רִיק
|
יֶהְגּוּ־
|
וּלְאֻמִּים
|
גוֹיִם
|
רָגְשׁוּ
|
לָמָּה
|
1
|
en vain
|
complotent
|
et des peuples
|
des nations
|
conspirent
|
Pourquoi
|
וְעַל־מְשִׁיחוֹ
|
עַל־יהוה
|
נוֹסְדוּ־יָחַד
|
וְרוֹזְנִים
|
מַלְכֵי־אֶרֶץ
|
יִתְיַצְּבוּ
|
2
|
et contre son messie
|
contre YHWH
|
se renforcent mutuellement
|
et les potentats
|
les rois de la terre
|
Se dressent
|
עֲבֹתֵימוֹ
|
מִמֶּנּוּ
|
וְנַשְׁלִיכָה
|
אֶת־מוֹסְרוֹתֵימוֹ
|
נְנַתְּקָה
|
3
|
leurs chaînes
|
loin de nous
|
rejetons
|
leurs entraves
|
Brisons
|
יִלְעַג־לָמוֹ
|
אֲדֹנָי
|
יִשְׂחָק
|
בַּשָּׁמַיִם
|
יוֹשֵׁב
|
4
|
se moque d’eux
|
Adonay
|
s’en rit
|
dans les cieux
|
[Celui] siégeant
|
יְבַהֲלֵמוֹ
|
וּבַחֲרוֹנוֹ
|
בְאַפּוֹ
|
אֵלֵימוֹ
|
אָז יְדַבֵּר
|
5
|
il les terrifie
|
et dans son ardeur
|
dans sa colère
|
à eux
|
Puis il parle
|
הַר־קָדְשִׁי
|
עַל־צִיּוֹן
|
מַלְכִּי
|
נָסַכְתִּי
|
וַאֲנִי
|
6
|
montagne de ma sainteté
|
sur Sion
|
mon roi
|
j’ai oint
|
et moi
|
יְלִדְתִּיךָ
|
הַיּוֹם
|
אֲנִי
|
אַתָּה
|
בְּנִי
|
אֵלַי
|
אָמַר
|
יהוה
|
אֶל-חֹק
|
אֲסַפְּרָה
|
7
|
je t’ai engendré
|
ce jour
|
moi
|
toi
|
mon fils
|
à moi
|
Il dit
|
de YHWH
|
le décret
|
Je proclamerai
|
אַפְסֵי-אָרֶץ
|
וַאֲחֻזָּתְךָ
|
נַחֲלָתֶךָ
|
גוֹיִם
|
וְאֶתְּנָה
|
שְׁאַל מִמֶּנִּי
|
8
|
les limites de la terre
|
et ta propriété
|
ton héritage
|
les nations
|
et je donne
|
Demande-moi
|
תְּנַפְּצֵם
|
יוֹצֵר
|
כִּכְלִי
|
בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל
|
תְּרֹעֵם
|
9
|
tu les pulvériseras
|
de potier
|
comme vase
|
par un sceptre de fer
|
tu les détruiras
|
אָרֶץ
|
שֹׁפְטֵי
|
הִוָּסְרוּ
|
הַשְׂכִּילוּ
|
מְלָכִים
|
וְעַתָּה
|
10
|
de la terre
|
juges
|
corrigez-vous
|
faites attention
|
rois
|
et maintenant
|
בִּרְעָדָה
|
וְגִילוּ
|
בְּיִרְאָה
|
אֶת-יְהוָה
|
עִבְדוּ
|
11
|
en tremblant
|
et tressaillez
|
dans la crainte
|
YHWH
|
servez
|
בוֹ
|
כָּל-חוֹסֵי
|
אַשְׁרֵי
|
אַפּוֹ
|
כִּמְעַט
|
כִּי-יִבְעַר
|
דֶרֶךְ
|
וְתֹאבְדוּ
|
פֶּן-יֶאֱנַף
|
נַשְּׁקוּ-בַר
|
12
|
en lui
|
tous les confiants
|
heureux
|
sa colère
|
comme rien
|
car s'enflamme
|
[en] chemin
|
et que vous mourriez
|
de peur qu'il s'irrite
|
Embrassez le fils
|
Afin de permettre des modifications de cette traduction, voici la liste des répétitions de ce psaume. Pour comprendre les principes de cette traduction, voir Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français)
Répétitions du Psaume 2
hébreu
|
traduction
|
remarque
|
références
|
גוים
|
les nations
|
|
1. 8.
|
על־
|
contre
|
|
2 (2x)
|
יהוה
|
YHWH
|
|
2. 7. 11
|
מלכים ou מלך
|
roi(s)
|
6. au sing.
|
2. 6. 10.
|
ארץ
|
"de la terre"
|
|
2. 8. 10.
|
אפו
|
colère
|
|
5. 12.
|
אני אלי ממני
|
moi
|
différentes formes
|
6. 7. 8.
|
בן et בר
|
fils
|
différentes formes
|
7. 12.
|
La présentation s'inspire de la traduction de Louis Segond disponible sur Wikisource.
- Pourquoi conspirent des nations,
et complotent en vain des peuples ?
- Les rois de la terre se dressent
et les potentats se renforcent mutuellement
contre YHWH et contre son messie :
- Brisons leurs entraves,
rejetons loin de nous leurs chaînes !
- Celui [siégeant] dans les cieux s'en rit,
Adonay se moque d’eux.
- Puis il parle à eux dans sa colère,
et dans son ardeur il les terrifie :
- Et moi j'ai oint mon roi
sur Sion, montagne de ma sainteté
- Je proclamerai le décret de YHWH
Il dit à moi : mon fils toi
Moi ce jour je t’ai engendré.
- Demande-moi et je donne les nations [pour être] ton héritage,
et ta propriété les limites de la terre,
- Tu les briseras avec un sceptre de fer,
comme le vase de potier tu les pulvériseras.
- Et maintenant, rois, faites-attention
Corrigez-vous, juges de la terre.
- Servez YHWH dans la crainte,
et tressaillez en tremblant.
- Embrassez le fils de peur qu’il s’irrite
et que vous mouriez [en] chemin
car s’enflamme comme rien sa colère
Heureux tous les confiants en lui !