Par delà le bien et le mal/Notes

La bibliothèque libre.
Par delà le bien et le mal
Prélude d’une philosophie de l’avenir
Traduction par Henri Albert.
Mercure de France (Œuvres complètes de Frédéric Nietzsche, vol. 10p. Notes-353).




NOTES
____



Nietzsche écrivit par Par delà le Bien et le Mal pendant l’été de 1885 à Sils-Maria et pendant l’hiver suivant à Nice : à la fin de 1886, l’ouvrage était terminé. L’épilogue Sur les hautes Montagnes a été composé, à l’exception des deux strophes finales, ajoutées seulement en 1885 ou 1886, en automne de l’année 1884. Ce poème devait primitivement prendre place, probablement sous le titre de Le Désir du Solitaire, dans un recueil de vers que l’auteur projetait alors.

La première édition de Par delà le Bien et le Mal fut imprimée de mai à juillet 1886 chez C. G. Naumann à Leipzig et mise en vente au mois d’août. Le même éditeur publia une deuxième édition en mai 1891, une troisième en juillet 1893, une quatrième en mai 1894.

La présente traduction a été faite sur le septième volume des Œuvres complètes de Fr. Nietzsche, publié en novembre 1894 chez C. G. Naumann à Leipzig, par les soins du « Nietzsche-Archiv ».

Pour ne point déparer l’aspect du texte, nous avons évité généralement les notes dans le corps du volume, ne donnant au bas des pages que quelques éclaircissements qui pouvaient faciliter la lecture. Nous avons renvoyé à cette place toutes les notes relatives à la traduction :

Page 15, ligne 11, du h. : niaiserie — en français dans le texte.
 18, ligne 4, du h. : mémoires — en français dans le texte.
 24, ligne 12, du b. : bric-à-brac — en français dans le texte.
 25, ligne 13, du b. : niaiserie allemande — en français dans le texte.
 38, ligne 6, du b. : L’effet, c’est moi — en français dans le texte.
 43, ligne 15, du h. ; « la religion de la souffrance humaine » — en français dans le texte.
 44, ligne 9, du h. : Ni dieu ni maître — en français dans le texte.
 59, ligne 3, du h. : nuances — en français dans le texte.
 60, ligne 6, du b. : petit fait — en français dans le texte.
 69, ligne 4, du b. : valeurs — en français dans le texte.
 70, ligne 4, du h. : « il ne cherche le vrai que pour faire le bien » — en français dans le texte.
 74, ligne 2, du b. : la citation de Stendhal en français dans le texte.
 81, ligne 4, du b. : libres-penseurs — en trois langues dans le texte.
 92, ligne 3, du b. ; type vécu — en français dans le texte.
 94, ligne 8, du h. : la citation de Renan en français dans le texte.
 94, ligne 5, du b. : « la niaiserie religieuse par excellence » — en français dans le texte.
 130, ligne 11, du b. : « Dans le véritable amour, etc. » en français dans le texte.
 137, ligne 10, du h. : utile — en français dans le texte.
 147, ligne 7, du h. ; page 148, ligne 11, du b. ; page 150, ligne 9, du h, : laisser-aller — en français dans le texte.
 151, ligne 1 du b. : amour-passion — en français dans le texte.
 172, ligne 9, du b. : « ni dieu ni maître » — en français dans le texte.
 179, ligne 4, du h. : montrer ses plaies — en français dans le texte.
 180, ligne 13, du h. : des plus cultivés et des plus présomptueux — jeu de mot sur « gebildet » et « eingebildet ».
 189, ligne 15, du h. : tour de force — en français dans le texte.
 189, ligne 9, du b. : Je ne méprise presque rien — en français dans le texte.
 193, ligne 12, du b. : l’art pour l’art, — en français dans le texte.
 196, ligne 14, du b. : esprit — en français dans le texte.
 197, ligne 5, du b. : cet esprit fataliste, ironique, méphistophélique — en français dans le texte.
 198, ligne 11, du h. : « Voilà un homme ! » — en français dans le texte.
 214, ligne 10, du h, : bêtise bourgeoise — en français dans le texte.
 216, ligne 4, du b. : désintéressé — en français dans le texte.
 218, ligne 11, du b. : bonhomme — en français dans le texte.
 221, ligne 2, du b. : l’esprit vaste — en français dans le texte.
 229, ligne 4, du b. : ce sénateur Pococurante — en français dans le texte.
 230, ligne 7, du h. : tartufferie morale — en français dans le texte.
 231, ligne 7, du b. : Sans génie et sans esprit, — en français dans le texte.
 242, ligne 5, du b. : la citation de madame du Lambert — en français dans le texte.
 254, ligne 12, du b. : raffinements — en français dans le texte.
 260, ligne 6, du h. : « Schneidigkeit », — « esprit tranchant », « esprit militaire », épithète qui caractérise le mieux l’Allemagne moderne.
 276, ligne 10, du h. : « Je méprise Locke » — en français dans le texte.
 279, ligne 8, du b. : l’âme française — en français dans le texte.
 280, ligne 2, du h. : noblesse — en français dans le texte.
 280, ligne 8, du b. : bourgeois — en français dans le texte.
 281, ligne 14, du h. : âme moderne — en français dans le texte.
 281, ligne 5, du b. : « l’art pour l’art » — en français dans le texte.
 282, ligne 6, du h. : le texte dit en français « romanciers der Zeitungen » et « boulevardiers de Paris ».
 300, ligne 9, du b. ; désintéressement — en français dans le texte.
 303, ligne 3, du b. : bonhomme — en français dans le texte.
 307, ligne 2, du b. : nuances — en français dans le texte.
 311, ligne 3, du h. : Différence engendre haine — en français dans le texte.
 324, ligne 4, du h. : hors du trouble, de la détresse… jeu de mot sur « trübe » (trouble) et « Trübsal » (détresse).
 333, ligne 13, du b. : vertu est enthousiasme — en français dans le texte.


Henri Albert
.