son escu,

Dont il estoit tous anoieus.
.I. jour s’en vint li amoureus,
Chevaucant parmi une lande
Et entre en la forest moult grande,
28365 Qui de lonch tenoit .ii. journées.
En celle forest y ot fées,
Des queles je vous parlerai. f. 209 b
La forest ot nom Archenai.
De la muet, de desous .i. ombre,
28370 La grosse riviere dou Hombre.
Moult y faisoit adont divers,
Mais li temps est or au revers,
Car pays y a habitable,
Bien plaisant et moult pourfitable.
28375 Ceste forest dessus nommée,
Qui lors estoit moult renommée
D’aventures moult merveilleuses
Et as pluiseurs tres perilleuses,
Estoit moult belle et moult ombrue.
28380 Saigremor, qui en soy s’argüe
De ce que nulles riens ne trueve
Contre qui sa lance il esprueve,
Le chevauca .i. jour entier,
Que de boire ne de mangier
28385 Ne li souvint, ne n’en fist compte.
Car la forest dont je vous compte
Estoit de tel condition
Que, pour aler jusc’au coron
Et laiens ossi sejourner,
28390 On ne vosist riens savourer :
Toutdis estoit on raempli.
Saigremor dedens ce parti
Se trouva, dont il ot merveilles
Et cuida que pour ses vermeilles
28395 Armes et pour sa blewe dame,
Qu’il portoit et dont avoit fame

Dou porter, ce li avenist,
Et a celle fin qu’il sceuist
Se c’estoit pour telz aventures,
28400 Jus va mettre ses armeüres,
Et pent son escu a .i. arbre f. 209 c
Qu’il sent ossi froit comme .i. marbre,
Et apoie dalés sa lance
Et puis met a une aultre branche
28405 Sen espée, qui fu moult bonne.
Tout ensi Saigremor s’ordonne
Et son hÿaume la jus met
Sus .i. estançon qu’il a fait.
Ensi demora desarmés,
28410 Et ses chevaus a l’autre lés
Paissoit l’erbe qui fu moult drue.
Evous lors c’uns blans cerfs se rue
Hors dou buisson soudainnement,
Et s’en vient passant radement
28415 Tout droit par devant Saigremor.
Li chevaus, qui paissoit encor
Lors qu’il a le cerf perceü,
Si grant paour en a eü,
Ensi comme une mue beste
28420 Qui lieve contremont la teste
Et lance oultre, et s’enfuit au bois.
Saigremor, qui estoit tout quois,
Voit qu’il a perdu son cheval ;
Se li vient ceste cose a mal.
28425 Apriès se met tout le grant cours,
Et li chevaus s’enfuit tous jours.
Saigremor le sieut, et li cers
En fuiant ossi est ses sers,
Car ensi que Saigremor va
28430 Li chers le sieut, et ça et la,
Dont Saigremor est tous tourblés,
Car se li cers se fust emblés

De lui et ne l’euist sieui,
A ce qu’il a bien poursieui
28435 Son cheval et a longe alainne, f. 209 d
Eü le reuist en sa painne ;
Mais, quant li chevaus le cerf sent
Ou que il le voit en present,
Il se remest tantost au cours.
28440 Saigremor n’i voit nul recours :
Tant est lassés qu’il ne poet plus ;
Il s’arreste et si s’assiet jus
Et ne scet mais quel cose il face.
Li cers s’arreste sus la place
28445 Ou Saigremor est arrestés,
Et moustre qu’il soit aprestés
De dire : « Car montés sur moy. »
Saigremor s’avisa en soy
Que dessus le cerf montera
28450 Et son cheval poursieuera,
Car il ne poet aler a piet.
E le vous lors apparilliet
Dou monter, et li cerfs le sueffre,
Qui a ce se consent et oeffre.


28455
Lors que Saigremor montés fu
Sus le cerf, il regarda u
Ses chevaus tenoit son chemin.
Si en poursieui le trahin
Une espasse, mes finalment
28460 Les froais perdi telement
Que onques n’i peut rassener,
Et li cerfs sans lui rafrener
S’enfuit et bien scet qu’il doit faire.
Sans travail enporte et sans haire
28465 Saigremor a son ordenance.
Venus s’en est, sans detriance,

Sus .i. lac et par dedens entre.
28468 Saigremor a de l’aigue au ventre… [46]
..............................
..............................
28605 En dormant, ce li estoit vis, f. 210 a
Si grandement en son avis
Que toutdis le vosist oïr
Et en apriès ce resjoïr.
Il reprendoit son sentement
28610 Et devisoit aucunement
Sus le façon dou virelay
Et disoit : « Dame, oÿ je l’ay
« Moult volentiers, fors d’une cose.
« Cil mesdisant, se dire l’ose,
28615 « Ne m’i servent point a plaisir,
« Car je vous jure sans mentir
« Que onques en jour de ma vie,
« Pour griefté ne pour maladie
« Que jou ay eü a porter,
28620 « Onques jour je n’en vols parler
« Fors a une seule pucelle,
« Qui est secrée damoiselle. »
Et adont Sebille, a par soy,
Respondoit et disoit : « Par foy,
28625 « Saigremor, je vous en croi bien.
« Mais pour trouver aucun moiien
« Entre amour et ses maladies,
« Pluiseurs damoiselles jolies
« Y ajoustent bien telz parolles,
28630 « Pour plus resjoïr les carolles

« Et les festes ou elles vont.
« Et saciés que cil mot ne sont
« Point de moy fait, ne furent onques. »
Et Saigremor prioit adonques
28635 Que elle desist qui l’a fait,
Et Sebilete si se met
En painne, que noient n’en die,
Com fort que Saigremor l’en prie,
Et dist que noient n’en dira. f. 210 b
28640 Mais encores .i. rondiel a
Tout pourveü plaisant et bon,
Qui se trait selonch la cançon
Que canté a presentement,
Et viennent tout d’un sentement
28645 Et d’une dame ossi pour voir.
Et Saigremor, qui dou savoir
Se met tres grandement en painne,
Dist : « Tres chiere et tres souverainne,
« Ma dame, je vous pri mains jointes,
28650 « S’en serai plus liés et plus cointes,
« Que vous nous dittes le rondiel. »
Et Sebille par grant reviel
Disoit, ce li estoit avis :
« Saigremor, je le di envis,
28655 « Car vous y pensés aultre cose
« Qu’il n’i ait, si com je suppose.
« On doit de tant, vous voel je aprendre,
« Toutes cançons en bon gré prendre,
« Car on les fait seul pour esbatre,
28660 « Non pour argüer ne debatre. »
Et Saigremor li respondoit :
« Certes, dame, vous avés droit.
« Or nous dittes, je vous en pri,
« Ce rondelet, sans nul detri,
28665 « Et jamais je n’en parlerai. »
Et Sebille, sans nul delay,

Le commençoit, veci comment,
En cantant tres joieusement.


Rondel.

Faulz mesdisant plain d’envie,
28670 Cuident il dont, par leur parler,
De nous .ii. faire departie ?

Nennil voir, en jour de ma vie, f. 210 c
Mon coer de li ne quier oster.
Faulz mesdisant, etc.

28675 Tous jours li serai vraie amie,
Car mieulz ne poroie assener
M’amour qu’en li, quoi que nuiz die.
Faulz mesdisant, etc.



Adont respondoit Saigremor
28680 Et disoit : « Ma dame, des or
« M’avés vous bien servi a gré,
« Et je tieng a bon et discré
« Le cuer qui telz paroles dist.
« Et quant de bouce de dame ist
28685 « Si plaisant mot, au dire voir
« On l’en doit moult grant gré savoir ;
« Car, s’elle n’estoit amoureuse
« Et en cel estat virtueuse,
« Elle ne poroit tout ce faire. »
28690 Adonques tournoit son viaire
Sebille devers Saigremor,
Ce li estoit avis encor,
Et disoit : « Vous m’avés priie

« Et j’ay esté appareillie,
28695 « A ce que vous m’avés requis.
« Or vous requier je ossi, de puis
« Que j’ay canté, que vous cantés,
« Et que droit ci nous esbatés. »
Et Saigremor li respondoit,
28700 Qui de ce tres grant joie avoit :
« Je le ferai moult volentiers,
« Car c’est au jour d’ui li mestiers
« Ou le plus liement m’encline. »
Adont cantoit a bonne estrine
28705 Saigremor, ce li estoit vis,
.I. virelay a son devis, f. 210 d
Fait et ordené proprement
De bon et loyal sentement.


Virelay.

Ne voelliés riens croire de moy,
28710 Ma droite dame, par ma foy,
En fait, en dit, en volenté.
Vers vous dou tout en loyauté
Me trouverés, foy que vous doy.

Car je n’ai voir aultre talent,
28715 Aultre voloir, n’autre desir,
Fors que de faire entirement,
Dou tout en tout, vostre plaisir.
Si le ferai, car j’aperçoi
Que tout mon bien de vous reçoi,
28720 Et tout pour ce vous ay donné
Mon coer, m’amour, de tres bon gré,
Pour vous servir sans nul anoy.
Ne voelliés riens, etc.


Se me fait vivre liement
28725 Que je sçai bien que desplaisir
Aront mesdisant vraiement,
Car il ne poront acomplir
Leur faulz desir, si com je voi,
Car je me sui mis en tel ploi,
28730 Ma douce dame, en verité,
Que plaisance n’ay ne pensé,
Qu’a vous que j’ainch, et crieng et croi.
Ne voelliés, etc.



Or sambloit il a Saigremor,
28735 Ce virelay canté des lor,
Se resjoïssoit fort Sebille,
Et disoit : « Par Dieu, entre mille
« De virelais seroit cilz bons. »
Et adonques, a ces raisons, f. 211 a
28740 Se departoit de son regart,
Et Saigremor, a son depart,
Estoit tellement courouciés
Que dou courous est esvilliés.
Adont regarde au tour de li,
28745 Ne nul ne nulle n’i oÿ ;
Se ne scet qu’il die ne face,
Ne apriès quoi il se solace.
Adont au devant li reviennent
Les cançons, qui .i. temps le tiennent
28750 En imagination grande.
A par soy devise et demande :
« Et n’ay jou veü Sebilete
« Et oÿ canter la doucete ?
« Oïl, voir, mais en dormant fu.
28755« Maintenant ne scet mies u
« Uns cerfs m’a mis et aporté.
« S’elle en savoit la verité,

« Espoir couroucie en seroit
« Et si me ressouhaideroit
28760 « Dalés lui ; bien y vodroie estre,
« Car a senestre, ne a destre,
« Pour moy ne voy nulle ordenance,
« Qui ne tourne a point d’alligance.
« Si me faudra ci en gré prendre
28765 « L’estat que Diex me vodra rendre,
« Soit pour mon bien ou pour mon mal,
« Car je n’ai ne cerf ne cheval,
« Ne armeüres qui le vaille,
« Ne riens pour faire une bataille,
28770 « Se j’estoie chi envaïs
« Des chevaliers de ce pays.
« A painne que mon fait ne nomme
« A dÿablerie et fantomme, f. 211 b
« Car ne scai qu’il m’est avenu,
28775 « Ne par quel afaire ay perdu
« Mon cheval qui m’avoit servi,
« Ne onques nul milleur ne vi. »



Entrues qu’ensi se dementoit
Saigremor, il regarde et voit
28780 Trois dames la en sa presense,
Si garnies de reverense
Et de biauté, c’a grant merveilles.
Les cotes ne sont pas vermeilles,
Verdes, blewes, ne mi parties,
28785 De quoi elles furent vesties,
Mais estoient lors toutes blances
A replois et a longes mances,
Qui jusques a terre batoient.
Ces .iii. dames si se tenoient
28790 Par les dois moult joieusement
Et, a l’eure amoureusement,

L’araisonnerent en disant :
« Or, chevaliers qui en gisant
« Avés ci esté une espasse,
28795 « Dittes nous qui vous a fait grasce
« De mettre dedens no vergié ;
« Se vous y estes sans congié
« Venus, comparer le vous fault. »
Et Saigremor, sans nul defaut,
28800 Respondi assés sagement :
« Mes dames, saciés vraiement
« Que venus y sui maugré mien.
« Je m’en fuisse deportés bien,
« Se cilz vosist qui ci m’a mis. »
28805 Lors dist li une : « Biaus amis,
« Et qui est cilz qui mis vous a
« En ce clos ? » Adonques parla f. 211 c
Saigremor, et se li aconte
De mot en mot trestout le compte,
28810 Si com devant avés oÿ,
Et celle ci se resjoÿ [47]
Grandement quant l’oÿ parler.
Adont s’en prisent a aler
Ces .iii. dames a une part,
28815 Et tenant toutdis leur regart
Sus Saigremor le damoisiel.
La eurent conseil bien et biel
Pour le chevalier, ce m’est vis,
Car d’elles fu pris et ravis
28820 Et moult doucement portés ent.
Li contes se taist a present
De Saigremor a celle fois,
Et saciés que ces dames trois
Estoient nimphes et pucelles
28825 A Dyane et ses damoiselles,
Qui ravirent le chevalier.
Foy que je doy a saint Valier,

Ailleurs que ci en parlerons,
Mais nous avant parconclurons
28830 De la queste qui est emprise,
Sur qui ceste matere est prise.



Ce fu droit la .ve. anée
Que ceste queste non tanée,
Mais poursieuie volentiers
28835 Des preus et vaillans chevaliers,
Prist fin ensi que je suppose.
Or n’est riens si certainne cose
Que tout li chevalier savoient,
Car moult bien retenu l’avoient,
28840 Que li termes venoit a jour.
Si prendoit cescuns son retour, f. 211 d
Quant il issoient hors d’Irlande,
De Galles ou de Norchombrelande,
Tant a senestre comme a destre,
28845 Devers la marce ou devoit estre
Li tournois dis et devisés.
Cescuns s’en est bien avisés,
Car nulz volentiers n’i faudroit
Pour sen honneur et a bon droit.
28850 Moult y ara de nobles gens,
Tant de dehors comme dedens.
A Ca[r]lÿon et la au tour
Se loge cescuns sus le jour
Qu’il vient ensi, sans point d’attente,
28855 Par ordenance et a l’entente
Que devers les esliseurs traire
Et les .xii. diseurs, qui faire
Deveront jugement loyal
Dou plus preu par especial
28860 Qui sera trouvés entre tous.
De cest arroi parlerons nous,

Car bien parler en apertient.
Li rois a Carlÿon se tient
En son palais ou il se loge,
28865 Et li .xii. diseur leur loge
Ont as camps selonch la frontiere
Dou bois qui leur joint par derriere,
La ou li chevalier reviennent
Et s’amanagent quant il viennent ;
28870 Car vis m’est que la se tenront
Jusques a tant que tout seront
Examiné bien et a point,
Et en apriès, droit sus le point
Que li tournois devera estre,
28875 Il se trairont a la main destre f. 212 a
Sus la marce des .ii. royaumes.
La ara .xvc. hÿaumes,
Ou plus, le jour dou dit tournoy.
A le fois veoit on le roy
28880 Venir et chevaliers pluiseurs
En la loge des dis diseurs,
Car il y estoit comme chiés
De l’afaire, et fu adreciés
Mains consaulz par sen ordenance.
28885 La furent de grant pourveance
Li diseur et de tres grans sens ;
Car, non pas par devant les gens
Qui la venoient et aloient,
As chevaliers point ne parloient,
28890 Mais en conseil, tout quoiement.
La enqueroient sagement
Comment il avoient ouvré,
Qui encontré et qui trouvé,
Sus quel point et sur quel parti
28895 Des lieus il s’estoient parti,
Ou il s’estoient combatu
Et qui leur estoit avenu.

Tout ensi examiné sont,
Entre les quelz grans vois y ont,
28900 Agamanor et Gratiiens,
Dagorisès et Luciiens,
Messires Feughins et Savare,
Et .i. preu qui fu de Navare
C’on appelle Karin le grant,
28905 Herscules, Caulus et Garant,
Solidamas et Albanor,
Morphonet, Tangis, Lucanor
Et tant que jamais au surplus
Dou nommer n’en venroie jus. f. 212 b
28910 Moult sagement aministré
Furent escript et registré,
Et tel discretion avoient
Que l’un de l’autre ne savoient
Nulles riens, ne ne seurent onques,
28915 Au voir dire, jusques adonques
Que li grans tournois passés fu,
Fors tant que cilz au bleu escu,
Au soleil d’or, est bien nommés
Entre yaus tous, et bien renommés
28920 De proece et de vasselage
Que nulz ne soit. Tout ce bien say je,
Car son fait grandement couleure,
Et cascuns ossi l’en honneure
De la mort monsigneur Camel,
28925 Que chevalier trouvoient tel
Que tous les metoit a outrance,
Et euissent sans recouvrance
Perdu leur saison et leur painne,
Ce dient, c’est cose certainne, [48]
28930 Se cilz qui le soleil d’or porte,
Ou quel proece le deporte

Ne l’euist occis a l’espée.
Point ne scevent de quel contrée
Il est, mes tout le recommandent.
28935 De son nom noient ne demandent
Li diseur, ce n’est mies drois ;
Mais volentiers en ot li rois
Parler, quant il est avoech yaus.
Melyador li damoisiaus
28940 Estoit ja venus et logiés,
A son devoir, et herbegiés
Dedens le bois vert et ramu.
Pas ne furent li diseur mu f. 212 c
De li honnourer grandement,
28945 Quant devant yaus vint vraiement,
La targe au col, hÿaume en teste.
Si com il aloient en queste
Tout ensi se representoient.
Si fait tant renommé estoient [49]
28950 Et si auctorisiés de tous
Que dit li fu : « Biaus sires doulz, [50]
« Retraiiés vous vers vo manoir.
« Bien savons que dit avés voir,
« Et au tournoy qui se tenra,
28955 « Nous vous disons : « Or aparra
« Quel calenge dou dit royaume
« D’Escoce, avoecques le hÿaume.
« Vous ferés a tous chevaliers. »
Melyador, qui fu legiers,
28960 Passa oultre et dist : « La serai
« Si je puis, s’autre encombrier n’ay. »
A ces mos, li preus se parti
Et s’en revint sus le parti
Que compté vous ay chi dessus.
28965 De li ne parlerons nous plus,

Ne des autres jusques au jour
Dou tournoy et dou grant estour,
Qui sera par dessus la lande
Entre Escoce et Norchombrelande.


28970
Li doy roy Artus et Hermons
Avoient priies et semons
Toutes dames et damoiselles,
Unes aultres friches et belles,
Pour venir et estre au tournoy.
28975 Si venoient en grant arroy,
Cescune selonc s’ordenance,
Devant les roys, sans detriance, f. 212 d
Dont elles estoient priies.
Li roy et leurs chevaleries
28980 Commencierent a approcier
La lande et ou pays logier,
La ou li tournois se tenra.
Pour le roy Artus fait on a
.I. grant manoir biel a merveilles,
28985 Semet de ses armes vermeilles
A .iii. couronnes d’or dessus.
Cilz manoirs fu nommés Monchus,
Et fu par celi temps assis
Au departement des pays,
28990 Dessus Tuÿde la riviere. [51]
De puis, ens ou temps par derriere,
Fu il moult mis en noncaloir
Et fu nommés le Viel Manoir.
Apriès uns rois le releva,
28995 Qui grandement le lieu ama,
Pour tant que ma dame sa mere
Lÿenor et Henri son pere
En celle marce frequentoient,
Et que la engendré l’avoient,

29000 Et y fu et nés et nourris.
Cilz rois l’appella, ce m’est vis,
Rosebourch ; ensi le nomma
Et de nouviel le baptisa.
Encor est Rosebourch nommés,
29005 Car cilz noms li est demorés,
Et est a present uns chastiaus
Mervilleusement fors et biaus.



Dessus ceste propre riviere,
Environ .v. liewes arriere
29010 Qui sont petites ou paÿs,
Estoit logiés, ce m’est avis, f. 213 a
Li rois Hermons avoech ses gens ;
Ses arrois estoit grans et gens,
Et qui comprenoit grant fuison.
29015 Si appelloit on sa maison,
Qui fu et est encores grande,
Pour celi temps la Blanche Lande,
Et siet ou pendant priès d’un bos.
De puis fu nommée Miauros,
29020 Et est une grande abbeÿe
De noirs monnes bien herbegie ;
Mais, bien .vc. ans puissedi
Que li rois fu la, ce vous di,
Qui premierent le fonda,
29025 La Blance Lande on le nomma.
En ce lieu gratïeus et digne,
Li rois et sa fille Hermondine
S’en vinrent prendre leur sejour,
Et toutes leurs gens la autour,
29030 Chevalier, dames et pucelles,
Amoureuses, frices et belles.
Qui ne pooit dedens l’ostel
Ou li rois tenoit son tinel,

Il se logoit es praieries
29035 De bois et de verdes foellies ;
C’estoient logeïs moult biel,
Et que dames et damoisiel
Amoient moult et font encor.
Or nous couvient parler des or
29040 Des dames qui au tournoy vinrent
Et qui grandement s’i maintinrent.
La ducoise de Cornuaille
Y vint en grant arroi, sans faille,
Et la vint en sa compagnie
29045 Une damoiselle jolie, f. 213 b
Dont ci devant parlé avons,
Que Luciienne nous nommons :
Elle estoit contesse des Isles.
Moult avoient de belles filles
29050 Ces .ii. dames, saciés pour voir.
Logies furent au manoir
De Monchus, avoech la roÿne
Genoivre qui tant fu benigne,
La femme au noble roy Artu.
29055 Li dus de Cornuaille fu
Ossi ens ou manoir logiés,
Mais toutes leurs gens, ce saciés,
A la mesure qu’il venoient,
De fueillies il se logoient.
29060 Quant Phenonée vit son pere
Et la ducoise ossi sa mere,
Grandement en fu resjoÿe.
La vint celle propre nuitie
La damoiselle de la Garde,
29065 Qui vault moult bien c’on le regarde ;
On le loga ou dit chastiel.
Encores y fu bien et biel
Logie, c’est certainne cose,
La damoiselle de Montrose

29070 Et ceste ossi de Carmelin.
Tout plain estoient li chemin
De dames et de chevaliers,
De mesnies et de sommiers,
Qui s’en venoient celle part.
29075 Quant venu sont, on leur depart
Terre et place pour yaus logier,
Et varlet vont au bos cueillier
Tout ce qui leur est necessaire
Pour loges et foellies faire. f. 213 c


29080
Hermondine, la fille au roy
Hermont, estoit en grant arroy
Et poissanment acompagnie
D’une moult noble compagnie
De dames et de damoiselles.
29085 Trois contesses jones et belles
Avoecques li sont d’ordenance,
Et de dames, a ma samblance
Plus de .vixx. de sa contrée ;
Mais de li tout la plus secrée,
29090 La mieulz amée et plus proçainne,
C’est Florée qui rent grant painne
Que elle soit si mise sus,
C’a lui ne face a dire nulz
Ne nulle, tant soit priès pendans,
29095 Ne les dames bien regardans ;
Car, si com elle dist de voir,
Plus y ara presse au veoir,
Et de parlers lances sus fautre, [52]
Qu’il n’ara a nulle dame aultre
29100 Sus le soir ; dont, a l’endemain,
On se devera main a main

Combatre pour esbanoier
Les dames et la tournoiier.
Par .xx. chevaliers de sa terre
29105 Envoia li rois Artus querre
Le roy Hermont, sa fille et dames.
Toutes, damoiselles et femmes,
Monterent en tres grant arroy
Et s’en vinrent devers le roy
29110 Et Genoivre ossi la roÿne,
Qui les reçut a bonne estrine
Grandement et joieusement,
Et, saciés, especialment f. 213 d
Hermondine sur toutes riens,
29115 Et dist ensi : « Ce fu grans biens,
« Damoiselle, de vo naissance,
« Car fait avés une ordenance
« Dont tous li mondes a merveille.
« On n’a point veü la pareille,
29120 « Ne ne vera en trop grant temps. »
Et ceste, qui moult est sentans
D’onneur et de quanqu’il affiert,
Au respondre en ces paroles fiert
Moult sagement et tres a point.
29125 La fu festée sus ce point,
Et moult liement recueillie,
Hermondine ceste nuitie.
Et donna ce soir le souper
La roÿne pour entamer
29130 La feste, et ossi pour l’amour
D’Ermondine qui fu ce jour
Et le soir de tous regardée,
Et grandement recommendée
De sens, de biauté et d’arroi.
29135 Ensamble souperent li roy
En solas et en grant reviel.
Quant on ot soupé bien et biel,

Dames et damoiselles vinrent
En une sale, et la se tinrent
29140 Menestrel qui cornerent danses.
Apriès toutes ces ordenances,
On commença a caroler
Et la roÿne a demander
A une contesse d’Escoce,
29145 En disant : « Faites c’on vous oce, [53]
« Douce dame. Cantés droit ci,
« Car jou ay oÿ dire ensi f. 214 a
« Que vous cantés joieusement. »
Et ceste, qui fu grandement
29150 De respondre avisée et preste,
Dist : « Ma dame a vostre requeste
« Cantera. » Et adont canta
La dame .i. rondelet droit la.


Rondel.

Diex li doinst hui bonne aventure,
29155 Mon chier ami, quel part qu’il soit.

Il est tous miens, j’en sui seüre ;
Diex li doinst, etc.

Ne d’aultre amour n’arai ja cure,
Et, par ma foy, j’ay tres grant droit.
29160 Diex li doinst, etc.



Je voel bien que vous escrisiés
Que moult grandement fu prisiés [54]
Cilz rondelès sur toutes riens,

Et ne sçai se li amis siens
29165 De la dame estoit en la place
Mais bien sçai et voeil c’on le sace
C’uns chevaliers de sa contrée,
Lors que la cançons fu oultrée
De la dame ditte devant,
29170 Canta par tres bon couvenant
.I. rondelet bel et joli.
Vous l’orés, car il fu ensi


Rondel.

Qui qu’il desplest, ne qui qu’il soit a gré,
Douce dame, loyauté vous tenrai

29175 Toute ma vie, d’entiere volenté. [55]
Qui qu’il desplaist, etc.

Car je n’ai voir en tous cas ordené [56]
Que pour nullui, certes, ne le lairai.
Qui qu’il desplest, etc. f. 214 b


29180
Se toutes vous voloie dire
Les cançons, conter et descrire
Qui furent cantées ce soir,
Trop m’en faurroit de painne avoir,
Car on ne cessa jusc’au jour
29185 Sans avoir arrest, ne sejour,
Ou de canter ou de danser.
Or me poés vous demander,

Des dis chevaliers tournoians.
Comment il feront. Il est tamps ;
29190 J’en parlerai tres volentiers
Sans tenir voies ne sentiers.
A l’endemain, de quoi le soir
Telz solas ot ou dit manoir,
Il vinrent tout environ tierce ;
29195 Ne demandent el, fors c’on fierce
Ensamble, de par les diseurs,
On poet dire : « Ci gist honneurs »,
Qui les voit sus les camps armés :
Nulz n’est par derriere remés
29200 S’il n’est recreans ou fallis.
Quinse .c. et sissante sis
En y a, et tous a hÿaumes.
Bien croi que de pluiseurs royaumes
Sont issu ; pas ne sont tout d’un.
29205 .I. petit après le desjun,
Dou manoir le bon roy Artu,
Qui moult courtois et legiers fu,
Et que dames furent montées
Ens es loges bien fenestrées,
29210 .I. grant cor d’ivore on sonna.
Cilz sons dessus les camps s’en va,
Car bondis fu de bonne touce
De celi qui le tint a bouce. f. 214 c
Adont veïssiés approcier,
29215 Sus tamaint biel et bon coursier,
Chevaliers tenant les espées
De tournoy, bien enacerées
Et trencans comme bien apertes,
Car il jeuoient tout acertes,
29220 Excepté tant que de leurs cops.
Nulz n’osoit ferir des estos
En derrier, ne devant les dames :
Estos au tournoy c’estoit blasmes

Et, s’il le fu, il l’est encor.
29225 Qui donc veïst Melyador
Venir sus le cheval courant
Et l’espée en son poing tenant,
Bien peuist dire : « Veci homme
« En qui proece se renomme. »
29230 Ensi que ou tournoy entra,
.I. grant chevalier encontra
De blanc a .i. quartier de rouge,
Qui forment faisoit le harouge :
Tantost l’a a terre porté.
29235 Lors sont ens ou tournoy entré
Tout chevalier, et un et autre,
En portant les lances sus fautre,
De quoi grans horïons se donnent.
Avant puis arriere esporonnent
29240 Sus la place qui estoit belle.
Tamainte jone damoiselle,
Qui estoient hault ou manoir
Pour mieulz a leur aise veoir,
En devisent et en parolent,
29245 Et li dit chevalier carolent
L’un devant l’autre, et se requierent
Vaillanment et grans cops se fierent f. 214 d
Sans noient l’un l’autre espargnier ;
............................. [57]
29250 Dont sus, dont jus, en pluiseurs lius,
Phenonée avoit tous ses yex
Mis et jettés et ordonnés
Sus celi qui bien est amés
De li, qui une dame porte.
29255 Au veoir elle se deporte,
Car elle a ce commencement
Le voit tournoiier vaillanment.




Agananor, qui fu moult gens [58]
Et bien prisiés de toutes gens,
29260 Le cheval fiert des esporons.
Bien cognissoit les grans renoms
Dou chevalier au soleil d’or,
Et que dessus la place encor
Plus vaillant n’i avoit de li.
29265 Ce grandement li abelli,
Car mies n’en avoit envie,
Mais, pour moustrer a celle fie
Sa proece par devant ceste
En quel nom il fu a la feste
29270 De Tarbonne, c’est Phenonée,
Ou fort s’en vient a la meslée
Pour mieus le tournoy renforcier.
Encontré a .i. chevalier
C’en nommoit monsigneur Savare.
29275 De l’espée, non d’autre bare,
Li donne si grant cop amont,
Sus le hÿaume, qu’il le font
Tout bas sus le col dou cheval,
A painnes qu’il n’ala aval.
29280 Puis passe oultre en tres bon arroy
Et s’en vient par devant le roy,
Qui moult volentiers le regarde. f. 215 a
Encontré a dessus sa garde
Melyador, qui bel tournoie ;
29285 Il n’est point issus de sa voie,
Mais le vient vaillanment requerre.

La commence une bonne guerre
Et moult aspre des chevaliers,
Car tres vaillans fu li mains fiers.
29290 Des espées grans cops se donnent :
Qui les voit vis est qu’il s’ordonnent
Pour yaus mehagnier ou occire.
Le mains preu ne saroie dire,
Fors tant qu’encor est plus prisiés
29295 Cilz qui dou soleil est brisiés [59]
Ne soit cilz a la blanche dame.
Nulz des .ii. n’i a point de blasme
Qu’il ne se combatent trop bien.
Evous la venu Graciien,
29300 Monsigneur Tangis et Caulus,
Et des chevaliers vint ou plus
Qui les departent et detournent.
Adont tout doy il se retournent
Sus le tournoy a l’autre part.
29305 N’en y a nul qui ne depart
Grans horïons a sen espée.
Moult par est forte la meslée
Et li tournois pour yaus esbatre.
Il sont ci .vi., ci .x., ci quatre ;
29310 La se batent, la se carpentent.
Il y en a bien telz qui sentent
Les espées trenchans et dures
Parmi hÿaumes et armures ;
Mais il sont si fort escaufé,
29315 Quoiqu’il soient ensanglenté,
Qu’il chevaucent toutdis avant. f. 215 b
Je vous di qui est au devant
Des grans cops de Melyador,
Ossi de chiaus d’Aghamanor,
29320 Escheüs est en grant dangier,

Car il font moult a resongnier,
Qui en est a plain consieuois.
Ensi se porte li tournois
De tous lés, devant et derriere ;
29325 Si tres grant y est la fumiere
Des chevaus, que c’est moult grant painne
Pour chiaus qui n’ont pas longe alainne.
Messires Tangis de Sormale
Aval le tournoy keurt et bale,
29330 Comme chevaliers preus et fins
Ossi fait messires Feughins,
Dagorisès et Lucanor,
Solidamas et Albanor.
Tout y fierent et tout s’emploient
29335 Et moult tres vaillanment tournoient.



Melyador, qui ne ressongne
Homme qui soit a le besongne,
Se gouverne souffisarnment.
A dire vous sçai loyaument
29340 Que moult y est recommendés
Et des dames fort regardés,
Des rois ossi et des diseurs
C’on doit appeller esliseurs.
La damoiselle de Montgriès
29345 Estoit apoiie moult priés
De Hermondine, sa cousine ;
Se dist : « Cousine, j’adevine
« Que vela vostre chevalier ;
« Il ne samble pas mercenier,
29350 « Qui le voit aler et venir f. 215 c
« Et l’espée en la main tenir.
« Moult se gouverne vaillanment.
« Chevalier n’i voi vraiement
« Qui le puist en riens ressambler. »

29355 Dist Hermondine : « C’est tout cler.
« Il scet bien que nous le veons
« Et que de li espoir parlons ;
« Si en fait trop mieulz la besongne.
« Ossi cilz a la rouge brongne,
29360 « Qui une blance dame porte,
« Au voir dire biel se deporte.
« Moult a ci de bons chevaliers,
« Bien combatans et bien mesniers
« Pour le tournoy et pour la guerre.
29365 « On ne poroit hui trouver terre
« Ou on en recouvrast otant ;
« Car ci sont li bien combatant
« Et preu chevalier de Bretagne,
« Et s’en y a tamaint estragne
29370 « Par les quelz la feste est parfaite. »
Ensi Hermondine s’afaite
A parler des chevaliers preus,
Et se ne sont que elles .ii.
A toutes ces parolles dire
29375 Qui deveroient bien souffire
As chevaliers, s’il les ooient,
Qui en leur presence tournoient.



Cilz tournois estoit moult plaisans :
La veoit on les mieulz faisans
29380 Des fenestres ou dames sont,
Car li manoirs fu sus .i. mont
Dont on veoit tout le pays,
Qui estoit au tour tous onnis,
Et s’il le fu, il l’est encor. f. 215 d
29385 Hiraut crient : « Au soleil d’or
« Demorra hui ceste journée.
« Encores n’a perdu s’espée,
« Et s’en a fait devant les dames

« Plus d’empaintes .c. fois et d’armes
29390 « Que nulz chevaliers qui ci soit.
« C’est grans plaisance, qui l’i voit
« Faire voler sur ces hÿaumes.
« En lui sera bien li royaumes
« D’Escoce emploiiés grandement. »
29395 Hiraut crient tout ensement
Qui le poursieuent au tournoy.
Melyador devant le roy
D’Escoce en a .ii. abatus.
.I. peu estoit de li ensus
29400 Agamanor, a l’autre part,
Qui de l’espée ossi depart
Biaus horïons ou il eschiet ;
Maint en a navré et blechiet
Par sa haute et hardie emprise.
29405 Cescuns sen ordenance prise
Et dient qu’il est vaillans homs,
Et que li et li bleus blasons
Font la moult a recommender.
Luciienne ala demander
29410 A Phenonée, sa cousine,
Et dist : « Certes, je imagine,
« Ma cousine, que vela tel,
« Qui dehors Tarbonne, a l’ostel,
« Vous vint si soutieument veoir. »
29415 Respont ceste : « Vous dittes voir ;
« Bien tournia devant Tarbonne,
« Et ossi droit ci. Je l’en donne
« Grant grasce contre les mieulz faisans. f. 216 a
« Avis m’est qu’il est moult plaisans,
29420 « La ensi qu’il est a cheval.
« Il chevauce amont et aval
« Trop biel, maniant sen espée.
« Mais cilz aultres a la huée,
« Ce m’est avis, on l’en conforte ;

29425 « C’est cilz qui ce soleil d’or porte,
« Ossi l’eut il devant la Garde.
« Ces .ii. volentiers je regarde,
« Car il se mettent en grant painne
« D’avoir honneur, qui qui y painne.
29430 « Tantost seront l’un devant l’autre. »
E les vous, espées sus fautre,
La seconde fois rencontré
Et l’un par dedens l’autre entré,
Moult fierement et par proece.
29435 N’en y a nul qui ne s’adrece
Et qui son compagnon n’entame,
Et dist Phenonée : « Par m’ame,
« Luciienne, belle cousine,
« J’en veoie ores bien le signe
29440 « Qu’il avoient tres grand desir
« De l’un l’autre encor envaïr.
« Aultre fois se sont hui trouvé
« Et l’un contre l’autre esprouvé. »



Li doy chevalier dessus dit
29445 Prendent solas et grant delit
Au tournoiier de leurs espées,
Qui sont en acier bien temprées,
Et moult vaillanment se requierent.
Dessus les hÿaumes se fierent
29450 Grans cops, sans yaus point espargnier ;
On les oïst moult bien forgier
Trois arpens. Lonc ne fust la noise f. 216 b
De celle part. Tous se renvoise
Li tournois pour yaus departir,
29455 Mais ançois c’on peuist venir
Jusc’a yaus, saciés pour certain,
Cescuns de l’espée en la main
Se furent longement batu,

Et la eut priès jus abatu
29460 Melyador son compagnon.
Il le fist tout bas sus l’arçon
Ploiier, et euist recouvré
A l’autre cop et lui rué
A la terre, il n’est mies doubte, [60]
29465 Quant evous venu une route
De chevaliers preus et vassaus,
Li quel par force de chevaus
Les ont erranment departis.
La en y a de mi partis,
29470 De bleus, de blans, de vers, [de] noirs ;
La en y a dont li pooirs
Est tout fallis et li alainne ;
La en y a en si grant painne,
Qu’il dient bien qu’en dure anée
29475 Fu pour yaus Hermondine née ;
La en y ot de mehagniés
Et d’abatus et de bleciés,
Qui jamais n’averont santé.
La sont li preu en volenté
29480 De conquerre le pris ce jour ;
La sont en sanc et en suour
Li pluiseur et en grant peril,
La dient li hiraut : « Oïl,
« Cilz chevaliers au soleil d’or,
29485 « Qui les requert de chief en cor,
« Emportera en sa contrée, f. 216 c
« Pour voir, le pris de la journée :
« Ne veons homme qui le passe.
« Avis est que point ne se lasse ;
29490 « Mais comment poet il durer tant,
« Hÿaume en teste combatant,
« Sans li .i. petit rafrescir ?

« Il avoit plus chier a mourir
« Que nullement il sejournast,
29495 « Ne que son hÿaume il ostast. »



Saciés que non pas seulement
Ne tiennent la leur parlement
Li hiraut dou preu chevalier,
Mais l’en tiennent demi millier,
29500 Demi millier voires .iii. fois,
Et proprement Artus li rois
En parloit au bon roy Hermont,
Et disoit : « Grans fortunes sont
« En ce chevalier tournoiant.
29505 « Il nous va biel esbanoiant
« Et les dames par son bien fait.
« Se la journée ensi parfait,
« Il devera grant vois avoir. »
Respont li rois : « Vous dittes voir.
29510 « Moult bien scet manoiier espée
« Et moult est preus a le meslée. »
Ensi li doy roy se devisent
Et li bon chevalier s’avisent
Qui se tiennent sus la campagne,
29515 A ce que cascuns le pris gagne.
Tel .c. s’en mettent en peril,
Qui plus chier a morir ont il
Que ce qu’il soient recreant.
Gratiiens y a bien fait tant
29520 Que on le doist recommender, f. 216 d
Et ossi n’i a qu’amender
En le proece et en l’avis
Dou vaillant monsigneur Tangis.
Dagorisès, a l’autre lés,
29525 Avoech les preus est deparlés ;
Ensi sont Tangis, et Feughins

Et Savare qui est moult fins
Chevaliers, gais et amoureus.
Mais, au voir dire, entre les preus
29530 Deus en y a qui passent route ;
Sus yaus est la huée toute
Des dames, et dou roy Artu,
Et des hiraus qui dient : « U
« Poroit on chevaliers trouver,
29535 « Qui peuissent ensi ouvrer
« En armes que cil doi ont fait ?
« Moult sont hui vaillant et parfait,
« Et moult a en li, au voir dire,
« De proece tout le mains pire. »


29540
Tout ensi fu continués
Cilz tournois, que compter oés,
La plus grant partie dou jour.
En travail, en painne, en suour
Et priès jusc’a la grosse alainne
29545 Se tinrent, c’est cose certainne.
Je ne sçai comment porter porent
Si grant traveil que ce jour orent,
Mais honneurs les y faisoit tendre,
Et ce qu’il voloient entendre
29550 A estre vaillant et nommé
Oultre preu et bien renommé.
Par le conseil dou roy Artu,
Quant on veï que heure fu,
Et c’assés tournoiiet avoient f. 217 a
29555 Cil qui dessus les camps estoient,
On sonna errant la retrette
D’un grant cor. La journée est faite.
As aucuns vint ceste ordenance
Bien a point et moult a plaisance,
29560 Car il estoient si lassé

Et leur hÿaume si quassé
Que tous embarés en leurs testes ;
Ossi leurs chevaus, qui sont bestes,
Estoient si fort recreant,
29565 Li plus dur et li mieulz courant,
Qu’il ne se pooient bougier.
Or sont issu de ce dangier
Tout cil qui desir en avoient.
Si trestost qu’il oent et voient
29570 L’eure que li cor est sonnés, [61]
Cilz qui fu a Tarbonne nés,
Melyador li tres gentilz,
Ne s’est mies premiers partis,
Ne des secons, ne des moiiens,
29575 Car il voloit sur toutes riens
Garder s’onneur et a bon droit.
Agamanor, qui ne vodroit
Secondement le pareil faire,
Ne se va mies tos hors traire,
29580 Mais [se] part par bonne ordenance.
Cescuns ensi a sa seance
Se part bellement et a point,
Et retraient ens ou droit point,
Au bois ou cascuns fu logiés.
29585 La en y a de mesaisiés,
De bleciés et mal atournés.
Melyador est retournés,
Car ses varlès le vint requerre, f. 217 b
Qui avoit pris place de terre
29590 Et fait une belle foellie.
Se l’en remainne, a chiere lie,
Celle part, et de li bien pense
De ce qu’il trueve en sa despense.




Evous le noble roy Artu
29595 Et li roy d’Escoce, qui fu
Ce jour a son costé senestre,
Qui se partent sans plus la estre.
Ossi se depart la roÿne,
Qui par le doy tient Hermondine ;
29600 En une cambre o soy l’emmainne,
Qui de vers jons fu toute plainne.
La ducoise de Cornuaille
Emmainne d’autre part, sans faille,
Sa belle fille Phenonée.
29605 Cescune cambre est ordonnée
Pour recevoir signeurs et dames,
Et quant damoiselles et femmes
Eurent leurs dames abillies
Et en arroy appareillies,
29610 On sonna errant le souper.
Adonques ala demander
Li rois Artus au roy Hermont :
« Sire, que dittes vous ? La sont
« Les dames. Avés vous voloir
29615 « Que point nous les alons veoir ? »
— « Oïl », ce respondi li rois
D’Escoce, « alons y, car c’est drois.
« Je croy bien qu’elles nous attendent. »
A ces mos, li doy roy entendent
29620 De devers les dames aler.
Toutes prestes les vont trouver,
Et quant ilz se truevent ensamble, f. 217 c
Grant joie se font, ce me samble.
Li rois Artus, a bonne estrine,
29625 Se traist par devers Hermondine,
Et li demande tout ensi :
« Dittes nous, cousine, droit ci,
« Li quelz a mieulx a vo seance

« Hui fait dou tournoy ordenance. »
29630 — « Monsigneur, » respont la pucelle,
« Pas ne sui, ne ne serai celle
« Qui seulete jugier en doie. »
Adont li rois, d’une aultre voie,
Le rassaie et dist : « Ma cousine,
29635 « Je di, ossi fait la roÿne
« Que vous veés en vo presence,
« Qui pour vostre besongne pense,
« Si en ferons tout no devoir,
« Qu’il vous couvient mari avoir.
29640 « Ordené est et bien savons,
« Le plus preu avisé avons,
« Mais qu’il vous plaise de vo part. »
Elle respont : « Diex y ait part ;
« Aultrement ne le voel avoir.
29645 « Il couvient contourner en voir
« L’ordenance de ceste queste,
« Et que li preus m’ait par conqueste.
« Je ne sçai ou li cops chera. »
Dist li rois : « On n’en parlera
29650 « Jamais, car il est tous veüs
« Et de proece pourveüs ;
« Mais encor est hors de la porte.
« C’est cilz qui le soleil d’or porte,
« Qui a hui si bien tournoiiet
29655 « Et nous et vous esbanoiiet.
« Le cognissiés vous, dame chiere ? » f. 217 d
— « Jou, sire, en nesune maniere.
« Diex li voille son pris accoistre,
« Mais noient ne le puis cognoistre. »
29660 Respont li rois : « Or, vous souffrés.
« Ains le soir le cognisterés,
« Car nous li donnons le hÿaume
« Pour le pris, ossi le royaume
« D’Escoce, et le vostre gent corps.

29665 « Or tost, hiraus, alés la hors, »
Ce dist li rois, sans detriance,
« Et criiés par bonne ordenance
« Le pris, vous savez bien a qui,
« A celui qui a si bien hui
29670 « Tournoiiet, qui le soleil porte. »
Hiraut issent hors de la porte
Et crient hault, a longe alainne :
« Le pris, le pris, on le demainne
« Au chevalier au soleil d’or.
29675 « Est il nulz qui point sace encor
« Son logeïs ? Menés nous y. »
Il me samble c’on entendi
La vois des hiraus, sus les camps,
Par varlès et par paysans.
29680 Si respondirent a leur vois :
« Oïl, il est la en ce bois ;
« Celle part le veïsmes traire. »
Et hiraut, sans point d’arrest faire,
S’en chevaucent de celle part,
29685 Criant le pris ; il leur est tart
Qu’il l’aient veü et trouvé.
Si bien sont li hiraut mené
Que il viennent au logeïs
De Melyador, ce m’est vis.


29690
Lansonnès, qui estoit moult sages, f. 218 a
Quant il voit venir telz messages,
Si en a grant joie en son coer,
Mais il ne vodroit a nul fuer
Encor que li hiraut pour l’eure,
29695 Quoi que son signeur on honneure,
Le cogneuissent nullement.
Et pour mettre y empecement, [62]

Il leur est venus au devant
Et dist : « Biau signeur bien venant,
29700 « Que demandés vous ? » — « Vostre mestre. »
— « Certes, signeur, ce ne poet estre,
« Que vous le voilés tant qu’a or. »
— « Et ne porte il .i. soleil d’or ? »
Ce est des hiraus la demande.
29705 — « Oïl. » — « Biau sire, on le demande
« Lassus ; faites qu’il viegne avant. »
— « Signeur, point n’est en couvenant
« Qu’il s’en voist encores de la. »
Adonques uns hiraus parla,
29710 Qui mieus fu avisés de tous,
Et dist : « Alons, retournons nous ;
« Bien savons la piece de terre.
« Il vault bien c’on le viegne querre
« A tres hautes menestraudies. »
29715 Ces parolles ensi baillies,
En ont les hiraus retournés.
Li rois Artus les a mandés
Et dist : « L’avés vous point veü,
« Ce soleil d’or au bleu escu ? »
29720 Et il respondent : « Nennil, voir,
« Mais nous savons bien son manoir. »
Dist li rois : « Qu’en est bon a faire ? »
La eurent bon conseil de traire
Celle part, pour li amener f. 218 b
29725 Avoecques les dames souper,
Dont furent cheval prest en l’eure.
Li roy montent ; nulz ne demeure,
Fors que dames et damoiselles.
Trompes, muses et canemelles
29730 Vont devant plus de demi .c. :
En cel arroy courtois et gent
S’en viennent vers le logeïs
Melyador, ce m’est avis,

Qui riens ne pooient savoir
29735 Que ce fust il, saciés pour voir.
Hiraut crient tout apresté,
Qui devant se sont arresté :
« Le pris, le pris au vaillant homme,
« Que le bleu chevalier on nomme,
29740 « Celi qui le soleil d’or porte. »
Lansonnès ist hors de la porte
Dou logeïs et voit venant,
En tres noble et grant couvenant,
Le roy Artus et moult grant route.
29745 Adont par dedens se reboute
Et dist a son mestre : « Or avant !
« On vous vient querir ; chi devant
« Sont li roy, je le voi moult bien.
« Maintenés vous sur toute rien
29750 « Biel et a point et sagement,
« Et si issiés hardiement
« Tous armés et a nue teste.
« On fera de vous plus grant feste
« Que dont que vous euissiés mis
29755 « .I. mantiel qui fust d’or massis.
« Car c’est cose qui bien se taille.
« Tantos partés de la bataille. »



Melyador lors hors se lance, f. 218 c
De corps armés, sus l’ordenance
29760 Que ses escuiers li conseille,
Et moult fricement s’appareille
Des rois tout premiers recueillier.
Contre yaus se va agenoullier
Et dist : « Mi signeur, haute honnour
29765 « Me faites vous hui en ce jour,
« Quant venus estes jusqu’a ci.
« Je vous en requier la merci,

« De ce c’alés ne sui vers vous. »
Li rois Artus, qui en genouls
29770 Le voit, durement le regarde
Et en regardant se prent garde,
Imaginans a sa semblance,
Car il l’avoit nourri d’enfance :
« Et n’esçou ci Melyador ? »
29775 Ravoir ne s’en pooit encor,
Et ne l’osoit parmaintenir,
Car, dou temps qu’il le peut nourir,
Il estoit blans et coulourés
Et or est il tout bouserés,
29780 Tant des suours que des grans painnes
Qu’il a eü puis .v. sepmainnes,
Et si estoit de grignour taille
Qu’il ne fust de ce temps, sans faille,
Que premiers chevalier le fist.
29785 Au duch de Cornuaille dist :
« Biaus cousins, n’esçou ci vos filz ?
« Dire n’ose que ce soit cilz ;
« Et ossi, a l’autre ordenance,
« Pas n’y ay trop grant variance. »
29790 Et li dus qui ossi y ot
Moult pensé, sans plus dire mot,
Se trait avant et le regarde. f. 218 d
Nature, qui pas n’est cowarde
De cognoistre ce qu’elle a fait,
29795 Enfourme le duch de son fait,
Et dist : « C’est mes filz, voirement. »
Adonques l’ont pris bellement
Li doy roy et le lievent sus.
En li levant, li dist Artus :
29800 « Biaus cousins, or nous est creüe
« Toute joie tres pourveüe,
« Quant tant avés en vo jonece
« Fait que le renom de proece

« Avés conquis de ceste queste. »
29805 Li rois le prent lors par la teste
Et le baise premierement,
Et rois Hermons secondement,
Et tiercement li dus ses peres.
Or sont la grandes les materes
29810 De resjoïr oultre mesure.
Gens s’enfuient bonne aleüre
Devers la roÿne et les dames,
Et recordent, jurant leurs ames ;
« Dames, dames, vous ne savés
29815 « Celi que hui veü avés
« Tournoiier si tres vaillanment,
« Et qui a conquis proprement
« Le pris par son bien tournoiier,
« C’on claime le bleu chevalier ?
29820 « C’est voir Melyador, sans faille,
« Li filz au duch de Cornuaille.
« Tantost venra, car on l’amainne. »
Les dames, qui sont plus proçainne
De la roÿne de Bretagne,
29825 Ne tiennent pas a trop estragne
Ceste nouvelle, mes a grande. f. 219 a
La roÿne as disans demande :
« Dittes vous voir ? » — « Oïl, voir, dame,
« Car nous avons veü, par m’ame, [63]
29830 « Comment on l’a recogneü. »
Adonques euissiés veü
Dames grandement resjoÿes,
Quant ces nouvelles ont oÿes.



La estoit dalés la roÿne
29835 La ducoise, courtoise et fine,

De Cornuaille ; ossi sa fille
Phenonée, la tres gentille,
Et Hermondine au costé destre.
Or couvient la parolles nestre
29840 Entre elles pour ces grans merveilles ;
Lïenor et ces .ii. pucelles,
Sa fille et avoech Luciienne,
— C’est .iii., — la roÿne et moiienne,
S’en viennent devers Hermondine.
29845 Cescune doucement l’encline
Et l’onneurent moult en parlant.
La ducoise parla devant,
Et dist : « Dame, je suis moult lie,
« Quant vous arés en compagnie
29850 « Mon fil. » Et Hermondine, en l’eure,
Qui la ducoise moult honneure,
Respont : « Ma dame, vraiement,
« J’en regraci Dieu grandement,
« Quant chevalier de tel vaillance
29855 « Il m’a mis en men ordenance. »
Ensi que les dames parloient,
Et qu’entre elles se devisoient
De Melyador le vassal,
Evous venu tout a cheval
29860 Les rois, le duch et, en leur route, f. 219 b
Melyador ou cascuns boute
En venant pour li regarder.
Descendu sont sans arrester
En la place dou dit manoir.
29865 La les fesist plaisans veoir,
Comment devers les dames vont,
Ossi comment elles les ont
Recueilliet de grant volenté.
Qui veïst la entalenté
29870 Le roy Artu de joie faire,
Bien peuist dire en son afaire :

« Vecy roy plain de toute honnour. »
Quant il cheï ensi a tour,
Li rois Artus prist par le main
29875 Melyador, et puis de plain
Il s’en vint devers Hermondine,
La quele contre li s’encline.
Ce dist li rois : « Cousine ciere,
« A ce chevalier faites chiere
29880 « Bonne et lie, je vous en pri,
« Et tele qu’il affiert en li ;
« Car, pour vous et pour vostre amour,
« Puis .v. ans a eü maint jour
« Dur et pesant, dont il vault mieulz. »
29885 Et Hermondine, d’uns doulz yex,
Regarde le roy si respont :
« Mon signeur, ses painnes bien sont
« Considerées, ce m’est vis,
« Et, puis que Diex le m’a tramis,
29890 « Honourer et aimer le doy
« Sur tous, et li porteray foy. »
Respont li rois : « Vous dittes bien. »
Adont, sans plus detriier rien,
On lava, on s’assist a table f. 219 c
29895 En lieu plaisant et delitable.
La roÿne et o soy les dames
D’onneur, dont grans est li esclames ;
D’autre part dames et pucelles,
Camberieres et damoiselles
29900 D’elles fu une sale plainne.
Li rois Artus o li amainne
Le roy Hermont et les signeurs.
Melyador a ces honneurs
Ne fault pas, mes est des premiers.
29905 Li rois donna as chevaliers
Tournoians, ce soir, le souper ;
Et la veïssiés honourer

Agamanor secondement,
Gratiien ossi tiercement,
29910 Tangis et les aultres de nom,
Qui de proece et de renom
Avoient passet ordenance.
Apriès souper, sans detriance
On s’ordonna pour danses faire.
29915 La veïssiés chevaliers traire
Devers dames et damoiselles,
Et au son de ces canemelles
Et de toutes menestraudies
Sont la les festes commencies,
29920 Qui furent plaisans a veoir.
Cure n’avoient de seoir
Li roy, li dus qui la seoient,
Et qui sus .i. pas s’arestoient
Ou il estoient ou regard
29925 De l’ordenance que Diex gard,
Mais le veoient volentiers.
La commença uns chevaliers
A canter, par bonne maniere, f. 219 d
Mais j’estoie adont si derriere
29930 Que sa cançon ne peus oïr.
Si fist elle moult resjoïr
De ceus et celles qui l’oïrent.
Et qui noient n’i contredirent.
Adont me traii plus avant,
29935 Et fis tant que, droit par devant
Moy, estoit une damoiselle
Qui une cançon bonne et belle
Canta : ce fu un rondelès
Amoureusement dis et fès.

 

Rondel.

29940 De sour toutes riens loyaument
[Je garde] en moy le souvenir [64]
De vous, amys, ou que je soie.
Oubliier je ne le vorrai.

Par le souvenir seulement
29945 Fait de melancolie issir
Mon coer et [en] double sa joie.
De sour toutes, etc.

Et en ce pourpos fermement,
Amis, vivrai sans repentir,
29950 A qui que anoiier en doie.
Aultre de vous je n’amerai ;
De sour toutes, etc.



Apriès ce rondelet chanté,
Une dame de volenté
29955 Lie et jolie oultre mesure,
En laquele Diex et nature
Avoient grant biauté assis,
Canta .i. rondiel, ce m’est vis,
Que li roy volentiers oïrent.
29960 Dou quel rondel se resjoïrent
Tout chevalier, ce fu raisons, f. 220 a
Car il fu amoureus et bons.
Je le vous dirai prestement
Car il me plaisi grandement.

 

Rondel.

29965 En pensant a vous m’esjoïs
Et entroublie ma dolour.

Ce saciés vous, tres doulz amis,
En pensant, etc.

Ou que je sui, et pour ce dis
29970 Pour trestout, voir, ma douce amour :
En pensant, etc.



Trop me faudroit encre et papier,
Se me voloie ensonniier
De mettre tout en souvenance
29975 Les cançons, qui par ordenance
Furent cantées la ce soir ;
Briefment m’en passerai, pour voir,
Car il me fault ailleurs entendre.
Apriès ces danses, sans attendre,
29980 On ala dormir, sus le jour.
La roÿne, en qui toute honnour
Estoit, emmena avoech soy,
Hermondine, si com je croy,
Et les dames de son costé :
29985 Si en a grandement pensé,
Ensi que moult bien le sceut faire.
Et la ducoise debonnaire
De Cornuaille, ce m’est vis,
Et ses maris li dus Patris,
29990 En remenerent leurs enfans

En leur logeïs qui fu grans,
Et en tous cas bien ordonnés,
Et droit la fu araisonnés
Melyador de son cher pere, f. 220 b
29995 Vous orés par quel manere.



Voirs [est] que li bons dus Patris
Vint a son fil, et si l’a pris
Joieusement par le main destre
Et dist : « Biaus filz, nous devons estre
30000 « Vostre mere et moi tout joiant,
« Quant ensi, en esbanoiant
« Vostre corps et querant les armes,
« Vous avés au plaisir des dames
« Honneur conquis, et le vous donnent
30005 « Cil et celles qui si ordonnent
« Par jugement bien pourveü.
« Mais nous avons depuis eü
« Pluiseurs pensers entrelaciés
« De grans anguisses, ce saciés,
30010 « Que de nous ensi partesistes,
« Pour tant que congié ne presistes
« A vostre mere, ne a moy,
« Ne a vostre sereur ; en foy
« Ne sçai comment, par nul afaire,
30015 « Si briefment le peuistes faire. »
Et Melyador en riant
Li respont, et en li priant
Qu’il le tiegne pour escusé,
Car ensi ont li aultre usé,
30020 Ou mielz qu’il n’ait, de la devise :
« Certes, monsigneur ; quant je vise
« A ce qui nous estoit bailliet
« Et si estroitement taillie[t], »
Ce dist Melyador, « sus m’ame,

30025 « A vos ossi, ne a ma dame,
« Ne a ma serour je n’osoie
« Parler, car voir je suppos[o]ie
« Que vous osteriés mon pourpos. f. 220 c
« Et se jou ay esté si os
30030 « Que vous couroucier, monsigneur,
« Et j’ay conquis femme et honneur,
« Vous le me devés sans detri
« Pardonner, et je vous en pri. »
Li dus lors par le main l’estraint,
30035 Car Amours a ce le constraint
Et dist : « Biaus filz, tout ordonné
« Est ja qu’il vous soit pardonné. »
Ensi en devisant ensamble
Passerent la nuit, ce me samble.
30040 A painnes peurent il avoir
Entre yaus .iiii., saciés pour voir,
Loisir d’un petit reposer,
Fors que tout adiès de parler,
Li dus et sa bonne moullier,
30045 A leurs enfans qu’il ont moult chier.



Au matin, li roy se leverent,
Et leurs gens qui aministrerent
Leurs ordenances bien et biel.
Tout sont levé ens ou chastiel,
30050 L’un apriès l’autre bellement.
La roÿne certainnement
Songna d’Ermondine otant bien,
Sans mettre y nul autre moiien,
Proprement que ce fust sa fille.
30055 Mainte dame gente et gentille
S’est lors cointoÿe et parée
Et en nouviel arroy arrée.
La ducoise de Cornuaille

Se mist en grant arroy, sans faille,
30060 Sa fille et ossi leurs pucelles,
Toutes dames et damoiselles,
Et quant toutes parées furent, f. 220 d
En arroy si com elles durent,
Par devers la roÿne alerent.
30065 Ja toute preste la trouverent,
Et les dames de sa maison,
Dont il y avoit tel fuison
C’une sale en estoit moult plainne :
Ensi la cose se demainne.
30070 Melyador en l’ordenance
Demora et la gouvrenance
De son pere et des chevaliers.
Quant prest fu, la ou li moustiers
Estoit, on se traist celle part ;
30075 De la cambre lors se depart
La roÿne et toutes les dames.
La est li bruis et li esclames,
Si hautains, des menestraudies,
Que estre ne poeent plus lies
30080 Nulles noces comme sont celles.
Hermondine de .ii. pucelles
Fu pour celi jour adestrée,
A l’usage de leur contrée :
De la serour Melyador ;
30085 Avoecques li estoit encor
Luciienne de Cornuaille.
En tel arroy, c’est drois qu’il vaille
Et c’on en lise volentiers,
Espousa li frans chevaliers
30090 Melyador la Hermondine,
Presens les roys et la roÿne,
Et leur fu la messe chantée
Qui fu bien ditte et dechantée
Si come a l’ordenance lors.

30095 Trop seroit lointains li recors,
Se de tout parler je voloie ; f. 221 a
Mais cilz jours fu remplis de joie,
De solas et de grant plaisance,
Et y eut, par bonne ordenance,
30100 Danses et caroles ce jour,
Apriès diner, sans nul sejour,
Jusc’a tant c’on ala coucier.
Or n’i voel jou riens oubliier
De ce dont la memoire arai.
30105 .I. virelay recorderai
Qui fu la cantés a la feste
D’une dame, et a la requeste
Dou roy Artus, si com j’espoir,
Car il ooit volentiers, voir,
30110 Cançons chanter en telz solas ;
A l’oïr ne fust jamais las.
Et le virelay veleci,
Il se commence tout ensi :


Virelay.

Die cescuns sa volenté,
30115 Ma douce amour, car, par ma foy,
Vous trouverés tous jours en moy
Ferme et entiere loyauté

En tous estas certainnement ;
Saciés pour riens je ne lairoie [65]
30120 De mon devoir entierement
Faire envers vous, ou que je soie,


Car a ce me sui ordonné,
Que plaisance, voir, n’esbanoy
N’ay, en nulle riens que [je] voie,
30125 Qu’en vous, et c’est tout verité.
Die cescuns, etc.

Sonques vous amay loyaument,
Mon doulz coer, mon bien et ma joie,
Encores fay plus vraiement f. 221 b
30130 .Cm. fois voir que ne soloie.

Et c’est bien drois, car j’ay trouvé
Et de plus en plus m’aperçoy
Que miens estes ; pour ce vous doy
Amer tous jours sans fausseté.
30135 Die cescuns, etc.



Par dalés le roy s’arrestoit
Melyador, qui la estoit,
Siques quant la dame ot canté,
Li rois, a ce motet hapé,
30140 A Melyador dist en l’eure :
« Biaus cousins, certes, je couleure
« Ceste parole ou nom de vous. »
Et Melyador, qui fu tous
Apparilliés que de respondre,
30145 Dist : « Sire, on le poet bien expondre
« En quelque maniere c’on voet.
« Se ma souveraine se muet
« Au canter tout ce pour m’amour,
« Ossi tent mon coer sans demour
30150 « A faire tout a sa plaisance. »
Ensi, et sus ceste ordenance,
Li rois et ils se deviserent,

Et les danses persevererent
En lïece et en esbanoy,
30155 Jusques a l’eure, par ma foy,
C’on ala coucier sans sejour,
Mais ce fu sus le point dou jour.
Et encores, sus ce parti,
Saciés que pas ne se parti
30160 De la feste maint chevalier, [66]
Quant li espeuse ala coucier,
Mais le tinrent par grant reviel.
La cambre fu ens ou chastiel f. 221 c
Pour dame Hermondine ordenée.
30165 L’espous avoecques l’espousée [67]
Qui grandement se desiroient,
Cil et celles qui la estoient
Ordonné, pour ce acomplir,
Fisent en .i. biau lit jesir.
30170 Or ot Melyador ses hais,
Tous ses desirs et ses souhais,
Quant la belle et bonne Hermondine,
Que tant il amoit d’amour fine,
Il ot la nuit entre ses bras.
30175 A bonne heure fu fais li draps
Qui le couvri ceste nuitie.
Il eurent tres joieuse vie,
De ce me passerai briefment,
Mais point ne furent longement
30180 Ensamble, car li roy la vinrent
Et qui en la cambre se tinrent,
Tant que tous appareilliés fu
Li chevaliers au bleu escu.
Si s’en alerent tout esbatre.
30185 Or furent en conseil yaus .iiii.,

Li doy roy, li dus et ses filz,
Et la parlerent, ce m’est vis,
Dou mariage a Phenonée.
Ceste cose estoit ordenée
30190 C’on li donnoit Agamanor.
Adont parla Melyador
Et y mist .i. peu d’attemprance :
« Je prise moult bien l’ordenance, »
Ce dist, « monsigneur, vraiement,
30195 « Mais que ma sereur bonnement
« S’acorde, car a ce tient tout.
« Bien scay c’on recommende moult f. 221 d
« Le chevalier as rouges armes,
« Et comme tres vaillans et fermes
30200 « Il a erret et travilliet,
« Mais se nous avions tailliet
« Ce mariage, et ma serour
« Ne s’i enclinast par nul tour,
« Ce seroit cose despareille. »
30205 A ces mos, adont on conseille
Melyador que droit la voist
Vers sa serour qui le cognoist,
Car ensamble ont esté nouri,
Car trop mieulz estraira de li
30210 Sen cuer et sen intention,
Et sara sen affection
Que nulz aultres, ce dient bien.
Adont se part sus ce moiien
Melyador, et si s’en va
30215 Vers sa sereur ; se le trouva
Avoech la ducoise sa mere.
Quant Phenonée vit son frere,
Si se leva encontre li,
Car grandement li abelli
30220 Sa contenance et sa venue.
Melyador, qui a li jue,

Le prent erranment par le doy.
A une part sont trait tout doy ;
Si dist : « Je vous voel marier,
30225 « Ma serour, et a tel donner. »
Adont le chevalier li nomme,
Et de proece le renomme,
De sens, d’onneur et d’ordenance.
Phenonée, qui en plaisance
30230 Prent les paroles c’on li dist,
Mais .i. peu de dangier y mist, f. 222 a
Respont courtoisement en l’eure,
Et dist : « Biau frere, je saveure
« Que vous en parlés grandement
30235 « A mon honneur certainnement,
« Et, se la avenir voloie,
« A vous je m’en conseilleroie ;
« Mais je voai ja, .i. jour fu,
« En suivant proprement l’argu
30240 « D’Ermondine vostre mouiller,
« Que ja n’aroie chevalier,
« Com preus qu’il fust ne com haus homs,
« Se proprement n’estoit secons,
« De proece et de renommée,
30245 « En la queste qui est passée,
« Et se cilz de qui me parlés
« Est de fait en proece telz
« Que generaument on li tiegne,
« Je voeil bien c’a moi il aviegne. »
30250 — « Ma serour, » dist Melyador,
« Dit vous ay, et vous di encor
« Que mieulz vault que d’estre secons.
« Vous plaist il bien que telz respons
« Je face a chiaus qui chi m’envoient ?
30255 « C’est drois que respondu en soient. »
— « Oïl, » ce respont Phenonée,
« Biaus freres, je sui ordenée

« A faire ce qu’il vous plaira, [68]
« Ne ja mes coers n’en partira. »


30260
Agamanor pas ne savoit
Comment Melyador estoit
La envoiiés pour sa besongne,
Et comment li rois Artus songne
Qu’il soit mariés hautement.
30265 S’il le savoit certainnement, f. 222 b
Il en seroit tres resjoïs.
Quant Melyador eut oÿs
Les respons que sa suer ot fais,
Pas ne tient a pesant le fais,
30270 Mais s’en revient devers les rois
Et son pere, les quelz tous trois
Il trouva en bonne ordenance.
Adont Melyador s’avance,
Et recorde de sa serour
30275 L’entention, sans point au tour
Ceminer, mes va tout le plain.
Li rois Artus, qui en la main
Avoit la cose toute preste,
Dist ensi, et s’en fait grant feste :
30280 « Phenonée est bien consillie
« Et, pour ce, ne se laira mie.
« Li mariages a parfaire ;
« Car j’ay oÿ dire et retraire
« Cheens et ailleurs chevaliers
30285 « Que apriès vous, cousins tres chiers,
« Cilz qui Agamanor a nom
« De proece et de grant renom
« Porte la vois et le droit fame,
« Siques Phenonée, par m’ame,

30290 « Ara tout son veu acompli
« Quant celi ara a mari :
« Ce sont coses toutes escrites.
« Alés a li et se li dittes. »
Adont se part Melyador ;
30295 De rechiés est venus encor
A sa serour, et se li compte
Des rois le conseil et le compte.



Phenonée, qui moult amoit
Agamanor et qui savoit f. 222 c
30300 Assés, par renommée grande
De tous chiaus de Norchombrelande,
Qu’il passoit de proece route,
N’est mie entrée en trop grant doubte
De ces parlers, mes s’en resveille
30305 Et dist : Ou cas qu’on li conseille
A prendre et a mary avoir,
On doit tout clerement savoir
Que ja n’en ira au contraire.
Melyador s’en va retraire
30310 Viers les rois, et si leur recorde
Tout ce ou sa serour s’acorde.
La response oent volentiers.
La fu mandés li chevaliers
Agamanor, qui avant vint.
30315 Saciés que pas ne le couvint
Trop priier de la marchandise,
Mais respont ensi, quant g’i vise,
Et dist : « Tres haute honneur me faites,
« Mi signeur, et moult me parfaites,
30320 « Quant dame de si grant lignie
« Vous metés en ma compagnie,
« Dont moult regracïer vous doy. »
Adont emmenerent li roy

Agamanor devers les dames,
30325 A qui Diex gart et corps et ames,
En l’eure sans plus sejourner.
Avant ce c’on alast disner,
On les espousa, ce m’est vis,
A tel jour et a tel devis
30330 C’on avoit Hermondine fait,
Et la, en solas et en hait,
Furent danses recommencies
Et puis caroles resjoÿes, f. 222 d
Ou on chanta moult et assés.
30335 Je ne sui mies si lassés
C’un plaisant rondelet ne die,
C’une damoiselle jolie
Canta la com bien enfourmée.
Elle estoit Sebille nommé[e].
30340 C’est ceste pour qui Saigremor
Travillera le monde encor ;
En tel voie l’a il empris,
Combien qu’il soit des fées pris.
Li rondelès a sa matere
30345 Servoit, c’est cose toute clere ;
A tout le mains ensi l’entens,
Selonch ce c’avoir puis de sens.


Rondel.

Lespoir de vous bien tost revoir [69]
A joie et a grant lïece,
30350 Douls amis, me fait resjoïr.

Ce puis je bien dire, pour voir :
Ce me met hors de tristrece
L’espoir, etc.


Pour ce tous jours, et main et soir,
30355 Je vous fay loyal prommesse :
Ce sera mon souvrain desir.
L’espoir, etc.



Moult fu li rondelès prisiés,
A tart euist esté brisiés,
30360 Tant que la damoiselle douce
En tenist noient en sa bouche ;
Car volentiers canter l’ooient
Cil et celles qui la estoient,
Pour ce qu’elle avoit belle vois.
30365 Uns chevaliers frans et courtois
Canta apriès une cançon, f. 223 a
Mais vraiement nulle raison
Ne sçai dire quele elle fu.
Mais on oÿ le roy Artu,
30370 Apriès, qui dist a une dame :
« Cilz chevaliers a bien, par m’ame,
« Canté et se croy qu’il dist voir.
« Or voelliés faire vo devoir,
« Douce dame, dou poursieuir.
30375 « Point ne vous en fault pourveïr :
« Des cançons savés grant fuison. »
Et quant celle oÿ la raison
Dou dit roy, qui l’amonnestoit,
Si respondi que preste estoit.
30380 Adont canta moult doucement
.I. rondelet certainnement,
Qui fu oÿs moult volentiers
Des dames et des chevaliers.
Ceste estoit de Norchombrelande
30385 Qui le dist, et, s’on me demande

Quelz il fu, vous l’ores en l’eure.
Telz fu qui les mos bien saveure.


Rondel.

Or soiiés dont liés et joieus,
Je vous en pri, ma douce amour,
30390 Pour les mesdisans plus grever.

Sen aront chil faulz envieus,
A leur coer, anoy et dolour.
Or soiiés, etc.

Car ja pour parler envieus
30395 Qu’il truissent, ne pour nul faulz tour,
Ne me poront desconforter.
Or soiiés, etc.



De telz cançons bien demi .c.
Y eut dittes la en present, f. 223 b
30400 Des queles passer me vodrai,
Mais pas briefment ne passerai
L’ordenance qui fu moult bonne
De la fille au duch de Tarbonne,
Phenonée la tres courtoise.
30405 Saciés que mies ne li poise
De ce que elle a ses amours.
Moult li fu gratïeus li jours
Quant Agamanor espousa.
Au soir les amans on couca
30410 En une cambre belle et clere,

Dou duc son pere et de sa mere,
Qu’il avoient de pourveance,
Voires, parmi la delivrance
Des gens [du] noble roy Artu.
30415 Ensi que je devise, fu
Aghamanor en grant solas,
Quant s’amie ot entre ses bras,
Pour qui il avait enduré
Maint horïon desmesuré
30420 Et receü tamainte painne.
La nuit, c’est cose bien certainne,
Furent tout doy moult a leur aise ;
Dou surplus, c’est drois c’on s’en taise.
Quant ce vint au jour cler et biel,
30425 On se leva ens ou chastiel.
Li pluiseur alerent a messe,
Et puis en joie et en leesse
On persevera tout ce jour.
Li roy, qui tendent a honnour
30430 Et a tous solas poursieuir,
Pour mieux leur feste maintenir,
Vont entre yaus aviser encor
(Avoec yaus fu Melyador
Et Agamanor li vassaus) f. 223 c
30435 Trois mariages grans et haus,
Des .iii. chevaliers de la queste,
Des quelz on fait renom et feste
Et prise l’en sur toutes riens.
Nommés fu li uns Gratiiens
30440 Et li autres Daghorisès ;
Messires Tangis li parfais
Fu li tiers, si com je suppose.
La damoiselle de Montrose,
La quele est Florence nommée,
30445 Est pour Gratiien ordonnée,
Le chevalier d’oultre les mons,

Qui tant est frans et vaillans homs.
La seconde qui bien le vault
A Daghoriset sans defaut,
30450 Ceste est dame de Carmelin ;
Et la tierce a .i. sien cousin,
Li hiretiere de la Garde,
C’est Tangis. Quant je bien regarde
As mariages dessus dis,
30455 Je les recommende toutdis,
Car bien vallent les damoiselles,
Qui sont jones, frices et belles,
Que elles soient assenées
As bons chevaliers et données,
30460 Et elles le sont vraiement ;
De ce ne doubtés nullement.



Melyador, qui est moult sages,
Trettia ces .iii. mariages
Et en parla premiers as dames,
30465 Ançois que nulz en fu esclames,
Et les dames s’i acorderent,
Qui Melyador honnourerent
Grandement, en ce pourparlant. f. 223 d
Adonques fist on traire avant
30470 Les chevaliers sans plus attendre
Et cescuns des .iii. femme prendre,
La quel cose tres volentiers
Fist cascuns des bons chevaliers,
Et le tinrent a grant vaillance,
30475 Quant li roy par leur ordenance
Si bien pourveü les avoient,
Que mieulz estre assis ne pooient.
Or fu li jours moult resjoïs
Que li troi chevalier de pris
30480 Espouserent la les .iii. dames,

As queles il ont fois et ames
Promis et juret de raison.
Je sçai moult bien qu’en la maison
De Monchus eut ce jour grant feste, [70]
30485 Et mainte damoiselle honneste
Et maint chevalier y canterent.
Mais onques ne m’en raporterent
Cil qui y furent de par mi,
C’un rondelet frice et joli,
30490 Le quel une dame chanta.
En chantant pas ne se vanta
La dame jone et gratïeuse,
Mais bien moustra que amoureuse
Estoit ou elle avoit esté.
30495 Le rondelet tout apresté
Vous dirai, ançois que l’oublie.
Telz fu que la dame jolie
Le canta, de vois belle et douce,
Car moult avoit courtoise bouce.


Rondel.

30500 Puis que je voi ensi, ma douce amour,
Que vous sans moy joie avoir ne poés, f. 224 a
Je voel oster de moy toute tristour,

Sus cest espoir que, dedens bien brief jour,
Ma lïece doublée vous verés,
30505 Puis que je voy, etc.


Malgré tous chiaus qui en aront irour,
De moy serés sur toutes riens amés,
Comme ou monde mon souverain retour,
Puis que je voi, etc.


30510
Cilz rondelès moult me plaisi,
Lors que l’oÿ je l’escrisi,
Afin qu’il fust mis en memore.
En grant solas et en grant glore
Persevera on la journée
30515 Apriès ceste cose ordonnée.
Et ces .iii. mariages fais,
Li rois Hermons de ses bienfais,
De ses frais et de son arroy
Remercïa forment le roy
30520 Artus et ossi la roÿne.
Et puis, par parole benigne,
Leur pria de grant volenté
Que, par grasce et par amisté,
Travillier se vosissent tant
30525 Que d’aler ent tout esbatant
De ci jusc’a la Blance Lande.
La voie n’i est pas trop grande,
Chiunc lyewes y a dou pays,
Et la sera li congiés pris
30530 Des dames et des chevaliers.
Li rois Artus tres volentiers
Et la roÿne l’acorderent.
Adont mestre d’ostel monterent
Dou roy d’Escoce, incontinent,
30535 Et chevaucent apertement f. 224 b
Devers le dessus dit manoir,
Car li doy roy venront au soir
Et les dames de france orine,

En acompagnant la roÿne.
30540 Si tost comme il sont la venu,
Tapis sont par tout estendu
Et cambres faites et parées,
Et pour yaus resveillier arrées.
Quant on ot beü au matin,
30545 Li roy se misent au chemin.
La roÿne et sen ordenance,
Qui avoit belle pourveance
De dames et de damoiselles,
A trompes et a canemelles,
30550 Et a toutes menestraudies,
Passent parmi les praieries [71]
Qui sont jusc’a la Blance Lande.
La compagnie est belle et grande,
Que li roy avoech yaus emmainnent,
30555 Et la sont chevalier qui painnent
Des dames fort esbanoiier,
De jouster et de tournoiier
Sus les camps, saciés tout a certes,
A qui que en soient les pertes.
30560 La roÿne, si com je croy,
Chevaucoit .i. blanc palefroy
Si biel, si bon et si joli,
Ordené ensi que pour li.
La ducoise de Cornuaille,
30565 Estoit montée ossi, sans faille,
Richement et bien a son gré.
La ambloient parmi le pré
Cil palefroi de grant façon ;
Ensi vinrent en la maison f. 224 c
30570 Ou li rois Hermons les menoit,
Que la Blance Lande on nommoit :

La furent receü a joie.
C’est moult bien raison c’on m’en croie.



Se du tout voloie parler,
30575 De leur venir, de leur aler,
De leurs joies, de leurs solas,
Trop seroit prolongiés li cas ;
Mais encores j’en parlerai
.I. petit, car matere en ay.
30580 En ce soir que je recommande,
Qu’il vinrent a la Blance Lande,
On trettïa .ii. mariages,
Des quelz proçains est li linages
As rois, au duch, et a sa fille
30585 Florée, qui tant est gentille,
La hiretiere de Montgriès,
Qui estoit cousine de priès
A Hermondine, on le scet bien,
Et c’on prise sour toute rien,
30590 Car elle est belle et de bon grain.
On le donna a Agravain,
.I. chevalier, cousin dou roy
Artu et qu’il amoit en foy,
Car il estoit bons chevaliers,
30595 As armes corageus et fiers,
Et de tous biens avoir ydones.
Agravains estoit encor jones
Sus la queste ditte devant,
Mais on parlera en avant
30600 Assés de ses chevaleries
Qui furent moult autorisies,
Ou temps que Lancelos regna.
Le second mariage on a f. 224 d
Pourparlé, vous sarés de qui :
30605 De Luciienne ossi. A qui ?

A Tristran, c’on dist le Sauvage,
.I. chevalier de grant linage
Et moult proçain de la roÿne.
Ce soir, on ne cesse ne fine
30610 De tant de l’un a l’autre aler,
Que, briefment et fin de parler,
On les fist acorder ensamble
Et a l’endemain, ce me samble,
Espouser en une capelle
30615 Qui estoit laiens bonne et belle.



Ce jour fu la feste enforcie,
Qui au matin fu commencie
Pour l’amour de ces mariages.
Messires Tristrans li Sauvages,
30620 Qui fu de puis bons chevaliers,
Hardis et corageus et fiers,
Espousa, et le tint pour sienne,
La belle et bonne Luciienne ;
A Phenonée estoit germainne.
30625 Et Florée, qui tant est plainne
De sens, et d’onneur et d’arroy,
Et qui cousine estoit dou roy
D’Escoce, voir, de par sa mere,
Eut a mari, c’est cose clere,
30630 Agravain, qui puissedi fu
Li chevaliers au blanch escu
Et qui acquitta mainte cose,
Ensi que li livres le glose
Ailleurs que ci, qui bien le trueve.
30635 Ce jour y ot mis a l’esprueve
Mainte dame pour bien canter,
Qui canterent et hault et cler, f. 225 a
Ensi que on fait en telz festes.
Toutes fois, entre les requestes

30640 Des dames qui furent priies
De canter, des plus envoisies
Une en y ot qui bien chanta,
Ce me dist cilz qui l’escouta.
Je volz lors sa cançon avoir
30645 Et le desirai a savoir ;
Cilz legierement le me dist,
Ne gaires priier ne s’en fist.
Ce fu un rondelès moult biaus ;
Pour ce qu’il me sambla nouviaus,
30650 Incontinent le registrai.
Le rondelet je vous dirai.


Rondel.

Mon tres dous coer, mon bien, m’amour,
Quant veoir vous puis a mon gré,
J’ai tout mon anui oublié.

30655 Il ne me sovient de dolour,
Ne de mal que j’aie enduré,
Mon tres doulz coer, etc.

Si saciés qu’a vostre retour,
Me donrés joie et grant santé ;
30660 Ce puis dire par verité,
Mon tres doulz coer, etc.



De ce ne me reprende nulz.
Des cançons, je n’en retins plus
Que cesti ; il vous doit souffire.
30665 Encores di je : « Diex li mire ! »

A celi qui le me donna.
Ceste feste ensi s’ordonna
Et fu en bien perseverée,
Et, quant ce vint a la vesprée,
30670 On dansa encore toute nuit f. 225 b
En solas et en grant deduit.
Moult fu la feste belle et grande
Que on tint a la Blance Lande,
Et bien s’en acquitta li rois
30675 D’Escoce, qui fu moult courtois.
Et, quant ce vint a l’endemain,
Encores ne fali on grain
A jewer, et a festoiier,
Et as dames esbanoiier.
30680 Ce jour dont je vous puis parler,
Entrues c’on seoit au disner
En la sale a la Blance Lande,
Ou la route estoit longe et grande,
Car les dames toutes seoient,
30685 Et li roy proprement servoient
Et tout li plus hault chevalier,
Li rois Artus fist anoncier,
Par .i. hiraut courtois et sage
Et bien adreciet en langage,
30690 Une feste de grant afaire
De la quele voeil conte faire.



Ce dist li hiraus, qui monta
Sus .i. siege et qui haut parla :
« Biaus signeur, je anonce a tous
30695 « Preus chevaliers et amourous
« Une feste au premier esté
« A seoir en la grant cité
« De Camaalot, ce saciés,
« Qui est ens ou royaume chiés

30700 « De Logres, la bonne contrée ;
« Et la sera en une prée
« Li rois Artus qui le fait faire
« Et la roÿne deboinaire.
« Avoech yaus aront .c. hÿaumes, f. 225 c
30705 « Et chevaliers de tous royaumes
« Recueilleront cil .c. sans doubte ;
« Et, qui pora en celle route
« Conquerir .iiii. chevaliers,
« Li rois ordonne tous premiers
30710 « Que .iiii. pris emportera,
« Telz c’adont on ordonnera ;
« Et cilz qui en conquerra trois
« Trois pris ara biaus et courtois,
« Et cil qui en conquerra .ii.
30715 « Deus pris ara tres gratïeus,
« Et cil qui en conquerra un
« .I. pris ara biel et commun.
« Ensi qu’en tiel feste on ordonne,
« Encores li rois Artus donne
30720 « A tous sauf alant et venant,
« Et en leur marce retournant.
« Et la feste que dit vous ay
« Sera le premier jour de may.
« Or y venés sans envoiier,
30725 « Car li rois vous en voet priier. »
A tant li hiraus descendi.
Tantos apriès, on entendi
Au laver et oster les tables,
Par chevaliers courtois et ables
30730 Qui sont ordonné a ce faire.
La roÿne s’en va retraire
En sa cambre pour mettre a point,
Si com celle qui est ou point
De partir, et les aultres toutes,
30735 Par compagnies et par routes.




Entrues que les dames s’avisent,
Chevalier entre yaus se devisent,
Li pluiseur en signe d’amour f. 225 d
Et dient : « Compains, je demour
30740 « En tel marce et en tel pays.
« Je me tenroie pour trahis
« Et deceüs, se Dieus me gart,
« Se vous chevauciés celle part,
« Ou auques priès, sus celle voie,
30745 « Et vous ne faites que vous voie. »
Et la ont l’un l’autre en couvent
Qu’il se veront assés souvent,
Tant par amours que par les dames,
Que pour continuer les armes,
30750 En quoi il sont fait et nourri.
Li rois Artus, qui moult chieri
En son temps tous esbatemens,
Leur prie et leur fait par ses gens
Priier chierement, et de cuer,
30755 Qu’il ne laissent a nul fuer
Que il ne soient a sa feste,
Et cascuns en jure sa teste
Qu’il y seront, s’adont il vivent.
Ensi en cel estat s’avivent,
30760 Et afferment au noble roy
Que cescuns, selonch son arroy,
Y venra a l’esté qui vient,
Puis que venir les y couvient.



Jay assés, en mon sentement,
30765 Arresté le departement
Des dames et des chevaliers ;
Mais je vous voeil, il est mestiers,
Ains que j’en die plus avant,

Nommer nom et sournom devant
30770 Dou gentil signeur, qui ce livre
Me fist faire et qui me delivre, [72]
...........................
...........................




  1. 21971 qu’il n’ont, B qui n’ont.
  2. 22207 C’est, B Ceste.
  3. 22227 praierie, B praiorie.
  4. 22321 les dames, B les les dames.
  5. 22396 As .ii., B A .ii.
  6. 22433 Agamanor, B Melyador.
  7. 22855 Bien dis et wit, B Bie .xviii.
  8. 22979 C’est, B S’est.
  9. 22996 commant, B commanc.
  10. 23159 Rocier, B Recier.
  11. 23182 empecier, B empeecier.
  12. 23626 Le quel, B La quele.
  13. 23684 li oÿ, B li ay.
  14. 23734 ne puis veoir, B ne puis ne veoir.
  15. 23814 ou val, B .i. val.
  16. 23847 Quant il l’eut, B Quant il leur.
  17. 23907 que je le die, B que je li die.
  18. 23909 A dire, B Au dire.
  19. 24538 Qui sont, B Qu’il sont.
  20. 24647 par vous, B pour vous.
  21. 24660 Mais [tantos a] dit, B Mais Saigremor dist.
  22. 24717 Chevaucons, B Chevancons,
  23. 24817 ont, B ot.
  24. 24879 et s’on me, B et s’on m’en.
  25. 24902 qui ne vit, B qu’il ne vit.
  26. 25128 est, B estre.
  27. 25449 m’en parti, B memparti.
  28. 25702 Ou pluiseurs, B De pluiseurs.
  29. 25790 Saigremor, B Faigremor.
  30. 25822 B a un blanc à la place des trois dernières syllabes du vers.
  31. 25854 Saigremor, B Sigremor.
  32. 26009 j’en pers, B j’empers.
  33. 26026 et fui, B et s’en fuit.
  34. 26126 dont est plainne, B dont elle est plainne.
  35. 25677 painne, B painnne.
  36. 26794 Car mettre, B Car mettre mettre.
  37. 28031 Qu’il li, B Qui li.
  38. 27041 bouge, B bonge.
  39. 27415 De mal, B Se mal.
  40. 28113 com la, B la com.
  41. 28189 Les mots de mon ont été reliés ensemble par un jambage qui n’a été ni exponctué ni gratté. B.
  42. 28190 saroit, B seroit.
  43. 28238 entirement, B certainnement.
  44. 28322. Au titre : Virelay, B Rondel.
  45. 28345. Une main du xve siècle a barré soit main et a remplacé ces mots par matin.
  46. 28468–28605. Il manque ici, entre le fo 209 et le fo 210 du ms. français 12557, un feuillet déchiré dont le point d’attache est encore visible. Ce feuillet devait être entièrement consacré au récit de l’aventure de Saigremor, puisque on retrouve ce personnage en scène au début du fo 210.
  47. 28811 ci, B si.
  48. 28929 Ce dient, B Et dient.
  49. 28949 tant, B tout.
  50. 28951 sires, B sire.
  51. 28990 Tuÿde, B Tuy de
  52. 29098 lances, B lancies.
  53. 29145 oce, B ot ce.
  54. 29162 Que, B Qui.
  55. 29175 volenté, B volent.
  56. 29177 je n’ay, B je m’ay.
  57. 29249 Il manque ici un vers dans B.
  58. 29258 Ce vers répond au 12e du troisième fragment de A, mais la différence est telle entre la version A et la version B que vingt lignes à peine de B se retrouvent dans le fragment en question. Nous nous bornerons donc à le reproduire dans l’Appendice du présent volume, en nous réservant d’y indiquer les rapports existant entre les deux textes.
  59. 29295 soleil, B soleil d’or.
  60. 29464 mies, B pas.
  61. 29570 cor, B corps.
  62. 29697 empecement, B empeecement.
  63. 29829 avons, B l’avons.
  64. 29941 Je garde, B Ay.
  65. 30119 je ne lairoie, B ne le lairoie.
  66. 30160 De la feste, B La feste de.
  67. 30165 L’espous, B L’espeuse.
  68. 30258 A faire, B A faire tout.
  69. 30348 revoir, B reveir.
  70. 30484 Monchus, B Monthus. Cf. plus haut, vers 28987.
  71. 30551 praieries, B praiories.
  72. 30771. B se termine aujourd’hui par ce vers, au moment où Froissart va nommer le duc Wenceslas de Luxembourg, à la requête duquel il avait écrit le roman de Méliador. On a donc à déplorer la perte de la fin des aventures de Sagremor, dont Froissart s’était engagé à reprendre le récit après la conclusion de la quête. Suivant toute apparence, le jeune chevalier était le héros du tournoi de Camalot et, devenu l’heureux époux de Sébile, remontait sur le trône d’Irlande. C’est certainement à cette partie perdue du poème que se rapporte le quatrième des fragments du manuscrit A, écrit sur le même feuillet de parchemin que le troisième fragment, lequel répond en partie aux faits rapportés par les feuillets 214 et 215 de B ; mais, faute de pouvoir indiquer avec certitude la place précise qu’il occupait par rapport aux derniers vers du manuscrit principal, nous en rejetons le texte ci-après, en appendice.