Psaume 1 (traduction juxtalinéaire hébreu - français)

La bibliothèque libre.

◄   Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français)
Psaume 1
Psaume 2   ►


La Bible
Pentateuque
Livres historiques
Livres poétiques
Job
Livre des Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Les Prophètes

Sommaire

[modifier] verset 1

רשעים
בעצת
הלך
לא
אשר
האיש
אשרי
1a
des méchants dans le conseil va ne - pas qui l'homme Heureux
ישב
לא
לצים
ובמושב
עמד
לא
חטאים
ובדרך
1b
s'assied ne - pas des moqueurs & dans l'assistance s'arrête ne - pas des pécheurs & dans un chemin

[modifier] Verset 2

חפצו
יהוה
בתורת
כי־אם
2a
son plaisir de YHWH dans la Loi car au contraire
ולילה
יומם
יהגה
ובתורתו
2b
& nuit jour marmonne & dans sa Loi

[modifier] Verset 3

מים
על־פלגי
שתול
כעץ
והיה
3a
de l'eau sur le bord planté comme un arbre Il est/sera
בעתו
יתן
פריו
אשר
3b
en sa saison donne son fruit qui
יצליח
יעשה
אשר־
וכל
יבול
לא־
ועלהו
3c
prospère il fait ce que & tout fane ne - pas & son feuillage

[modifier] Verset 4

רוח
תדפנו
אשר־
כמץ
כי־אם
הרשעים
לא־כן
4
le vent la disperse/chasse que comme paille car au contraire : des méchants Vraiment pas ainsi

[modifier] Verset 5

צדיקים
בעדת
וחטאים
במשפת
רשעים
יקמו
לא־
על־כן
5
des justes dans le rassemblement & les pécheurs au jugement les méchants tiendront ne - pas C'est pourquoi vraiment

[modifier] Verset 6

תאבד
רשעים
ודרך
צדיקים
דרך
יהוה
יודע
כי־
6
se perdant des méchants mais le chemin des justes le chemin YHWH sachant Car

[modifier] Liste des répétitions

Afin de permettre des modifications de cette traduction, voici la liste des répétitions de ce psaume. Pour comprendre les principes de cette traduction, voir Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français)


Répétitions du Psaume 1
hébreu traduction références
רשעים méchants 1a. 4. 5. 6.
אשר pronom relatif 1a. 3ab. 4.
לא ne ... pas 1ab(3x). 3b. 4. 5
כי car 2a. 4. 6.
כי־אם car au contraire 2a. 4.
דרך chemin 1b. 6(2x).
חטאים pécheurs 1b. 5.
צדיקים des justes 5. 6.
יהוה YHWH 2a. 6.
כ comme 3a. 4.
על־ sur 3a. 5.
־כן vraiment 4. 5.
בתורת dans la Loi 2ab
משב & ישב assistance ... s'asseoir 1b (2x).
  • 3b.5 : Il y a ici la difficulté en français de trouver deux mots de la même racine (על) "sur" et (?) "sûrement" (en jouant sur l'euphonie) seraient-ils plus satisfaisant ? Il s'agit dans le deuxième cas d'un usage idiomatique (על־כן v.5).
  • 1b (2x) : (ישב). "Habitation ... habiter" ne convient pas au contexte.

[modifier] Texte français sans l'hébreu

La présentation s'inspire de la traduction de Segond disponible sur Wikisource.


  1. Heureux l’homme qui ne-pas va dans [="au"] le conseil des méchants,
    et dans un chemin des pécheurs ne-pas
    et dans l'assistance des moqueurs ne-pas s’assied,

  2. Car au contraire dans la loi de YHWH son plaisir,
    et dans sa loi marmonne ["murmurer" ; "méditer"] jour et nuit !

  3. Il est comme un arbre planté sur le bord de l’eau,
    qui son fruit donne en sa saison,
    et son feuillage ne-pas fane,
    et tout ce qu’il fait prospère.

  4. Vraiment pas ainsi des méchants :
    Car au contraire comme paille que disperse le vent.

  5. C’est pourquoi vraiment ne-pas tiendront les méchants au jugement,
    et [="ni"] les pécheurs dans [="au"] le rassemblement des justes ;

  6. car YHWH sachant le chemin des justes,
    et ["=mais"] le chemin des méchants se perdant.