Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/LII

La bibliothèque libre.
Le Roi d’Angleterre et le Jongleur d’Ely

LII

LE ROI D’ANGLETERRE

ET LE JONGLEUR D’ELY.
British Museum, Man. Harleien 2253,
fol. 107 vo.[1]

1
Le Jouglour ne fuit losengier,
Einz fin, senez, e dreioturier ;
Le Roy duement endoctrina
E corne prudhome le chastia.
5Delez le trosne, dessoubs le deis,
As fortz chastels, es riches paleis,
Truffeur se trovent e pautonier,
Qar mestier ert de lur mestier ;
Devaunt nostre sire en pleniere cour
10Sunt meint jogleur e meint lechour ;
Molt bien sevent de tricherie,
D’enchauntementz e genglerie,
E font parroistre par lur grymoire
Voir come mençonge, mençonge come voire.
15Prions la doulce benoicte Marie
Qe des Engleis ele eie merci,
Prions que ele vueille semoigner
Cil tregetours à sermoner
E à nostre sire donner conseil
20Tiel come le loiax menestrel.

Seygnours, escotez un petit,
Si orrez un trés bon desduit
De un menestrel que passa la terre
Pur merveille e aventure quere.
25Si vint de sà Loundres, en un pree
Encountra le Roy e sa meisnée ;
Entour son col porta sun tabour
Depeynt de or e riche atour.
Le roi demaund par amour :
30« Ou qy este vus, sire Joglour ? »
E il respount sauntz pour :
« Sire, je su ou mon seignour.
— Quy est toun seignour ? » fet le Roy.
« Le baroun ma dame, par ma foy.
35— Quy est ta dame par amour ?
— Sire, la femme mon seignour.
— Coment estes vus apellee ?
— Sire, come cely qe m’ad levee.
— Cesti qe te leva quel noun aveit ?
40— Itel come je, sire, tot dreit.
— Où vas tu ? — Je vois de là.
— Dont vien tu ? — Je vienk de sà.
— Dont estez vus ? ditez saunz gyle.
— Sire, je su de nostre vile.
45— Où est vostre vile, daunz Jogler ?
— Sire, entour le moster.
— Où est le moster, bel amy ?
— Sire, en la vile de Ely.
— Où est Ely qy siet ?
50— Sire, sur l’ewe estiet.

— Quei est le eve apelé, par amours ?
— L’em ne l’apele pas, eynz vint tousjours
Volonters par son eyndegré,
Que ja n’estovera estre apelée.
55— Tot ce savoi je bien avaunt.
— Don qe demandez com enfant ?
A quei fere me demaundez
Chose que vus meismss bien savez ?
— Si m’aïd Dieus, » fet le Roy,
60« Uncore plus vus demaundroy :
Vendras tu ton roncyn à moy ?
— Sire, plus volenters que ne le dorroy.
— Pur combien le vendras tu ?
— Pur taunt com il serra vendu.
65— E pur combien le vendras ?
— Pur taunt come tu me dorras.
— E pur combien le averoi ?
— Pur taunt comme je recevroy.
— Est il jevene ? — Oïl, assez ;
70Yl n’avoit unqe la barbe reez.
— Vet il bien, par amours ?
— Oïl, pis de nuit qe de jours.
— Mange il bien, ce savez dire ?
— Oïl, certes, bel douz sire ;
75Yl mangereit plus un jour d’aveyne
Que vus ne frez pas tote la symeyne.
— Beit il bien, si Dieu vus gard ?
— Oïl, sire, par seint Leonard ;
De ewe à une foiz plus bevera
80Que vus ne frez taunt come la symeyne durra.

—Court il bien e isnelement ?
— Ce demaundez tot pur nient :
Je ne sai taunt poindre en la rywe
Qe la teste n’est devaunt la cowe.
85— Amy, ne siet il point trere ?
— Je ne vus menterei, a quel feyre ?
D’ark ne d’arblastre ne siet il rien ;
Je ne le viunqe trere puis qu’il fust mien.
— Passe il bien le pas ?
90— Oïl, ce n’est mie gas ;
Vus ne troverez en nulle route
Buef ne vache que il doute.
— Emble il bien, come vus est avis ?
— Yl ne fust unqe de larcyn pris ;
95Tant com ou moi ad esté
Ne fut mes de larcyn prové.
— Amis, si Dieu vus espleit,
Je demaund si il porte dreit. »
Feit le Jogler : « Si Deu me eyt,
100Qy en son lit coché serreit
Plus suef avereit repos
Qe si yl fust mounté soun dors.
— Ces paroles, » dit le Roy, « suntneynz ;
Or me dirrez si il est seinz.
105— Seintz n’est il mie, ce sachez bien ;
Car si il fust seintz ne fust pas mien,
Les noirs moynes le m’eussent toleyt
Pur mettre en fertre, come s’en serreit,
Auxi come autres seintz cors sunt,
110Par tot le universe mount

Pur pardoun receyvre e penance fere
A tote gent de la terre.
— Seinte Marie ! » fet le Roy,
« Comment parles tu à moy ?
115Je dis sauntz de gales e sorenz
E d’autres mais e tormentz. »
Fet le Jogler al Roy :
« Yl ne se pleynt unque à moy
De maladie qu’il out en sey,
120Ne à autre myr, par ma fey.
— Bels amis, ad il bons pies ?
— Je ne mangay unque, ce sachez, »
Ensi le Joglour respount ;
« Pur ce ne say je si bons sunt.
125— Qe vus est, daun rybaut ?
Sunt il[2] durs, si Dieu vus saut ?
— Durs sunt il verroiement.
Come je quide à mon escient ;
Yl usereit plus fers un meis
130Que je ne feisse mettre en treis.
— Est il hardy e fort ?
— Oïl, il ne doute point la mort ;
S’il fust en une grange soulement,
Yl ne dotereit verreiement,
135Ne ja n’avereit il poour
Ne de nuit ne de jour.
— Ditez moi s’il ad lange bone.
— Entre si e Leons sur Rone
N’ad nulle meilour, comeje quyt ;
140Car unque mensonge ne dit.

Ne si bien noun de son reysyn
Ne dirreit pur cent marcz d’or fyn,
Mès qu’il ly voleit apertement fere
Mavesté de chescune matere
145Ou larcyn par le pays,
Ou homicide, qe valt pys ;
Sire Roy, ce sachez,
Par ly ne serrez acusez. »
Fet le Roi : « Je ne prise pas vos dys.
150— Ne je les vos, que vaillent pys.
Je di bourde pur fere gent ryre,
Et je vus en countray, bel douz syre.
— Responez à droit, daunz Joglours ;
De quele terre estez vus ?
155— Sire, estez vus tywlers ou potters
Qe si folement demaundez ?
Purquoi demandez de quele tere ?
Volez vus de moi potz fere ?
— E qe diable avez vus,
160Que si responez à rebours ?
Tiel ribaud ne oy je unqe mès.
Diez de quel manere tu es ?
— Je vus dirroi, par seint Pere,
Volenters de ma manere :
165Nus[3] sumes compaignons plusours,
E de tiele manere sumes nous
Que nus mangerons plus volenters
Là où nous sumez priez,
E plus volenters e plus tost,
170Qe là où nous payons nostre escot ;

E bevoms plus volenters en seaunt
Qe nus ne fesons en esteaunt,
E, après manger que devant,
Pleyn hanap gros e grant ;
175E, si vodroms assez aver,
Mès nus ne avoms cure de travyler,
E purroms molt bien deporter
D’aler matyn à mostier ;
E ce est le nostre us
180De gysyr longement en nos lys
E à nonne sus lever
E puis aler à manger ;
Si n’avoms cure de pleder,
Car il n’apent à nostre mester ;
185E nus vodroms estre tôt dis,
Si nus pussoms, en gyws e rys ;
E si vodroms aprompter e prendre,
E à nostre poer malement rendre ;
Nus n’avoms cure de aver,
190For que nus eyoms assez à manger ;
Plus despondroms à ung digner
Qu’en un mois pourroms gayner ;
E uncore volum plus,
Quar orgoil est nostre us,
195E à bele dames acoynter,
Ce apent à nostre mester.
Or savez une partie
Coment amenons nostre vie ;
Plus ne puis par vileynye
200Counter de nostre rybaudie.

Sire Roi, or me diez
Si nostre vie est bone assez. »
Le Roy respoygnant ly dit :
« Certes, je preise molt petit
205Vostre vie ou vostre manere,
Quar ele ne valt mie une piere.
Pur ce que vus vivez en folie,
Daheit[4] qe preyse vo vie !
— Sire Roi, » feit le Jogler,
210« Quei val sen ou saver ?
Ataunt valt vivre en folye
Come en sen ou corteysie.
Et tot vus mostroi par ensample
Qu’est si large e si aunple
215E si pleyn de resoun,
Que um ne dira si bien noun.
Si vus estez simple et sage houm.
Vus estez tenuz pour feloun ;
Si vus parlez sovent e volenters,
220Vus estes tenuz un janglers ;
Si vus eiez riant semblaunt.
Vus estez tenuz pur enfaunt ;
Si vus riez en veyn.
Vus estez tenuz pur vileyn ;
225Si vus estes riche chivaler
E ne volez point tourneyer,
Donqe dirra ascun houme
Vus ne valez pas un purry poume ;
Si vus estes hardy e pruytz,
230E hauntez places de desduytz :

« Cesti cheitif ne siet nul bien ;
Taunt despent qu’il n’a rien. »
Si vus estes houme puissaunt
E serez riche et manaunt,
235Dount dirra hom meyntenaunt :
« De par le deable ! où ad il taunt ? »
S’il est povre e n’ad dount vyvre :
« Cest cheitif tot ditz est yvre. »
Si il vent sa tere pur ly ayder :
240« Quel diable ly vodera terre doner ?
Yl siet despendre e nient gaigner »,
Chescun ly velt cheytyf clamer.
S’il achate terres par la vile,
Si lur estoit autrement dire :
245« Avey veu de cel mesel
Come il resemble le boterel
Qe unque de terre ne fust pleyn ?
Ensi est il de cel vileyn. »
Si vus estes jeovene bachiler
250E n’avez terre à gaygner
E en compagnie volez aler
E la taverne haunter,
Vus troverez meint qe dirrat :
« Où trovera il ce qu’il ad ?
255Unque ne fist gayne à dreit
Ce qu’il mangue et ce qu’il beit. »
Si vus alez poi en compagnie
E taverne ne hauntez mye :
« Cesti est escars, avers et cheytif,
260C’est damage qu’il est vyf ;

Yl ne despendi unque dener,
S’il ne fust dolent al departer :
De son gayn Dieu li doint pert,
Yl n’out unqe la bourse overt. »
265Si vus estes vesti quoyntement,
Donqe dirrount la gent :
« Avez veu de cel pautener,
Com il est orguillous e fier ?
Ataunt usse je de or real
270Com il se tient valer fient de cheval !
Yl[5] n’i averoit si riche houme, par Dé,
En Londres la riche cité. »
Si vostre cote seit large e lée,
Si derra ascun de soun grée :
275« Ce n’est mie cote de esté. »
Donqe dirra le premer :
« Assez est bone, lessez ester ;
Il resemble un mavois bover. »
Si vostre teste soit despyné
280............
E soit haut estauncé :
« C’est un moygne eschapé. »
Si vostre teste seit plané,
E vos cheveus crestre lessé ,
285Yl serra meintenant dit :
« C’est la manere de ypocrit. »
Si vostre coyfe seit blanche e bele :
« S’amie est une damoysele,
Qe ly vodra plus coyfes trover
290Qe ly rybaud pust decyrer. »

Si ele est neyre, a desresoun :
« Yl est un fevre, par seint Symoun !
Veiez corne est teint de cliarboun. »
...............
295Si vus estes cointement chaucé
E avez bons soudlers al pié,
Si serra ascun par delee
Que vus avera al dey mostree,
E à soun compaignoun est torné :
300 « Ce n’est mie tot, pur Dé,
De estre si estroit chaucé. « 
Dirra l’autre : « A noun Dé,
C’est pur orgoil e fierté
Que li est al cuer entrée. »
305Si vus estes largement chaucé,
E avez botes feutré
Et de une pane envolupé,
Donqe dirra ascun de grée :
« Beneit soit le moigne de Dee
310Qe ces veyle botes par charité
Ad à cesti cheytyf doné. »
E si vus les femmes amez,
E ou eux sovent parlez
E lowés ou honorez,
315Ou sovent revysitez,
Ou, si vus mostrez par semblaunt
Qe à eux estes bien vuyellaunt,
Donque dirra ascun pautener :
« Veiez cesti mavois holer,
320Come il siet son mester

De son affere bien mostrer ».
Si vus ne les volez regarder
Ne volenters ou eux parler,
Si averount mensounge trové
325Que vus estes descoillé !
Auxi di je par delà
Come l’ensaunple gist par desà,
Si ascune dame bele
Ou bien norrie damoysele
330Par sa nateresse e bounté
De nulli seit privée,
Ou si ele tant ne quant
Fasse à nully bel semblaunt,
Ou si ele vueille juer :
335Cele est femme de mester
E de pute manere
E à gayner trop legere.
Si ele soit auqa hontouse
E de juer dangerouse :
340« Veiez corne ele se tient souche !
Bure ne destorreit en sa bouche. »
Cornent qe ele ameyne sa vie,
Rybaudz en dirront villeynie.
Si volenters alez à mostier
345E à Dieu volez prier
De vos pechiés remissioun
E de fere satisfaccioun,
Si dirra ascun qe vus regard :
« Ja de vos prieres n’ey je part,
350Qar vus n’estes qe un papelart ;

Vos prieres serrount oys tart. »
E si vus alez par le moster
E ne volez point entrer,
Donqe dirra vostre veysyn :
355« Cesti ne vaut plus qe un mastyn ;
Si Dieu me doint de son bien,
Cesti ne vaut plus que un chien. »
Si vus volenters volez juner
Pur vos pechiés amender,
360Dount dirra li maloré :
« Où à deables ad il esté ?
Yl ad soun père ou mère tué,
Ou ascun de soun parentee,
Ou femme, file ou enfaunt.
365Pour ce qu’il june taunt ».
Si vus sovent ne junez,
Donqe dirrount malorez :
« Cesti mavais chien recreant
Ne puet juner taunt ne quant,
370Le bon vendredy ahorree
Prendreit il bien charité
Trestot par soun eyndegré
Ja de prestre ne querreit congé ».
Si je su mesgre : « Bels douz cher,
375Mort est de faim ; il n’a qe manger ».
E, si je su gros e gras.
Si me dirra ascun en cas :
« Dieu ! come cesti dorreit graunt fiaut
En une longayne, s’il cheit de haut ! »
380Si j’ay long nées asque croku,

Tost dirrount : « C’est un bercu. »
Si j’ay court nées tot en desus,
Um dirrat : « C’est un camus. »
Si j’ay la barbe long pendaunt :
385« Est cesti chèvre ou pelrynaunt ? »
E si je n’ay barbe : « Par seint Michel !
Cesti n’est mie matle, mès femmel. »
E si je su long e graunt,
Je serroi apelé geaunt ;
390E si petitz sei de estat,
Serroi apelé naym et mat.
Dieu ! come le siecle est maloré,
Que nul puet vivre sanz estre blamé !
Plus y avereit à counter,
395E assez plus à demaunder ;
Mès je ne vueil estudier
Si vus ne me volez del vostre doner ;
Car ensi va de tote rienz
E des malz et des bienz ;
400Car nulle rien ne purroi fere
Qe um ne trovera le countrere. »
Donqe dit le Roi : « Verroiement
Vus dites voir, à mien ascient.
Quei me saverez vus counsiler ?
405Coment me puis countener
Et sauntz blame me garder,
Que um me vueille mesparler ? »
Respound le Joglour al Roy :
« Sire, moun counsail vus dirroy :
410Si vus vostre estat veilla bien garder,

Ne devrez trop encrueler,
Ne trop estre simple vers ta gent ;
Mès vus portez meenement ;
Car vos meymes savez bien
415Qe nul trop valt rien :
Qy par mesure tote ryen fra
Ja prudhome ne l’y blamera,
Par mesure meenement
Corne est escrit apertement,
420E le latim est ensi :
Medium tenuere beati.
Qy ceste trufle velt entendre,
Auke de sen purra aprendre ;
Car um puet oyr sovent
425Un fol parler sagement.
Sage est qe parle sagement,
Fols[6] come parle folement. »

Explilcit du Roy et du Jouglour.

  1. LII. — Le Roy d’Angleterre et le Jongleur d’Ély, p. 242.

    Publié par Sir Francis Palgrave, Londres, 1818 ; par De la Rue, Essais historiques sur les bardes, les jongleurs, etc., 1834, I, 285-298 ; et par M. Fr. Michel, à la suite de la Riote du monde, 1834, p. 28-43.

    Le ms. met toujours n à la place de u.


  2. Vers 126 — ils, lisez il.
  3. 165 — Nous, lisez Nus.
  4. 208 — * Daheit ; ms., Dasscheit. — * vo ; ms., vostre.
  5. 271 — Il, lisez Yl.
  6. 427 — * Fols, ms., Fole.

    L’Explicit n’existe pas dans le ms.