Thresor de la langue françoise/E

La bibliothèque libre.


E
D

Thresor de la langue françoise, Douceur, 1606
E, pages 219 à 272

F


EA

age, m. pen. Est la durée de temps, petite ou longue, en quoy quelque chose persiste, aetas. Dont il vient par inuersion de la diphtongue latine Æ. mais Aâge circonflex est plus vsité. Voyez Aâge. L’Italien dit, Età. &;l’Espagnol Edat, par retrachement du chef de ladite diphtongue.

Eauë, f. dissyll. Qu’on prononce Eaue monosyll. est l’vn des quatre elemens froid & humide. Aqua. L’Italien dit, Acqua, & l’Espagnol Agua, dont vient le mot Languedoc Aygue, dont le François prend cestuy Aiguiere, mais le Languedoc l’escrit & prononce Ayguiere. Aquarium vas. Et neantmoins le Fraçois fait Eauuier de Eauë, Aquae eluuialis eiectorium. Qu’on dit communéement Euier, Ainsi que le Languedoc Ayguier.

Le dessus de l’eaue, Summa aqua.

Petite eaue. Aquula.

Basse eaue est appelé le reflot de la mer, Refluxus maris. Parce que le flot haulse & grossit l’eau de la mer. On dit aussi Basse eaue, au descroist de la Lune, parce que lors le flot est moindre, car on dit aussi haulte mer & basse mer.

Eaue vifue, qui sourd à bouillons, & court, Aqua saliens ac procurres. Dont l’opposite est Eaue morte, qui est la cause du nom de la ville maritime en Languedoc appelée Ayguesmortes. On dit aussi en fait de marine, les eaux estre vifues, despuis le croissant iusques au plein de la Lune, parce qu’à lors le flot de la mer vient, & monte en sa vigueur, Vis fluxus ac magnitudo.

Eaue de cisterne, Aqua cisternina.

Eaue de colline, Aqua collina.

Eaue coulante, Fluens ac manans aqua.

Eaue croupie, ou dormant, qui ne court point, ains est morte, Reses aqua.

Eaue froide, Frigida, Sub. Aqua.

Eaue de fumier, ou bourbier, Aqua stercorosa.

Eaue gelée, Aqua frigore concreta. L’italien, Acqua gelata, L’Espagnol, Agua elada.

Eaue de marais ou marescageuse, Aqua palustris.

Eaue de mer, Marina aqua.

Eaue de miel, Mella mellae.

Eaue emmiellée, Aqua mulsa.

Eaue de neige, Aqua niualis.

Eaue de pluye, Aqua pluuia.

Eaue benoiste ou beniste, Aqua lustrata, vel lustratoria, & expiatoria.

Eaue de roche, E rupe saliens, vel manans aqua saxosa.

Eaue rose, Stillatitius rosarum liquor.

Eaues distilées en la chapelle, Aquae in clibano liquaefactae.

Eaue de puits qui n’est profond à puiser, Aqua quae non est haustus profundi. Columella.

Eaue de puits, Aqua puteanea, vel putealis.

Eaue tres-bonne à boire, Aqua potui probatissima.

Eaue gueable, qui se peut passer à gué ou à pied, Vadum.

Bancs d’eaux, Breuia.

Vertueil ou vertoil d’eaue, Vortex.

Porteur d’eau, Aquator, l’Italien dit Acquaruolo.

Pompe à espuiser l’eaue de quelque lieu, Hydraulos.

Perche couchée en endenture sur vn tronc debout, à la pointe de laquelle tient la corde à vne main de fer, où le seau s’empoigne, & à la culasse tient vne grosse pierre pour contrepoids, seruant à tirer l’eaue d’vn puits auec moins d’effort, Tollenon, onis.

Cruche à porter de l’eaue, Hydria.

Tourner & destourner l’eaue de son droit cours, Deriuare.

Faire venir l’eaue par tuyaux, Ducere aquam.

Faire couler l’eaue çà & là, Diducere aquam in riuos.

Conduit à eaue, Canalis.

Eaue desbordée, Exundans aqua.

Mettre de l’eaue au vin, Miscere vinum aqua, & Miscere aquam vino. Et par metaphore, arrester sa furie & impetuosité, prinse de ceux qui ont vin de Lion, quand ils sont yures, car ils sont frappeurs & outrageux, & trepants le vin ils n’en deuiennent surprins & transportez.


Vim effrenatam cohibere, compescere temerariam audendi licentiam.

Baille de l’eaue pour lauer les mains, Cedo aquam manibus.

Vn lieu enuironné d’eaue presque de tous costez, Peninsula.

Plein d’eaue, Aquosus.

L’eaue s’en va par dessus, Redundat.

Ondée d’eaue qui vient tout à coup, Nimbus.

Aller par eaue, Ire nauigio, Dont l’opposite est aller par terre.

Contremont l’eaue, qu’on dit aussi à flot reboursé, & amont l’eau, c’est contre le cours & descente de l’eaue, Aduersa aqua, aduerso flumine.

La source est l’amont de l’eaue, & l’embouchure en mer ou en riuiere, est l’aual. Aussi pour l’opposite on dit Aual l’eaue. Secundo flumine.

Estre en eaue (sans compagnie de l’article) signifie suer, Desudare, Sudore totum madere.

Il est tout en eaue, Toto corpore desudascit. Plaut. Mais s’il y a compagnie de l’article, Il est en l’eaue, il signifie estre dans l’eaue, ou sur l’eaue, Aqua immersum esse, aut fluitare, Innatare. Cic. lib. 2. de nat. deor. Comme, Il est en l’eaue iusques au menton, Mento tenus immersus est. Et, Le nauire est en l’eaue, Nauis fluctibus promissa est. Innatat.

Beste d’eaue, Bestia aquatilis, vel aquatica.

Ainsi dit-on poulle d’eaue, à la difference de celle qui vit en terre.

Eaue de males taches, Aqua smectica, Emaculatoria. B.

Eauuier, ou Eauier, qu’on prononce Euier, m. acut. dissyl. voyez Euier, & Eaue.

Eaurolle f. penac. Voyez Aerole.

EB

Ebene, Voyez Hebene.

Ebrieté, f. acut. vient du Latin, Ebrietas.

Ebriosité, descend aussi du Latin, Ebriositas, c’est accoustumance & habitude de s’enyurer.

Ebullition, Ebullitio.

EC

Ecailler, voyez Escailler.

Femme Echeuelée, Ronsard. On dit aussi Descheuelée,

Eclipse de Lune, Silens Luna, vel Deliquiu Lunae, Eclypsis Lunae.

Eclipse de Soleil, Deliquium Solis.

Vne iustice ou iurisdiction eclipsée, Delibata aliunde decerptáque iurisdictio. B.

Eclipser, id est, Euanouir, Disparoistre.

Faire eclipser le Soleil.

Ecloy, Picard. Lotium. Vrina.

Ecouer, voyez Escouer.

ED

Edelsas, voyez Alsace.

Edenter, Edentare, id est, oster les dents.

Edenté, Edentatus, Edentulus.

Edict, ordonnance ou commandement fait par la bouche du Prince, on magistrat Edictum.

Edict propre pour aucun, duquel nul n’auoit parauant vsé, Peculiare edictum, nequis, &c.

Faire vn edict, ou loy sur certaine peine, Sancire. B.

Edict imposant mort, Edictum capitalis sanctionis. B.

Vn edict ou ordonnance renouuelée, Edictum translatitium. Budaeus.

Verifier vn edict ou lettres patentes, Decretum suum rei sanciendae vel constituendae interponere. B.

Tollir vn edict, l’abroger, Edictum refigere. B.

Edifier, Aedificare, Inaedificare, Architectari, Condere, Construere, Extruere.

Edifier à l’entour, Circunstruere.

Edifier ioignant autruy, Astruere.

Edifier vn nauire, Nauem fundare.

Edifier ou faire croistre vn iardin pres la ville, Submittere sub vrbe hortum.

L’edifice que fait le masson & charpentier, Architectura, Aedificium, Structura.

Edifice qui est profitable, Frugi aedificium.

Edifice publique fait en forme de deux cercles, où le peuple s’assembloit pour voir iouer les ieux, Theatrum.

Tout l’edifice tombe, Perpetuae aedes ruunt.

Quand les edifices se desmentent & s’affaissent, & se fondent tellemet qu’il les faut abbatre, Vitium facere dicuntur aedificia, Minari ruinam.

Les edifices ne sont gueres esleuez, Extant aedificia modicè ab humo.

Deuiser vn edifice, Architectari.

Entretenir les edifices Aedificia tueri.

Qui auoit la charge d’entretenir les edifices publiques, qu’ils fussent clos & couuers, Cui serta tecta exigere traditum esset.

Rompre vn edifice, Inaedificare, Diruere. Cic.

Edification, Aedificatio, Exaedificatio, Constructio.

Edificateur, Aedificator, Structor.

Edimbvrg, Ville royalle & metropolitaine d’Escosse, Edimburgum. Il y a vn beau port de mer distant d’vn quart de lieuë de Edimburg.

Education, & nourriture, Educatio.

E F

Effacer, Semble qu’il vienne de Facies, quasi fit pristinam faciem auferre, seu formam delere, Delinere, Obliterare, Expungere, Deformare. Comme qui diroit Effaciare ou Exfaciare.

Effacer quelque escriture, ou autre chose en la moüillant, Deluere.

Effacer ce qu’on escrit és tablettes, Stylum in tabulis vertere.

Effacer vne lettre, Exterere literam,

Effacer quelque tache, Se purger de quelque tache, Eluere labem animi.

Effacer quelque blasme, Maculam aliquam abluere.

Qui facilement s’efface, Delebilis.

Esponge dequoy on efface, Spongia deletilis.

Celuy ou celle qui efface & destruit, Deletor.

Effacement, Obliteratio, Deletio.

Effassure, Litura.

Effassures fresches qu’on a fait sur des tablettes, Vulnera tabularum recentia.

Effaroucher, Efferare.

Effect que l’art fait, Effectio artis.

Effect & pouuoir, Effectus.

Homme de peu d’effect, Parum efficax homo.

Tout l’effect d’amitié git en mesme vouloir, Vis amicitiae est in animorum consensione.

Laquelle signification approcha si trespres de l’effect, que Denys, &c. Quod ostentum habuit hanc vim, vt Dionysius, &c.

Mettre en effect, Efficere, Mandata conficere.

Mettre en effect ce qu’on dit, Verba ad rem conferre.

Mettre en effect & vsage ce que nous enseignons, In vsu habere quod docemus.

Esprouuer par effect, Opera experiri.

Monstrer par effect, Re aliquid comprobare, Re ipsa manifestum facere.

Ne venir point à effect, & n’auoir point bonne issue, Frustra esse.

Qui n’a point d’effect, Irritus.

Effectuer ce qu’on a deliberé, id est, le mettre en effect & execution, Executer.

Effectrice de quelque chose, Celle qui fait & est cause de quelque chose, Effectrix rei alicuius.

Effeminer, Effoeminare, Emollire hominem.

Mol & effeminé : n’ayant aucune virilité, Eneruus, Effoeminatus.

Effeminé & trop delicat, Galbinus.

Prononciation trop effeminée, & ne sentant point sa virilité, Fracta pronuntiatio.

Efficace, Efficacia efficaciae, Efficacitas efficacitatis.

De grande efficace ou effect, Efficacissima auxilia.

De plus grande efficace, Efficacius ad rectè viuendum.

Efficacement, Efficaciter.

Efficient, Les causes efficientes, Efficientes causae.

Effigie, Effigies.

Effigie esleuée en l’honneur de celuy qui a eu quelque victoire, Palmaris statua.

Effigier, Tailler ou tirer au vif, Effingere.

Effleurer, Deflorare, Delibare, Praeflorare.

Effondément plourer, id est, Effusè. Huon de Bordeaux.

Effondrer vn poisson, ou esuentrer, en tirer hors les entrailles, Exenterare piscem.

Effondrer vn cheual, id est, luy percer le ventre.


Effondrer vn huys, ou vn vaisseau, Perfringere.

l’Effort qu’on met à faire quelque chose Coatus huius conatus, Molitio, Nisus huius nisus.

Effort qu’on fait à l’encontre d’vn autre, Renixus.

Effort de gens de guerre, Impressio.

Faire effort plusieurs ensemble, Impressionem facere.

Faire effort à vne maison remplie de tous biens, In alienam pecuniam plenam atque praeclaram inuadere.

Ils font leur effort, In hoc tempus erumpunt.

S’efforcer & trauailler à faire quelque chose, Conari, Niti, Adniti, Coniti, Eniti, Neruos vel vires in re aliqua adhibere, Intendere neruos.

Efforcer trop, Vim afferre. B. ex Quintil.

S’efforcer de gaigner son procez à tort ou à droict, In forensi palestra aduersarium eluctari, vel iure, vel iniuria. B.

S’efforcer de corrompre vn iuge, Iudicis religione aut fide attetare. B.

S’efforcer à l’encontre, Reniti.

Esmouuoir & s’efforcer de faire quelque chose, Mouere ac moliri aliquid.

S’efforcer à mentir, Dicere conatu magno nugas.

Ils s’efforcent d’aider à cette guerre, Ex animo & opibus in id bellum incumbunt,

S’efforcer de faire son debuoir, Officia intendere.

S’efforcer à qui fera plus de plaisir l’vn à l’autre, Munere certare cum aliquo.

S’efforcer de tout son pouuoir à faire tous plaisirs à quelqu’vn, Profundere in aliquem.

Tascher & s’efforcer de nuire à aucun, In perniciem alicuius incumbere.

S’efforcer de seduire vne fille, Attentare pudicitiam puellae.

Il faut s’efforcer, &c. Dimicandum omni ratione vt incolumes conseruentur.

Que chacun s’efforce de seulement faire ce qu’il peut, Tantum quantum quisque potest nitatur.

Qui s’efforce à faire quelque chose de nouueau, Molitor.

Qui s’est efforcé à faire quelque chose, Annisus, & annixus.

Efforcement, auec l’accent à la fin, est vn nom, qui signifie effort, Nixus. Mot vsité és anciens romans, on dit à present effort.

Efforcement, auec l’accent au milieu est vn aduerbe, Id est magno nisu. Enixè, par grand effort.

De grand force, Les Romans.


Effroy, ou Effray, Terror, Pauor, Consternatio.

Auec grand effray, Pertumultuosè.

Par effray, Attonitè.

Donner effray & espouuanter, Terrori esse, Consternare.

Effrayer, ou Effroyer, Horrificare, Terrere, Terrorem admouere, praebere, vel incutere, Stupefacere.

S’effrayer, Pauescere, Consternari.

Effrayer de plus en plus, Augere terrorem.

Effrayer les courages, Opprimere animos formidine, Consternare animos.

Estre effrayé, Horrore perfundi, Pauefieri.

Effrayant, Horridus, Perhorridus.

Qui rend vn son effrayant & espouuantant, Horrisonus fremitus.

Qui ne s’effraye de rien, Intrepidus.

Effrayable. Voix effrayable, Terrifica vox.

Effrayablement, ou effroyément crier, Pauidè, Panicè.

Effraye, nom d’oiseau, voyez Fresaye.

Effreinte, on dit en venerie s’en aller de l’espaue & effreinte des chiens.

Effrené, Quasi extra fraenum, seu carens fraeno, qui n’a ne frein ne bride, Effraenus, Effraenatus.

Effrenation, Effraenatio.

Effrenéement, Effraenatè.

Vn Effronté, & eshonté, Os durum, Os impudens, Petulans, Inuerecundae frontis homo.

Il est effronté, Perfricuit frontem, Periit illi frons.

Grandement effronté, Insigniter impudens.

Effrontement, Impudentia, Procacitas.

Effrontéement, Petulanter, impudenter.

Effrouer, & esmier, Friare, Suffriare.

Effrouer dedans ou parmi, Infriare.

Effroy, voyez Effray.

Effueiller la vigne, Pampinare vitem.

Effueillement, Pampinatio.

Effueilleur, Pampinator.

Effusion d’eaue, Effusio aquae.

Il y eut plus grande effusion de sang au combat, Plus sanguinis in ipsa dimicatione factum.

E G

Egelefin, ou Egrefin poisson de mer.

Eglise, vient de έκκλυσία, id est, Conuocatio, Congregatio.

Gens d’Eglise, Sacricolae. B. ex Tacito.

Egratigner, Sugillare, Vnguibus lacerare, vel notare. voyez Agraphe.

Egrege, m. penac. Tiré du Latin, Egregius, Qui est composé de la prepos. è & du nom Grex, signifiant trouppeau. Le mot en sa propre signification vaut autant que trié ou mis à part du trouppeau pour quelque reserue particuliere. Ainsi les anciens trioyent & sequestroyent certaines brebis sans macule & sans tare, lesquelles ils choisissoyent de tout le trouppeau, pour les destiner aux sacrifices de leurs dieux, & les appeloyent pour cet effect Egregias, Egreges. Et parce que c’estoyent les plus belles & plus accomplies de toutes, de là ce mot s’est prins pour celuy qui a quelque excellence & remarque de merite en sa personne. C’est vn terme comun aux notaires Dauphinois & Sauoysiens, Egrege & spectable, &c. Lequel titre ils donnent aux plus apparents de qualité roturiere.

Egruger, Qu’on escrit aussi Esgruger, de mesme prolation, est emier, conquasser.

Egruger du sel, Sal modicè infringere, Colum. lib. 12. c. 13.

Egrun, voyez Aigrun.

Egual, Aequalis, Aequabilis, Par, Compar.

Fort egual & iuste, Peraequus.

Faire egual & pareil, Aequiparare, Aequare, Exaequare.

Faire egual & tout vni, Ad aequalitatem redigere.

Faire tout egual autant d’vn costé que d’autre, Paria reddere in vtranque partem.

Estre fait egual, Exaequari alteri, Cum alio aequari.

Egualer, Aequare, Coaequare, Exaequare.

Egualement, Pariter, Aequabiliter, Aequaliter.

Fort egualement, Peraequè.

Pleust à Dieu qu’il aduint egualement, Vtinam pariter fieret.

Departir egualement, Aequare.

Estimer egualement autant l’vn que l’autre, Ponere in aequalitate.

Egualizer, Exaequare.

Egualizement, Exaequatio.

Egues mortes, voyez Aigue.

Eguillon, Stimulus, Aculeus, voyez Esguillon.

Esguillonner, Stimulos admouere, Stimulare.

Ehanché, voyez Eshanché.

l’Eine, La partie du corps appelée ainsi, Inguen inguinis.

Vne herbe qui guarit la douleur de l’eine, Inguinaria.

Elaboré, Elaboratus.

Elancer & poindre, Lancinare, voyez Eslancer.

Le mal du costé m’elance.

Elancement, Lancinatio, Punctio.

Elargir voyez Eslargir.

Elation & hautesse de cueur, Elatio & magnitudo animi.

Elay, voyez Eslay.

Elb, Grande riuiere en Alemagne, Albis.

Elbe, Petite isle prochaine de Corse, Illua Illuae, dissyllabum.

Electeur, Elector, voyez Eslire.

Election, Electio.

Election libre, Soluta optio eligendi.

Election premiere, faisant iugement à la deuxiesme, Praerogatiua tribus.

L’election des Preteurs, Praetoriana comitia.

Electuaire, Que les apoticaires appellent autrement Lohot, Ecligma ecligmatis vel Eclegma. B.

Elegant, Elegans.

Elegance, Elegantia.

Parler sans elegance, Horridè dicere, siue incultè.

Parler elegamment, Lautè loqui, vel eleganter.

Element, Elementum.

vn Elephant, Elephas elephantis, Elephantus elephanti, Barrus.

Elephans qui ont tours de bois sur eux, Turriti elephanti.

Elephantin, ou d’elephant, Elephantinus.

Eleuation, Eleuatio, voyez Esleuer.

L’eleuation de la voix, Accentus.

Elider, escacher, Elidere.

Elider la production de sa partie aduerse, soubtraire, ou faire soubtraire ou desrober la productio de sa partie aduerse, Causam aduersarij exarmare, B.

Elle, Illa, Ipsa.

Ellebore blanc, à colore radicis, Elleborus candidus, Veratrum album.

Ellebore noir, Elleborus niger, Veratrum nigrum.

Ellées, Bailler les ellées à vn cheual, Equum admittere.

Ellend, Beste sauuage grande comme vn cerf qu’on trouue és forests de Prusse en Alemagne, Alce huius Alces, c’est fort bonne venaison.

Eloquent, Eloquens.

Fort eloquent, Pereloquens, Consultus eloquentiae.

Estre plus eloquent qu’vn autre, Eloquentiam alicuius eloquentiorem reddere.

Eloquence, Eloquentia.

Sans eloquence ou beau langage, Indisertè.

Elsas, voyez Alsace.

Elucider quelque chose, Declarare, Dilucidare.

Email, m. acut. Est ceste composition de cuyure & autres metaux & couleurs, qui est faite au feu, & reluit comme verre, dont les orfeures vsent és anneaux, cheines, enseignes & autres ouurages de leur art, si font les architectes és lambris & incrustations des voultes & autres parties des edifices, lequel est de lespesseur d’vn trauers de doigt, comme se void és voultes de l’Eglise S. Pierre à Rome, là où celuy dont lesdits orfeures vsent, est tenve, & de peu de corps, l’Italien dit Smalto, Encaustum.

Emailler, Encausto incrustare.

L’art demailler, Encaustice.

l’Emaillure d’or ou d’argent, Crustae & emblemata argenti caelati.

Emanciper, Emancipare.

Il l’auoit emancipé & baillé en adoption à Syllanus, In adoptionem Syllano emancipauerat.

Emancipé, Emancipatus.

Embabouiner, Lactare.

Emballer, ab xxxxx, id est, Immitto.

Emballer la marchandise, Merces in fascem componere.

Emballeur, m. acut. Qui fait mestier & profession d’emballer.

Embarquer, act. acut. Vient de Barque, & neantmoins s’estend à toute sorte de vaisseau grand ou petit, & signifie mettre dans la barque & dans tout vaisseau nauigable, soit rond soit long. Imponere in nauem, Liu. lib. 23.

Il a embarqué toute l’Infanterie, In nauem pedites imposuit.

Il a embarqué ses victuailles, sa marchandise, & autres choses de charge. Mais quand on dit d’vne personne, Il s’est embarqué, c’est, Nauem conscendit.

Les gens de cheual ont esté embarquez, Equites in naues sunt impositi.

Embarquement, Conscensio.

Embarrer son espée à vn arbre, Infigere.

Heaume embarré, id est, enfoncé de coups qu’il a receu.

Embas, ou En bas, quasi in basi, vel in basim, Infernè.

Ie vien d’embas, Venio infernè.

Embassade, Legatio. Selon ceste signification on dit, Il est, Il va en embassade. Il se prent aussi pour l’embassadeur accompagné de sa suite ordinaire, & selon ceste signification on dit, voila l’embassade de tel royaume, republique, ou potetat, pour l’embassadeur d’icelle part marchant auec son train & sa suite, Legatus, Apostolus.

Embassade pourchassée pour faire ses affaires priuées auec titre plus honorable, Libera legatio.

Si les embassades n’eussent donné passage aux ennemis par vne des portes, Ni legati patefecissent vna porta hostibus viam.

Qu’ils n’attendent point qu’il vienne embassade de Rome, Ne expectent dum à Roma legati veniant.

Aller en embassade, Esse in legationibus.

Enuoyer en embassade, Legare.

Il estoit enuoyé en embassade au senat, &c. Legatus ad senatum de Rhodiorum praemiis venerat.

Lequel n’a pas esté enuoyé en embassade par ses citoyens, Qui hanc ipsam legationem non accepit à suis ciuibus.

Il m’a enuoyé dire par embassades qu’il y viendroit, Misit legatos se venturum.

Il a prins la charge de l’embassade enuers les Venitiens, Is sibi legationem ad Venetos suscepit, Caesar.

Estre embassade, Gerere legationem.

Estre embassade enuers aucun, Legationem apud aliquem agere.

Ils estoyent les principaux de ceste embassade, Eius legationis principem locum obtinebant.

¶ L’office d’embassade, Legatio.

L’office d’embassade est affoibli & orbe, Legatio est orba & debilitata.

Se charger de quelque embassade, Legationem suscipere.

Embassadeur, Orator, Legatus.

Embassadeur de paix, Caduceator.

Estant embassadeur il fit vne reueuë par toute l’Egypte & la Syrie, Obiit legatus Aegyptum & Syriam.

Villener vn embassadeur en chose concernant l’effect de son embassade, Verbo violare ius legationis.

Titre & office d’embassadcur, Legatio.

Quad on pourchassoit tiltre d’embassadeur pour aller plus honorablemet, & plus assuréement en lointain païs rendre quelque veu, Votiua legatio.

Quand les embassadeurs font leur harangue, Agere dicuntur legati.

Vne petite verge blanche que portoyent ceux qui estoyent embassadeurs sur le fait de la paix, Caduceum, caducei.

Le deffrayement d’vn embassadeur & de sa compagnie, Legatiuu

Embastonner, act. acut. Est verbe composé de deux entiers, Em, & Bastonner, & signifie ores garnir aucuns de bastons, c. d’armes offensiues, Omni telorum genere instruere, & selon ce on dit, Ils sont venus armez & embastonnez, Instructi armis, Et ores donner à aucun des coups de baston, proprement prins, & par outrage, dont les coups orbes sont appelez par le Fraçois Bastonnades, & par l’Italien Bastonate, qui est vn cas de grande ignominie & vilipende au battu, Fustibus caedere, voyez Bastonade.

Embatage, m. penac. Est vn terme vsité en ferrures ou bandages de rouës de harnois, & signifie l’application que le mareschal fait des bandes de fer (qui sont ces larges placques de fer clouées à gros clouds qu’on appelle clouds à bande) sur & tout autour d’icelles rouës. Ce mot est ainsi prins à cause de la batterie & pattouquis des marteaux d’iceux mareschaux fichants & coignants les clouds à bande sur lesdites rouës, & tient beaucoup de l’onomatopoée, Ainsi dit on, Il luy est deu l’embatage des rouës, Ob operam in configendis rotis nauatam.

Embatre, penac. actif. comme Embatre les ferrures ou bandages des rouës de harnois, c’est les appliquer & douer aux gentes. Il signifie aussi arriuer en quelque lieu soit par dessein soit par cas d’aduenture, comme, Ils commencerent à brocher leurs cheuaux, & eux embatre en la plus grande presse, id est, fourrer ou ietter. Qui sont ces gens qu’ainsi se sont embatus en ces pays, id est, sont entrez ou se sont ruez dedans. Ie ne sçay où nous sommes embatus, id est, arriuez & fourrez. Il luy embatit l’espée iusques au foye, id est, fourra.

Embattes, Vents que les Latins nomment, Etesiae Etesiarum. Hi quadraginta diebus perflant post Caniculae exortum, & ce tous les ans, & pourtant sont ils nommez Etesiae, c’est à dire, Anniuersarij, ou annui : Car tous les ans en mesmes temps ils retournent.

Embaucher, id est, Mettre en besongne.

Embaumer des corps morts, Condire mortua corpora.

Embellir, Decorare, Condecorare, Ornare, Exornare.

Embelissement, Ornamentum, Ornatus huius ornatus, Exornatio.

Embesongner, Occupare, Embesongné, Occupatus.

Emblauer, C’est proprement mettre bled en terre à leuer, toutes fois on en vse peu, trop bien du nom, Emblaué, & Emblauée, comme, Vn chap emblaué, & terres emblauées, pour dire chargées de bled desia leué, car si c’est encores grain on vse communément de ce mot semé & semées.

Embler, Furari. Prendre à desceu & subtilement, si qu’il ne paroist. Nicot. en ses cantiques parlant de l’Ange & opposite de l’Auge du Soleil.

Le haut point deux paralleles.

Met ensemble.

L’opposite l’vne d’elles.

Sur l’autre emble.

Il peut venir de ce mot Grec xxxxx, qui signifie ietter la main sur quelque chose, aussi dit on mettre la main sus quelque chose pour la desrobber, l’Italien le dit aussi par mesme façon, Inuolare, Ie me suis emblé de la trouppe, c’est à dire, Ie m’en suis desrobbé.

Prendre vne ville d’emblée, c’est par subtilité & au desaperceu, le contraire est d’assaut & par force ouuerte.

A l’emblée, Clàm, Furtim, Clanculum.

Qui est fait par emblée, Furtiuum.

Emboire, Imbibere, Imbuere.

Embu, Imbutus.

Terre embue de sang, Terra sanguine imbuta.

l’Embompoint d’vn homme ou d’vne femme, Ronsard.

Emboucher quelqu’vn de ce que nous voulons qu’il die & face, Aliquem praecomponere, Mandatis aliquem instruere, Alicui dare mandata ad aliquem.

Embouché de ce qu’il doit dire, Praecomposito nuntius ore venit. Ouid.

Tesmoings embouchez, & à qui on a fait le bec, Testes meditati, & antè commonefacti, B.

Homme mal embouché, Detractor.

Cheual qui a mauuaise embouchure, Durior oris equus. Ouid. Equus oris praeduri.

¶ L’embouchure d’vne riuiere, ou d’vn solier, id est, l’entrée ou l’issuë par où elle entre en la mer, Ostium.

Emboucler, Infibulare.

Embouer, Coeno vel limo oblinere.

Embourber, Coeno vel luto oblinere, Inquinare, Lutare, In luto demergere.

Embourrer, Tomentum infarcire.

Embourser, In loculos mittere, Condere in crumenam.

Embraser, Il viet de xxxxx, id est, Ferueo, & est plus que mettre feu & brusler, Incendere, Car il signifie reduire en charbons & en braise, In carbones vertere, Toutesfois anciennement en a esté vsé pour mettre feu & allumer, come en O olin. S’ebraser, Ignescere, Incedi.

Embraser aussi en cas de fenestrages & huisseries est esuaser le mur en le retirant par dehors & par dedans la maison, afin d’accueillir plus de clairté & d’air dans le logis.

Estre embrase, Inardescere.

Estre embrasé de conuoitises, Incendiis cupiditatum inflammari.

Embrasé, Ignitus.

Embrasement, Deflagratio.

Embrasement de feu, Incendium.

Brusler d’vn grand embrasement, Ardere incendio.

Embrasure, est l’esuasure que le masson donne en cueillant les fenestrages & huisseries, tant par dehors que par dedans le logis pour accueillir plus d’air & de clarté au dedans, & donner aisée ouuerture aux huis & portes, & aux volets des fenestres.

Embrasser ou pour mieux escrire embracer. Il vient de Bras, Brachiis amplecti, quasi Imbrachiare, Amplecti, Amplexari, Amplexus dare, Tenere aliquem complexu, In complexum alicuius venire. Embrasser aussi est mettre au bras l’escu, rondelle, ou targe, au 2. liure & autres infinis endroits d’Amad. lequel se retirant mit pied à terre, abandonnant son cheual, puis embrassa son escu & mit la main à l’espée, ainsi dit parce que les cheualiers portoyent leur escu pendant à vne large courroye tendant de l’espaule droite sur le flanc gauche : & quand ils venoyent au combat mesmes de l’espée, ils l’embrassoyent, c’est à dire, Ils le mettoyent au bras gauche, passant le bras tout à trauers les tenons & courroyes de l’escu.

Il l’embrassa par le fauls du corps, ou par le corps, Medium complexus est, Liu. lib. 23.

Il l’a empoigné ou troussé par le fauls du corps, ou l’a prins au corps, qu’on dit corser vn homme, Medium comprehendit.

Se laisser embrasser, Complexum accipere.

Embrasser vne aide, & ne la laisser aller, Arripere auxilium & opem ad rem aliquam.

Embrasser tout entour, Circumplecti, C’est ce que Nicot a par circonlocution dit aussi en ses cantiques,

O combien lors d’encombriers dangereux,

Dont i’eusse esté pour iamais mal heureux,

De moy ton serf il te pleut destourner,

Tendant tes bras pour tout m’enuironner.

Tenir & embrasser vne opinion, Comprehensam animo sententiam aliquam habere.

Nous reduisons les choses en leurs fins & limites, & embrassons leur nature, mis hors les choses qui ne leur appartiennent en rien, Singulas res diffinimus, circumscriptè complectimur.

Qui tient embrassé, Complexus.

Embrassement, Complexus huius complexus, Amplexus.

Embrener, Concacare.

Embrocher de la chair, Figere carnes verubus.

Embroncher, id est, Encliner. Il luy donna tel coup sur le heaulme, qu’il le fit embroncher iusques sur le col du cheual. Guy de VVaruich, id est, baisser & cliner la teste.

Embronché, Berinus, Vacillans, Titubans, comme quand on a receu quelque grand coup sur le heaulme, Eslourdi.

s’Embrouiller en quelque affaire, Induere se re aliqua.

Tu t’es bien embrouillé, In multos laqueos te induisti, B. ex Cicerone.

Embrouiller vne cause ou vn fait, Obducere tenebras liti, Obscurare litem, B.

S’embrouiller en proces, S’enuelopper en proces, E litibus lites serere, vt è bellis bella, E lite sata, non litis fructum, sed litium vim metere, Litem vnam eluctatum, statim in plures incurrere quasi manus forenses, B.

Vn procez fort embrouillé, & dont on ne peut sortir, Processus sinuosi controuersia exitum non habens, B.

Vne cause fort embrouillée ou enueloppée, Controuersia ambagiosa & sinuosa, B.

Embuscade, C’est vn mot imité de la prononciation Espagnole Embuscada, le tirant l’Espagnol de Imboscata Italien. Il se dit en naif François embusche, & signifie aguet, Insidiae insidiarum, quasi in bosco, car les embusches & telles surprinses se font communément dedans le bois, voyez ce mot Bois.

Embuscher, c’est mettre en embusche : & en venerie, c’est se mettre dedans le bois & dans le couuert.

Les embusches & espies sont descouuertes, Patescunt insidiae.

Par embusches & espies, Ex insidiis aliquid agere.

Estre aux embusches, In insidiis esse.

Estre tué par embusches, Ex insidiis interire.

Asseoir vne embusche, & gens qui guettent vn autre, Insidias locare vel collocare alicui.

Mettre embusches, Ponere in insidiis.

Mettre à quelqu’vn embusches au deuant par où il doit passer, Opponere alicui insidias.

Mettre gens en embusche contre quelqu’vn, Petere aliquem.

Se mettre en embusche pour guetter que fait aucun, Ex insidiis aucupari quam rem quis agat.

Preparer quelques embusches à quelqu’vn, Insidias alicui struere.

Descouurir l’embusche & la trahison d’vn brigant, Coniicere aliquem ex insidiis in apertum latrocinium.

Tomber entre les mains des embusches, Delabi in insidias.

Enuironné d’embusches & d’espies, Insessus.

Saillir hors de l’embusche, Exurgere ex insidiis.

S’embuscher, Ex insidiis aucupari, Insidiari.

Emender, Emendare, Corrigere.

Emendé, Emendatus, Correctus.

Emendateur, Emendator, Corrector.

Emendatrice, Emendatrix.

Emendation, Correctio, Emendatio.

Emeute, voyez Meute.

Emier, Qu’on escrit aussi esmier, briser la miete du pain, Micam panis minutatim comminuere.

Eminent, & surpassant les autres, Eminens, Eminulus.

Eminence, Eminentia.

Emmaigrir, & faire maigre, Emaciare, Corpus adimere.

S’emmaigrir & deuenir maigre, Macescere, Emacrari.

Emmailloter, c’est enuelopper vn enfançon das ses langes & maillot, Fasciare, Fasciis vincire, Colligare, Inuoluere, signifie autant que Manipulus, xxxxx, id est colligere xxxxx, qui colligit & ligat manipulos, ab xxxxx, id est ligo. Semble que de ceste origine nous disons Emmailloter, pour Amalloder.

Emmancher, Manubrium inserere, vel aptare.

Emmanné, Rempli de Manne. Ronsard.

Emmantelé, Chlamydatus, Penulatus.

Emmatrelé, Picard, id est, Enroué, Enrhumé.

Emmatriculer quelqu’vn en la matricule de l’Vniuersité.

Emmenasger, voyez Emmeubler.

Emmener auec soy, Conducere, Tollere aliquem.

Emmener auec soy aucun par amour, ou par force, Abducere.

Emmener par force, Abripere.

Emmener hors quelqu’vn maugré luy, Abstrahere.

Tirer & emmener du haut en bas, Deducere.

Emmener quelque chose à son profit, Deriuare aliquid in domum suam.

Emmener les enfans d’auec leurs parens, Fallere liberos parentibus.

Emmener la prinse, Praedam agere.

Emmene moy te seruir, Me seruitum tibi adducito.

Estre emmené bien auant en la mer, In altum prouehi.

Emmené par larrecin, Furto abactus.

Troupeaux emmenez par force, ou par larrecin, Abacti greges.

Emmeubler & emmenasger sa maison, Garnir de biens meubles, Domum instruere.

Emmi le palais, qua si in medio, &c.

Emmieller & amadouer, Illicere, Blandiri.

Emmieller vn cheual.

Emmiellé, Illectus.

Emmiellement, Illicium, illicij, Illectus huius illectus.

Emmielleure.

Emmitrer vn Euesque, Mitrare.

Emmoeller voyez Esmoeller.

Emmonceler, Inglomerare.

Emmurer, act. acut. Est composé de deux entiers, En, & Murer. Et signifie enuironner de murs quelque place, Muro cingere, circumdare, circumuestire, claudere, Toutesfois Marot en a vsé pour flanquer de mur, à lateribus muro obtegere, Car rendant en François ce verset du 104. Pseaume, Qui emittis fontes in conuallibus, inter medium montium pertransibunt aquae, a dit,

Tu fis descendre aux valleés les eaux,

Sortir y fis fontaines & ruisseaux,

Qui vont coulant & passent & murmurent,

Entre les monts qui les plaines emmurent.

Emmuseler, Fiscellam vel quasillum ori appendere, B.

Il vient de Musel, ou Museau, Dicitur & Capistrare, & Fiscellis capistrare.

Emmusquer, id est, Perfumer de musc.

Emologuer, ou Homologuer, Comprobare, Authorem fieri, Homologare, xxxxx, B. voyez Homologuer.

Emologuer l’accord fait entre les parties, Litis decisae authore fieri, B.

Emolument & profit, Commodum, Emolumentum.

Emonctoire, L’emonctoire du cerueau sous les oreilles : du cueur aux aiscelles : du foye aux eines, Vulgus emunctoria vocauit.

Emonder, voyez Esmonder.

Emoucer, Hebetare.

Emoucher, voyez Esmoucher.

Emousser vn arbre, luy oster la mousse, Emuscare arborem. Columel.

Empainte, ou Emprainte, Impressio, Impet 9, A la premiere empainte ils abatirent tous ceux qu’ils rencontrerent, Guy de VVaruich.

Empaindre vn homme de toute sa force, Impetere.

Il l’empaint tellemet que le glaiue vole en pieces, Ferit. Il l’empaint si bien qu’il le porta à terre luy & le cheual tout en vn mot. Guy de VVaruich.

Quand ils furent assez empains en mer, le second iour leur leua vne tempeste, &c. Il vit sa nef qui en mer estoit empainte à voile estendue.

Empaler vn homme, Palo induere, Per obscoena palum agere.

Vn Empan, Palmus.

Empanaché, Vn armet bien empanaché, ou empennaché, c’est à dire qui a vn beau panache ou pennache ou plumas.

Empaqueter, In fascem vel fasciculum colligare, voyez Enfardeler, & Paquet.

Emparer, Saisir, S’emparer de quelque chose, Rem aliquam occupare, apprehendere.

Les ennemis se sont emparez & faits maistres du sommet de la montagne, Hostes montis verticem obsedere, montis apicem obsedere. Summo montis vertice dominantur, vtrunque Virgil. 7. Aeneid. S’emparer aussi est se renger & mettre en vn pour faire effort, au 2. liur. d’Amad. au moyen dequoy Il fut auis à Amadis que toutes les forces du monde s’emparerent à l’instant tout à l’entour de son coeur.

Emparfumer de bonnes odeurs. Ronsard.

s’Empatronner de quelque chose, est s’en saisir & faire seigneur.

Empaulmer, quasi in palmam seu manus volam capere, quasi dicas Impalmare.

Empereur, Imperator, Est terminaison Françoise dont vient le feminin Emperiere, qui est aussi terminaison Françoise, car Imperatrix ou Imperatrice dot on vse à present ne viet point d’Empereur, ains de Emperateur, duquel le Fraçois n’vse pas : le Latin en fait foy, disat, Imperator, Imperatrix, & l’Espagnol disant Emperador, Imperatrix, & l’Italien disant Imperatore Imperatrice. En ceste sorte le François depuis quelque teps en ça combien qu’il retienne sa terminaison naïfue au masculin Empereur, il a prins vne terminaison estrangere au feminin Imperatrice, là où les anciens disoyent Emperiere. Il est vray toutesfois que de tuteur & curateur & procurateur il dit tutrice, curatrice, & procuratrice, mais l’analogie n’y est pas : car en ces trois derniers il retient toutes les syllabes des masculins Latins, là où en ce mot Empereur, il en laisse vne en chemin, du Latin qui est de quatre.

Comme Empereur, Pro potestate sub scripsit, B. ex Suet.

Les gens de la garde d’vn Empereur, Praetoriani milites.

Du temps de Charlemagne Empereur, Principatu Caroli magni.

Emperiere, Imperatrix, voyez Empereur.

Emperler, Orner de perles, Ornare margaritis, vnionibus redimire.

Empescher, C’est estre destourbier & empeschement de quelque chose,

Obstare Officere, comme, Ceste muraille empesche ma veuë, Hic paries obstat prospectui. Et mettre empeschemet à l’execution de quelque chose, Obstaculum inferre, I’empesche la deliurace de ce prisonnier, Huius è custodia emissione veto, Inhibeo. Empescher aussi c’est saisir vn heritage, come le nouueau seigneur feodal ne peut empescher ne mettre en sa main les fiefs mouuas de luy iusques apres proclamations & significations faictes de luy faire homage dedas quarante iours, & ce est dit aussi parce que qui met en sa main l’heritage d’autruy, Il luy donne empeschement en la iouyssance d’iceluy, si mieux on n’aime interpreter empescher les fiefs mouuas de luy, pour mettre empeschement à iceux fiefs. Semble qu’on doiue escrire Empache, pour ce que Pach en Hebrieu dicitur Laqueus. Hinc Empaché, intricatus, quasi in laqueum impactus, vel illaqueatus. Alij tamen deduci putant ab Impedire, d verso in c.

Empescher de faire quelque chose, Arcere, Impugnare, Inhibere, Obstare, Occupare, Praepedire, Cauere aliquem facere aliquid, Obesse, Intercedere.

Empescher & destourber, Disturbare, Interturbare, Interpellare.

Empescher & empestrer, Occupatum & impeditum tenere.

Empescher & retarder que quelque chose ne se face, Moram alicui rei afferre, Rem aliquam distrahere, vel impedire, In mora esse, Moram alicui rei facere.

Empescher de faire sa besongne, Aliquem de suo negotio detinere.

Veux-tu empescher que, &c. Nunquid causam dicis, &c.

Il empesche que quatre cens qui tiroyent à l’auiron ne luy obeissent, & arreste leur nauire, Quadringentorum remigum obsequio contra se intercedit.

Empescher, S’opposer, Recusare, B.

Empescher le iugement d’vn proces par la presentation d’vnes lettres royaux & requeste, Morari iudices iam in consilium euntes rei cotrouersae decretorium, libelli oblatione cum diplomate, B.

N’empescher point que, &c. Causae nihil dicere quin, &c. Causam haud dicere quin &c. Nihil morari quin, &c.

Empescher le iugement d’vn proces dont on estoit aux opinions, Sustinere rem iam in calculos euntem, B.

Empescher l’execution d’vne sentence, Sententiae executionem interpellare, B.

Ne point empescher l’execution, No auersari quominus lege agatur, Moram rei exequendae nullam facere, Exequenti mandatum moram non afferre, B.

Empescher l’vn l’autre, Obstrepere inuicem, B.

Qui empesche toutes bonnes choses, Intercessor rerum bonarum.

Empescher franchise, Obstruere vel occludere perfugium, B.

Empescher la reception de l’enqueste de partie, Contendere inquisitionis aduersarij rationem habendam nullam esse.

Empescher qu’aucun ne s’arreste au dire des tesmoings, A testibus abducere.

Ie ne contredi pas, & n’empesche point que, &c. Non recuso quo minus omnes mea legant.

I’empescheray que tu ne faces cela, Faciam quo minus hoc agas.

Empescher l’audace d’aucun, Audaciae alterius aliquid interponere.

Ie ne scauroy empescher, Causam haud dico.

Empescher le commandement de quelqu’vn, Demutare imperium alicuius.

Occuper & empescher la place, Occupare locum.

Les amis m’empeschent vne partie du iour, Amici partem diei ad se trahunt.

¶ Ie n’empesche point, Nihil ego moror, Per me licet.

Ie ne t’empesche de rien, Nihil impedio.

Personne ne se mettra au deuant, ou empeschera que, &c. Nemo se anteponet quo minus res fiat.

Il n’y a rien qui empesche que ie ne l’espouse, Nec mora vlla est quin eam vxorem ducam.

Qui est-ce qui empeschoit & retardoit ? Quid erat morae & tergiuersationis ?

Pour quoy m’epesche-ie de vouloir prouuer cela ? Sed quid argumentor ?

Qui empesche & retarde, Morator.

Qui empesche vn chacun d’estre client ? Cui non licet esse clienti ?

Qui empesche les empeschez, Qui homines occupatos occupat.

Empesché, Occupatus.

Estre empesché, Negotium habere, Pati impedimentum.

Estre fort empesché, Distringi.

Estre bien empesché à se despestrer de quelque chose, Mus in pice aut resina conflictans, B.

Ie n’empesche point quat à present qu’il ne soit absouls, combien que i’aye cause de luy demander, Nunc nihil moror hominem, etsi iure actionis non defectus sum, B.

Il est tousiours tant empesché, Hic in omni actione actúque satagere solet, B.

Estre empesché pour aucun, Dare operam alicui, B. ex T.

Faire l’empesché, Iactare se in aliqua re, B.

Empesché par maladie, ou autre encombrier, Causarius, B.

Estre bien fort empesché de guerre, Premi bello.

Estre empesché à secourir & donner aide, In salute atque auxilio ferendo versari.

Estre empesché de douleur qu’on a, Dolore intercludi.

Qui est fort empesché, Negotiosus, Distentissimus, Negotij plenus.

Fort empesché, tellement qu’il ne sçait que faire, Districtus.

Estre si empesché qu’on n’ait point de temps assez, Egere tempore.

Ie me trouue fort empesché en cet affaire, Negotium reperi in hac re.

N’estre point empesché, Vacuos dies habere, Ab re aliqua otium habere.

N’estre point empesché à escrire, Vacare à scribendo.

Si tu n’es point empesché, Si es animo vacuo.

Empeschement, Difficultas, Impeditio, Impedimentum, Intercessio, Obstaculum, Occupatio, Praepedimentum.

Toutes sortes & manieres d’empeschemens & de brouillemens, Tricae tricarum, Obex.

Vn empeschement, Vne trauerse, Vn arrest, Remora, B.

Empeschemens priuez & domestiques, Negotia familiaria, Implicatio rei familiaris.

Veu les grans empeschemens des guerres qu’ils auoyent sur les bras, Quum tantum belli in manibus esset.

Retour au ciel sans aucun empeschement, Expeditissimus ad caelum.

Cercher des empeschemens pour abuser les gens, Auocamenta captatoria captare. B.

Donner empeschement à aucun en ses droicts, Aliquem in suo iure interpellare. B. ex Caes.

Donner empeschement, Offerre moram,

Bailler plusieurs empeschemens que paix ne se face, Distinere pacem.

Rendre vne chose mal aisée à faire, & donner empeschement, Difficultatem afferre alicui rei.

Donner empeschement à quelcun de faire loix telles qu’il vouloit, Aliquem à legibus remouere.

I’ay tousiours nouueaux empeschemens sortans ou issans l’vn de l’autre, Me quotidie aliud ex alio impedit.

N’auoir point d’empeschement, Frui otio.

Vous n’aurez point d’empeschement par moy, Neutra in re vobis difficultas à me erit.

Il n’y a empeschement qu’il ne surmonte, & en vienne au dessus, Perrumpit omnes difficultates.

Ie ne mets nul empeschement que ne soys sauué, Mea hercle causa saluus sis licet.

Il ne viendra nul empeschement que, &c. Nulla exorietur mora quominus, &c.

Se deliurer de quelque empeschement, Se occupatione relaxare.

Empestrer quelqu’vn, Impedire aliquem, Intricare, In tricas coniicere, Praepedire.

Emphyteose, Emphyteusis.

Heritage baillé en emphyteose, Praedium emphyteuticum.

Empiegé, id est, prins au piege.

Empienne de soulier, Obstragulum, id est corium superius. Autres disent Empegne.

Empierrer vn homme, id est, le muer & transformer en pierre.

Empieter, id est, empoigner de la griffe du pied d’vn oiseau. Mot de fauconnerie.

Empiettement de colomne ou empatement.

Empire, Imperium.

Contraindre de se rendre à l’empire Romain, In deditionem imperij Romani indigere.

Estre soubs l’empire Romain, Imperio Romano teneri.

Auoir empire & souueraine puissance, Summo in imperio esse.

Auoir empire & souueraine puissance sur les siens, Imperium in suos tenere.

Celuy auroit l’empire qui auroit la victoire, Ibi imperium fore, vnde victoria fuerit.

Empirer, Deterius facere, Deterere, Ingrauare, Affligere.

S’empirer, Ad peius transire, Recrudescere.

Empirer vne chose, Exulcerare.

Les pommes empirent, & ne retiennent point la saueur & bonté de leur premiere tige, Poma degenerant succos oblita priores.

L’empirance ou dechet, Intertrimentum, Intertritura. B. ex Scaeuola.

Empirique.

Emplage, m. penac. Ne vient pas du verbe Emplir, ains de Employer. Ainsi dit on, Au feur l’emplage. Ex alicuius rei modo. Huius rei ratione habita. Re ad proportionem & aequilibrium ac aequipondium constituta deductáque. A la raison, proportion & correspondance de quelque chose.

Emplaider. act. acut. Est mettre aucun en plaid & procez. Au liure de Berinus : Il est de la forme de Emplumer, Embesoigner, Emplastrer, Emboucher & semblables, qui ont energie d’action sur ce que le nom ou verbe qui est composé auec la preposition In, signifie.

Emplastration, ou Enture en escusson, Emplastratio.

Emplastre, Cataplasma, Emplastrum, Malagma, Plasma.

Vne forme d’emplastre fait sur linge, ou semblable drapeau, en la forme d’vne rate, Splenium.

L’emplastre de terre ou de cire lié entour la greffe d’vne ente, Emplastrum.

Emplir, Adimplere, Complere, Implere, Opplere.

Emplir tout à ré, Peraequare.

Emplir vne femelle, Grauidare, Ingrauidare, Fouilloux chap. 7. puis quand vous verrez que la lyce sera chaude attendez le plein decours de la lune à passer pour la faire couurir & la faictes emplir soubs les signes de Gemini & Aquarius.

Emplir vn mur de neuues estailleures de pierres, Ruderare.

Emplir de bouë & de fange, Oblimare.

Qu’on peut emplir, Explebilis.

Acheuer d’emplir, Paginam vel summam complere.

Empli, Completus, Impletus, Offertus.

vn Employ iournel, quand on se sert tous les iours d’vne chose, Operarius vsus.

Employer & despendre à quelque chose, Sumere, Insumere in re aliqua.

Employer son argent, Le faire profiter, Pecuniam occupare, B.

Employer vne chose entant qu’elle fait pour nous, & non autrement, Agnoscere aliquid quatenus cum causa nostra facit, caeterò abnuere atque repudiare, B.

Employer l’aide du bras seculier, Magistratuum ciuilium manus rogare, B.

Employer la production de partie aduerse en ce qu’elle fait pour soy, & non autrement, Ad instrumenti sui cumulum, quod ab actore prolatum est addere & agnoscere duntaxat, quatenus in rem suam cedit, vel è re sua est, vel ad causam sua facere videtur, B.

Employer & mettre grand argent à bastir, Pecuniam in aedificium coniicere.

Employer son patrimoine au salut du peuple, Collocare patrimonium in salutem populi.

Employer & consumer vne chose en mauuais vsages, Dilapidare.

¶ Employer & escrire parmi ses contes, Inducere in rationem pecuniam aliquam.

Employer toute sa force à faire quelque chose, Contendere, vel Extendere omnes neruos, siue vires in re aliqua.

Employer son estude & son temps à quelque art, Persequi artem aliquam.

Employer ses estudes, & son scauoir és lettres à la volonté d’autruy, Conferre studia ad arbitrium alicuius.

Addonne & employe ton estude à ma loüange, Huic meae laudi tuum studium dices.

Employer engins de guerre, Tormenta adhibere.

Employer toute la force de la guerre en quelque place, Conferre rationem belli aliquô.

Employer son esprit à faire quelque chose, Ingenium ad rem aliquam conferre.

Employer à quelque chose tout son sens & entendement, Mente & animo insistere in rem aliquam.

¶ S’employer à faire quelque chose, Vires vel neruos in re aliqua adhibere.

¶ S’employer du tout à faire quelque chose, Conari manibus pedibus, noctésque & dies.

S’employer du tout enuers aucun, Conferre sua omnia studia in aliquem.

S’employer du tout à faire tout plaisir à quelqu’vn, Profundere se in aliquem.

Employer toutes les parties de soy d’vn commun accord, Conspirare omnibus partibus ad aliquid faciendum.

Toutes gens de bien se veulent employer pour toy, Tibi omnes fortes viri nauare operam & studium volunt.

Employer aucun en quelque affaire, Deferre negotium ad aliquem.

Priuéement employer quelqu’vn en ses affaires, V ti aliquo familiariter.

Employer & vser tout le credit de ses amis, Exhaurire benignitatem amicorum.

¶ Ne s’employer point, Parcere labori.

¶ Employer tout le iour, Diem absumere.

Employer certaines heures du iour à ouïr les plaids, & dire droit, & rendre iustice, Tribunali vel foro reliquam partem diei dare.

Employer vn an, Conferre annuum tempus.

Employer son temps & aage, Aetatem extendere.

Employer quelque temps à quelque chose, Tempus alicui rei tribuere.

Employer le temps qu’on a par mesure, Horis suis vti.

Employer le temps à l’estude, Suppeditare otium studio, Tempus studiis impendere.

Employer vne partie de son temps à quelque chose, Alicui rei tempus impertire.

Mal employer son temps, Malè collocare horas.

¶ Employer son labeur & sa peine, Operam insumere.

Employer sa peine és choses de dedans la maison, Operam impendere intra tectum.

Employer beaucoup de labeur & de trauail à entendre choses obscures, Multam operam conferre in res obscuras.

¶ Afin que tu n’employes cela, & escriues au chapitre des dons & largesses que tu fais, Ne tu expensum muneribus feras.

Il est bien employé qu’ainsi me soit aduenu, Hoc confiteor iure mihi obtigisse.

Employé, Impensum pretium.

Argent bien employé, Pecunia bene collocata. Bud. ex Cic.

Employement & despense, Erogatio.

Enuoyer à l’emplette, Trafiquer çà & là, Mittere in negotium.

Emplumer, id est, Garnir de plumes.

Empoigner, Comprehendere, Arripere, In pugnum capere.

Empoigner plusieurs choses ensemble, Concipere.

Mais quelque argument que i’empoignasse, il me l’arrachoit des mains, Sed vt quidque ego apprehenderam, statim accusator extorquebat è manibus.

Empoint, Mal empoint, Incomptus, Sordidus.

Mulet mal empoint, & sans accoustrement, Curtus mulus.

Empoisonner, quasi Potionare, vel Impotionare.

Empoisonner & bailler boucons, Spargere venena, Veneno necare, Pocula veneno inficere.

Tascher à empoisonner quelqu’vn, Venenum alicui quaerere, Tentare veneno aliquem occidere.

Empoisonner aucun en sa viande, Ponere venenum cum cibo.

Empoisonné par sa femme, Potionatus ab vxore. Suet.

Empoisonneur, Veneficus.

Empoisonnement, Veneficium.

Empoisser, Picare, Impicare, Pice induere,

Empoissé, Piceatus, vel Picatus.

Empoissonner, Riuiere bien empoissonnée, Fluuius pisculentus, Piscosus amnis.

Table bien empoissonnée, Extructa piscibus mensa, vel, Piscibus lautè instructa.

Emporter, Auferre, Exportare, Efferre.

Emporter ou Apporter, Deportare.

Rauir & emporter, Circumplecti patrimonium alterius.

Emporter & destourner, Auerrere rem aliquam.

Emporter quelque chose en la maison, Auferre aliquid domum, Importare.

Emporter le pois ou la balance, Propendere, Praeponderare.

Il emporte deux escus sol au trebuchet, Binos solatos trahit. B.

Il auoit tout emporté, Vasa collegerat. B. ex Cicer.

Il a emporté à la chandelle, Vicit licitationem. Bud. ex Paulo.

Emporter la premiere fleur, Praeflorare.

Emporter le bruit, Palmam habere.

Emporter le pris sur tous les autres, Primas ferre.

Emporter les biens pour debte, Pignora auferre.

Emporter & racler à quelqu’vn quelque lopin de ses biens, Destringere & abradere aliquid bonis alicuius.

Vous l’emporterez, & vous le liureray pour tel pris qu’il vous plaira, Quanti voles, auferes.

Il emporte autant que plusieurs, & est aussi empeschant, Cedit pro pluribus.

Cela fait & emporte beaucoup en toutes choses, Plurimum ad omnia momenti est in hoc positum.

Ils dient que ce mot, Voluptas, emporte deux choses, ou il a deux especes subiectes à luy, Huic verbo, Voluptatis, duas res subiiciunt.

L’opinion la plus douce & la plus humaine l’emporta, Vicit sententia lenior.

Oubli a emporté cela, Abstulit hanc rem obliuio.

Estre emporté du banquet, Auferri de conuiuio.

Estre emporté entre les mains, Auferri inter manus.

Emporté & mort de maladie, Absumptus morbo.

Emportement, Exportatio.

Emportement ou Apportement, Deportatio.

Empoule, ou Ampoule, Il vient de Ampulla, Pustula, Pusulla, Plein d’empoules, Pustulatus.

Empoupper vn nauire, In puppim ferire. Le vent gratieux empouppant ton nauire, Ronsard. C’est à dire, te conduisant à ton gré : pource que les vents qui frappent le nauire par le derriere (que les mariniers nomment la pouppe) aident merueilleusement son cours.

I’estoy empouppé d’vn vent calme, Pasquier.

Empourprer vn tapis, quasi Impurpurare. Ronsard. C’est enrichir de fil ou laine de couleur de pourpre.

Vn traict empourpré de sang, Sagitta cruore tincta. Ronsard.

Empreindre, Imprimere.

Marquer & empreindre par lettres dedans la cire, Literis consignare.

Empreint, Consignatum, Impressum.

Empreinte & marque, Impressio.

Il en a tué six de la premiere empreinte, id est, prima impressione.

Emprendre, id est, Entreprendre.

Empris, id est, Entrepris.

Empresser, Comprimere.

Empreut, quasi . Quum enim numerare incipimus, dicimus. Bud. id est, vnum primum.

Emprisonner, Concludere, Mittere, vel Coniicere in carcerem, Includere in carcerem.

Auoir puissance de faire emprisonner, de faire prendre au corps, Prehensionem habere. B.

Emprisonner vn homme pour amende, ou pour quelque somme de deniers, qu’il a esté condamné payer, Pignerari hominem pro re iudicata, vel pro mulcta iudiciali. B.

S’emprisonner soy-mesme, Dare se in custodiam.

Estre emprisonné, Coniici in carcerem, vel condi in carcerem.

Emprisonnement, Comprehensio. B.

Emprunter, Petere mutuum, Sumere mutuum, vel alicunde, exorare mutuum.

Demander à empruntur, Rogare.

Emprunter argent, Mutuas pecunias sumere.

Emprunter argent par le moyen d’aucun qui respond, Fide alicuius sumere. Sub. argentum, Fide aliena pecuniam sumere.

Emprunter argent à gros interest pour payer vne debte qu’on doibt à moindre interest, Versuram facere.

Emprunter quelque vaisselle seulement pour la veoir, Vasa inspicienda rogare.

Faire que noz amis empruntent pour nous faire plaisir, Aere alieno obstringere amicos.

Emprunter le nom d’aucun, Nomen alicuius in re aliqua interponere.

Emprunter malitieusement le nom d’autruy pour faire son profit, Nomine alieno ad suos quaestus abuti.

Tromper par emprunter, Fraudare mutuationibus.

Emprunté, Mutuum petitum.

Emprunté & prins d’ailleurs, Translatitius.

Emprunt, Mutuatio.

Faire vn emprunt de trois mille sur la ville, Imputare ciuitati terna millia.

Emption, ou Achet, Emptio.

Empuanti, ou Empunaisi, Putens, Foetens, Putidus, Foetidus.

S’empuantir, ou s’empunaisir, & deuenir puant, Putescere, Tetrum vel Foedum odorem capere.

Estre empuanti, ou empunaisi. Putere, Foetere.

Emputer, Factitare delationes, Deferre.

Vn emputeur ou Delateur, Delator.

Emulateur, Qui a enuie sur aucun, Aemulator.

Emulation, Aemulatio.

En apres, Tum praepositio idem valet quod In, Per, Inter.

En apres fay qu’il te souuienne, &c. Simul in mentem tibi veniat facito, &c.

En bas, voyez Embas.

En chemin, Per viam, In via, Inter eundum.

En delayant, Per dilationes.

En ce, In hoc, In hac parte.

En ce disant. Cum dicto.

N’en choses publiques ne priuées, Neque publicis, neque priuatis rebus.

Pere qui m’a adopté en fils, Per adoptionem pater.

En fin finale, Aliquando tandem, vel Tandem aliquando.

En haut, In excelsum emicant rami.

En ioüant, Per ludum.

En quelque maniere que les choses soient faites, Vt vt haec sunt facta.

En aussi grand nombre, Quamuis multos nominatim proferre.

En outre, Adhaec.

En paix, Per pacem.

En partie, Quadantenus.

En quelque autre chose ie te rendray le plaisir, Referam gratiam in aliquo.

En quoy ay-ie offensé ? Quid offendi ?

Cueillir en temps les saulsayes, Per tempus salices legere.

En peu de temps, Intra paucos dies.

En quatre ans, Intra quatuor annos.

En tout aduenement, Vt vt res cadat.

Ils ont defailly en toutes choses, Circa omnia defecerunt.

En toutes autres choses, Ad omnia alia.

En tout & par tout, Per omnia.

En vision d’esprit, Per visum.

Enamerer, id est, Faire amer, comme qui diroit, Inamarare. Ronsard. L’Italien dit Inasprir, faire aspre. Laquelle composition Ronsard peut auoir imité.

Enamourer, S’enamourer de quelqu’vn, Amare.

Enaser, Enasé, voyez Esnaser.

Enbranlerocher, Epithethe de Borée, vent de bise, souflant si impetueusement, qu’il esbranle les rochers. Ronsard.

Encasteler, Est vn verbe vsité en matiere de pieds de bestes de pied rond, comme cheuaux, mulets, & autres telles, quand on veut denoter que la corne du talon s’entre-approche, presques à ioindre, qui est vn grand vice au pied, pour auquel obuier, il faut au ferrer, faire ouurir le talon, auec le boutoir iusques au vif. Selon ce on dit, Vn cheual estre encastelé, par prolation de la lettre s, quand il a le pied enfermé par le talon, comme d’vn chasteau, dont la metaphore du mot procede.

Encauer, Cauare, Incauare, Excauare.

Encauer les nids des poules, Exculpere nidos gallinarum.

Encauer du vin, Le mettre ou deualler en la caue, In apothecam, vel cellam vinariam, vel hypogeum demittere, Deuoluere, deprimere vinum in cellam vinariam.

Enceindre, & entourer tout entour, Percingere, Incingere.

Enceindre de muraille vne ville, Cingere moenibus vrbem.

Enceindre & enclorre quelque chose dedans certains fins & limites, Definire.

Femme enceinte, Mulier praegnans, grauida, vtero grauis.

Les enceints d’vne Eglise ou grande grange, piliers, id est, l’entour, le circuit, Incinctus, Ambitus, Cinctura.

Encens, Il vient de Incensum, Thus.

Plante d’encens, Thurea planta.

Region ou croist l’encens, Regio thurifera.

Le purgement de l’encens, & esmiellure meslée auec l’escorce, Manna mannae.

Encenser, Fumificare Arabico odore, Fumigare.

Encenser les autéls, Thura aris ingerere.

Encensiere, L’herbe dite ainsi, Cunilago.

Enchainer, Catenare, Catenas alicui iniicere, nectere vel induere, Compescere catena aliquem.

Enchainé, Catenatus, Catenis constrictus.

Estre enchainé, Cum catenis esse, Arcta seruari catena, Valida teneri catena.

Chien qui est ordinairement enchainé aupres de la porte, Catenarius canis, Seneca. Catenatus ianitor, Colum.

Le lieu où on enchainoit anciennement les Serfs, & faisoit on besongner, Ergastulum.

Enchanteler, C’est à dire, mettre sur le chantier, quasi Incanteriare, Canterij enim sunt Chantiers.

Enchanter, act. acut. Est charmer par mots, oraison & halenemet. Il est dit ainsi, parce que les charmes estoient au premier composez par formules, & prononcez auec le ton qui est dedié au demon, La source plus haute du mot, est de ce que l’on prononçoit des vers en ton exprez pour attirer les demons, Incantare. Excantare.

Enchanter aucun, Auertere sensus magicis artibus.

Enchantement, Incantatio, Carmen.

Enchanteries & abusemens, ou tromperies telles que sont celles des ioüeurs de passe passe, qui de grande legereté des mains qu’ils ont, font sembler voir vne chose qui n’est pas, Praestigiae praestigiarum.

Les enchanteries sont descouuertes, Patent praestigiae.

Enchapeler vne fille, d’vn chapeau de fleurs, Sertum capiti imponere, Serto coronare.

Enchappé, Vestu d’vne chappe d’Eglise, Trabeatus.

Encharger quelque chose à aucun, Mandare.

Encharger par son testament, Cauere testamento.

Il m’a enchargé de veiller, Facit vt vigilem.

Faire ce qu’on nous a enchargé de faire, Facere mandata.

Femme qui encharge.

Enchasser en or, Cludere, vel Includere auro.

Enchasser en vaisselle d’or, In aureis poculis illigare.

Enchassé dedans quelque autre chose, Pyxidatus.

Encheper, Impingere compedes alicui.

Enchere, f. penacut. C’est augmentation & creuë de pris, Pretij augmentum. Il vient du verbe encherir, qui signifie hausser le pris de quelque chose, & selon ce enchere deust aussi signifier toute augmentation de pris. Mais le François en vse pour le pris, mis, hausse & rehausse, en la chose ou plusieurs achepteurs concurrent, Auctio, Licitatio. Selon ce il dit, Mettre enchere, Liceri. Et mettre enchere sur aucun, Contraliceri. Et dernier encherisseur, Summus licitator.

Mettre enchere sur vn autre, Contraliceri. Caesar lib. 1. de bell. Gall.

Mettre à l’enchere, quand il se vend quelque chose au plus offrant, Encherir, Liceri.

Mettre la derniere enchere, Licitatione vincere.

Vendre à l’enchere, Per praeconem vendere aliquid.

Qui met à l’enchere, Licitans, Licitator.

Quand on met enchere sur ce qui se vend au plus offrant, Licitatio.

Encherir les viures d’vne année, Cariorem reddere annonam.

Encherir à son nom pour & au profit d’autruy, Dare operam amico in actione publica, Liceri non sibi, sed amicis, mandatoribúsve, In auctione liceri praedium alterius mandato, quum sibi emere prae se ferat. Bud.

Declarez non receuables à encherir, Summoti ab hasta vel auctione. Bud.

Le curateur d’vn mineur est receu à encherir, Curator minoris ab hasta non summouetur. Bud.

Le plus offrant & dernier encherisseur, Sector. B.

Estre le plus offrant & dernier encherisseur, Auctionem vincere ex licitatione. B.

Encheres se doibuent publier par attaches, Quum auctiones praetoriae fiunt & iudiciales, fieri debent edicta & proscripta die. B.

Encherisseur, Licitator.

Estre plus haut encherisseur, Licitatione vincere.

Deliurer vne chose qui est venduë par decret à vn encherisseur pour dix deniers & demy, Numo addicere.

Suborner vn encherisseur, Apponere licitatorem.

S’Encheuestrer, quasi Incapistrare, Capistrare, Capistro se implicare, In capistrum se induere.

Encheuestré, quasi Incapistratus, Capistro implicitus vel indutus.

Encheuestrure, quasi Incapistratura, quand vn cheual s’empestre de sen cheuestre.

Encheuestrure de cheminée, Tigillorum nexus caminum ceu caput vinciens.

Encirer, Incerare.

Enciser, voyez Inciser.

Enciser les arbres, Circumcidere arbores.

Enclauer dedans, Denormare. B. Includere.

Vne soliue enclauée, Tignum cardinatum.

Quand vne piece de terre entre dedans vne autre, & est enclauée dedans, Quand elle fait enclaue, Incurrit ager in agrum. Cicero.

Enclauement.

Enclin, Inclinatus, Procliuis, Propensus.

Vn entendement enclin à plaisir charnel, Ad libidinem procliue ingenium.

Fort enclin à faire plaisir, Propensus ad bene merendum.

Enclin ou subiect à quelque maladie, Opportunus alicui morbo.

Enclin à vice ou à vertu, Pronus.

Fort enclin à l’auarice, Praeceps in auaritiam.

Ie suis plus enclin à elle, Magis delabor ad eam.

Fort enclin & panché sur le deuant, Propensus.

Chacun a son enclin, id est, son inclination naturelle.

Encliner, Inclinare, Proclinare, Reclinare, Propendere.

S’encliner, Acclinare, Vergere.

S’encliner & faire le petit, Conquiniscere, Ocquiniscere.

Encliné vers terre, Cernuus.

Encliné & tendant en bas, qui va en descendant, Procliuis, vel Procliuus.

Enclorre, Concludere, Includere.

Enclorre & enfermer de hayes, ou de murailles, Consepire, Intersepire.

Enclorre vn iardin de hayes, que le bestail n’y entre, Hortum ab incursu pecudum munire.

Enclorre aucun sous couleur de parlementer auec luy, Circumuenire in colloquio.

Enclorre dedans quelque chose, Complecti.

Enclorre ce qu’on veut dire en certaines paroles, & luy bailler liaison de certaine mesure, Sententiam verbis alligare.

Enclorre vn corps dedans vn monument, Condere monumento corpus.

Enclorre plusieurs choses dedans mesmes limites, Multa vno fine concludere.

Enclorre tesmoings en mesme reproche, Circumscribere aliquos testes.

Enclos, Clausus, Conclusus, Inclusus.

Les Suisses sont enclos du Rhin, du mont S. Claude, du lac de Geneue, & du Rhosne, Heluetij Rheno, monte Iura, lacu Lemanno, & Rhodano continetur. Caesar.

Estre enclos des ennemis, tellement qu’on ne puisse auoir des bleds, Re frumentaria intercludi.

Ie crain que vous ne soyez enclos ou enfermez des ennemis, tellement que ne pourrez sortir quand vous voudrez, Metuo ne iam intercludamini, vt quum velitis exire non liceat.

Enclosture, Conseptum. B.

Enclotir, C’est vn mot dont les chasseurs vsent pour entrer dans le terrier, comme, Les chiens ont fait enclotir le Connil, le Renard, c’est à dire, fait enfermer dans terre & en son terrier.

Enclouer, Clauo figere, vel configere, Pedem clauo induere.

S’enclouer, Induere se clauis acutissimis, vel claui mucrone.

Cheual encloué, Equus clauatus.

Vne Enclume, Incus, incudis.

Encocher vn vireton ou vne fleiche, Aptare neruo sagittas. Virg. C’est mettre la corde de l’arc dedans la coche de la fleiche.

Encoigneure, Les encoigneures de parois, Ancones in parietibus.

L’encoigneure dehors les edifices où on tourne, Versura cunei.

Vne encoigneure & retour de voye, Anfractus.

L’Espaigne est pleine d’encoigneures, au moyen des lieux estroits estans en icelle. Hispania cuneatur angustiis.

Encombrer vn homme d’affaires, Obruere negotiis.

Encombrer aucun de faire quelque chose, id est, Empescher. Guy de VVaruich.

Encombré d’affaires, Negotiosus.

Estre encombré d’affaires, Obrui negotiis, Molestis operosisque negotiis implicari.

Estre encombré de dueil & d’ennuy, Iacere in moerore.

Encombre, ou Encombrier, id est, nuissance, empeschement, aduersité, destourbier.

Encombriers, Res aduersae, Offensiones, Infortunia. Nicot en ses Cantiques :

O combien lors d’encombriers dangereux,

Dont i’eusse esté pour iamais malheureux,

De moy ton serf il te pleut destourner,

Tendant tes bras pour tout m’enuironner.

Pléin d’encombriers, Calamitosus.

Nauiger sans encombrier, Expeditè nauigare, id est, sans empeschemet.

Encombrement de maison, c’est autant que encombrier, ennuy, fascherie, destourbier & empeschement. Au 2. liur. d’Amad, & luy dit qu’elle & nous dormissions en seureté, & que nous n’aurions plus d’encombrement pour cette nuit, id est, empeschement.

Encommencer, Incipere, Inchoare.

Dresser & encommencer aucune poursuitte contre aucun, Actionem intendere.

Dresser & encommencer son accusation, baillant son libelle accusatoire, & gardant les autres solennitez accoustumées, Accusationem instituere.

Ils encommencent plustost la noise, que, &c. Irritant magis quàm, & caetera.

Encommencement, Incoeptum, Incoeptio.

Encommencement de ieux, Commissio ludorum.

Encontre, Tantost est aduerbe, & signifie ores par ligne contraire, Aduersum. Au 3. liure d’Amad. chap. 6. Et aussi tost veirent ces cheualiers venir encontre, Opposito itinere accedere. Aussi dit-on, l’vn à l’encontre de l’autre, Oppositè, Contrariè, Aduersariò. Et aller encontre quelqu’vn, ou luy aller à l’encontre, Obuiam prodire, qu’on dit aussi Encontrer. Et l’Italien Incontrare. Et ores vis à vis, comme, Encontre l’hostel du Roy, c’est à dire, tout contre l’hostel du Roy, E`regione.

¶ Encontre aussi est nom substantif, pour Rencontre, Occursus, Obuiatio. Ainsi disent les Veneurs, Auoir encontre d’vn grand Cerf, Obuium habere Ceruum decumanum. Et selon cette signification on dit, Bon-encontre & Mal-encontre, pour Bon-auenture & Mal-auenture.

¶ Encontre aussi se prend aux anciens Romans, pour le coup de lance, ou hurtis de cheuaux, que les cheualiers se donnoient en combattant l’vn contre l’autre, & l’Espagnol en vse encores ordinairement, disant, Encuentro, pour ce mesme.

Combatre à l’encontre de celuy qui nous a deffié & appelé, Ex prouocatione dimicare.

¶ De bonne encontre, Auspicatò.

Bonne ou mauuaise encontre, qu’on prend sur la parole d’aucun, Omen.

Interpreter en bonne encontre, In omen accipere.

Dieu vous enuoye bonne encontre, Bonis ominibus.

Auoir pour aggreable l’encontre, & estimer qu’il nous portera quelque bon-heur, Accipere omen.

Chose de mauuaise encontre, Ominosus.

De male-encontre, Auspicio malo.

Songéur d’encontres bonnes ou mauuaises, Ominator.

Encontrer aucun, id est, aller encontre, Obuiam ire, Occurrere.

Enconuenancé, comme, M’auez enconuenancé, id est, promis, Ex pacto conuento.

Enconuenancer quelque chose, Pacisci.

Encordeler, Irretire.

Encorder vn Arc, Le garnir de corde.

Encore, Semble qu’il vienne de Incoram. qua dictione vtitur Apuleius lib. 7. & 10. quasi ln conspectu, In promptu, & prae manibus, Denuò, Etiamnum.

Rien encore, Nihil dum.

Nous n’auions encore rien ouy, Nihil dum audieramus.

On n’a point encore passé les monts, Nulla dum via superatae Alpes.

Cela est laid à nous deux, que ie ne l’aye point encore leu, Me adhuc non legisse, turpe vtrique nostrum est.

Les lettres de Bibulus n’est ient point encore apportées, Necdum Bibuli erant allatae literae.

Tu ne m’as point encores cogneu quel ie suis, Non satis me pernosti etiam qualis sim.

Tu n’es pas encores où tu cuides, Adhuc tua messis in herba est.

Si vous ne voulez encore quelque chose d’auantage, Nisi quid adhuc fortè vultis.

Encore de present, Etiam nunc.

Encore lors, Etiam tum.

Encore que tout veint autrement qu’on espere, &c. Vt omnia contra opinionem acciderent, tamen, &c.

Encore qui pis est, ce bon homme, &c. Ille autem bonus vir nusquam apparet.

T’oy-ie encore ? Etiam denuo ?

T’arreste-tu encore icy ? Etiam nunc hic stas ?

Comment ? Le renies-tu encores ? Etiam negas ?

Encores t’en ris tu ? Etiam rides ?

Non point encore, Nondum etiam.

Encore d’auantage, Etiam insuper.

Ou point encore ? An nondum etiam ?

Encornal, En cas de nauires, c’est l’endroit du grand mast, où sont deux grands roüets de cuyure tenans à vne teste de more, estant au sommet dudit mast, par lesquels passent les estagues qui guindent la vergue de la grand voile haut.

Encorner, act. acut. Est composé de la preposition En, qui est insitiue, & Corner, verbe inusité en cette signification (car Corner, qui signifie sonner du cor, est seulement en vsage) & signifie Affuster, garnir & armer de corne quelque chose. Ainsi l’on dit, Encorner vn Arc, quand on le reuest de corne aux deux bouts, Arcum cornu vtraque cuspide instruere, Extremis cuspidibus arcum cornu communire.

Arc encorné, Arcus cornu praefixus.

Encorneter, act. acut. Est mettre dedans vn cornet fait de papier ou autre matiere, comme font les Espiciers & vendeurs de graines, In cornu papyraceum indere, condere. N’est gueres vsité.

Encoronner, act. acut. Est attourner de Coronne. Mot inusité en France, & mis en auant par Ronsard, imitant l’Italien, qui dit Incoronare, & Incoronato, pour ce que le François dit Couronner & Couronne. Car le François se sert du mot simple en cet endroit, comme de Cotonner, & non Encotonner.

Encotonner, act. acut. Garnir de coton, Gossipio instruere.

Encoulper aucun de quelque cas, Culpare, Vocare in culpam, Assignare vel attribuere alicui culpam, Vitio & culpae dare, Dare crimini, Crimen inferre alicui.

Encourager, Accendere animos, Animos addere alicui, Animos dare, Facere animos, voyez Courage.

Encouragement.

Encourir grand deshonneur, Incurrere in dedecora.

Encourir la male grace d’aucun, Suscipere odium alicuius in re aliqua, Offensam alicuius suscipere aut subire.

Encourir la male-grace d’aucun en disant son opinion, Aliquem alienare sententiis dicendis.

Faire chose, ou ne faire pas, pour ràison de quoy on encoure vne peine pecuniaire, Committere poenam.

Ils encourent le mesme vice, Idem vitium consequuntur.

Encourir en l’amende, ou en la peine de la Loy, Mulctam committere. Bud.

Il est encouru és peines, Commisit mulctam. B.

Encourtiner, C’est ombrager, Obumbrare, Inumbrare. C’est aussi tendre des courtines & tapisseries.

Encourtiner vn lict.

Encre, f. penac. Est vne espece de liqueur noire composée de gales, couperose, gomme & autre mixtion, dont on se sert pour escrire, Atramentum Librarium. vitru. lib. 7. cap. 10. aut scriptorium. On en fait aussi d’autres compositions & couleurs pour escrire, mais on ne les peut rendre par ledit mot Latin Atramentum, car la composition d’iceluy y repugne.

Encre ou noire peinture, Atramentum sutorium.

L’encre d’vn escriuain ou Imprimeur, Atramentum Librarium.

Ietter encre ou autre chose sur quelque escriture ou peinture, & le gaster, Interlinere.

Cornet à encre, Atramentarium.

Encrouster, ou Crespir, Incrustare, Indicare.

Encrunquier, Picard.

Encuict, Incoctus.

Matiere fecale encuicte, Incoctae faeces.

Encuirassé, Est ce qu’estant mol de soy, par souilleure & graisseure, deuient dur & tendu comme cuyr, ainsi dit-on, vn linge encuyrassé, quand par trop long temps s’en seruir & trayner, il est tout endurcy de saleté & malaise à l’esciuer, & la peau de l’homme des champs encuyrassée, parce que par assiduelles sueurs, mesaises & trauaux elle est deuenuë rude, espesse & dure, Induratus, ou Incoriatus, si le Latin le disoit ainsi. L’Espagnol dit bien Encorar, de cet autre sien vocable qui signifie Cuyr : mais il l’vsurpe pour couurir & emmanteler quelque chose de cuyr, comme on fait les targes & boucliers.

Encuirasser, Indurare, Faire deuenir rude, dur & tendu comme du cuir.

Encuser, Il vient de Incusare, Indicare, Prodere.

Encuser ses compagnons & complices, Profiteri indicium, Indicium facere.

Quand vn malfaicteur vient au magistrat descouurir son fait, & encuser soy & ses compagnons, Indicium ad Praetores deferre.

Encusé, Indicatus.

Encusement, Indicium.

Endebter, Il vient de In & Debitum, quasi Indebitatus.

S’endebter, Aes alienum conflare, contrahere, facere : In aes alienum incidere.

S’endebter de plus en plus, Multiplicare aes alienum.

Se fort endebter, Aeris alieni multum contrahere.

Estre endebté, Habere aes alienum, In aere alieno esse, vel In nummis alicuius esse.

Estre fort endebté, Obrui aut premi iure alieno.

Qui est endebté, Homo aeratus, Obaeratus.

Qui est fort endebté, & bien auant aux empruns, Aere alieno demersus.

Endemené, Lasciuus, Petulans.

Estre endemené, Lasciuire.

Endementiers, C’est cependant, tandis, Interea, Dum, Interim. L’Espagnol dit, Enmientras, l’Italien, In questo mentre.

Endenter vne herse, ou vn rasteau.

Endesuer, Insanire, Furere.

Faire endesuer, Furiare.

Il endesue de s’enfuir, Ardet abire fuga.

I’endesue de te voir, Ardeo te videre.

Endesué, Furiatus.

Endiablé, Possedé du diable.

Enditer, ou Endicter, xxxxx, id est, Defero, Postulo in iudicio, xxxxx, id est, Delatio, Accusatio, xxxxx, Delator, Quadruplator, Sycophanta, Delationes factitans.

Enditer, Deferre nomen alicuius, Indicare.

Prendre vne part de la chose qu’on a enditée à vn autre, Indicij partem accipere.

Endicteurs & faux accusateurs, Excursores, Emissarij, Quadruplatores, Sycophantae, Delatores. Bud.

Endictement, Delatio.

Endiue, Il vient de Intybum.

Vne sorte de cichorée qu’on appelle Endiue, Seris.

Endizeler les gerbes, les mettre par diseaux.

Endoctriner, Docere, Edocere, Erudire, Instituere, Doctrina aliquem instruere, Doctrina imbuere.

Bailler vn enfant pour estre endoctriné, Tradere puerum in disciplinam.

Endommager, quasi in damnum agere, Circumscribere aliquem re aliqua.

Endommager aucun pour son profit faire, Fraudare.

Endommager mesmement par tromperie, Defraudare.

Mort & destruction & endommagement de quelque chose que ce soit, Pernicies.

Auec endommagement, Perniciosè.

Endormir, Soporare, Sopire.

Faire endormir, Somnum conciliare.

Qui endort les gens de son parler, Logodaedalus.

Endormir d’vn somme legier, Consopire.

S’endormir, Addormiscere, Obdormire, Somnum capere, vel inire, Dare se somno.

S’endormir en lieu de soigner, Causae indormire.

S’endormir en sa paresse, Desidiae indormire.

S’endormir sur quelque chose, Indormire.

S’endormir en son mal, Malis suis indormire. Curt.

Endormi, Plenus somni, Soporatus.

A demi endormi, Semisomnis, vel semisomnus, Semisopitus.

Qui est tout endormi, Somniculosus.

Qui est fort endormi, Veternosus.

Membres endormis, Membra stupida.

Se desendormir, Edormire.

Endormissement, Torpor.

Endormisson & estonnement de membres, Torpor, vel Torpedo, Stupor.

Endosser vn harnois, Le mettre sur son dos, Le vestir.

Endoüille, ou Andoüille, Botulus, Intestinarius, Hila, hilae, Allas huius allantos. m. g. Omasinus botellus.

Endoüiller, ou Entoüiller, c’est le premier cor au plus pres des meules de la teste d’vn Cerf, & le secod s’appelle Sur-endoüiller, les autres plus amont Cheuilleures, ou Cors, iusques au feste, mais ceux du feste s’appellent Espois, lesquels n’estans que au nombre de deux, s’appellent Fourché, mais estans trou ou quatre, s’appellent Trocheure, par metaphore d’vne trochée de poires ou pommes. Et s’ils sont au nombre de cinq, six ou plus s’appellent Paulmure, à la semblance de la paulme de la main, aux doigss espanis, dont vient le nom. Et s’ils sont rengez en Cerne, s’appellent Couronneure, à la semblance d’vne Couronne dont le nom depend.

Vendeur d’Andoüilles & Saulsisses, Allantopola.

Endroict, m. acut. Tantost est nom, & signifie la superfice ou face d’vn drap ou autre estoffe qui est aussi beau d’vne façe que de l’autre, qu’on dit autrement à deux enuers. Selon ce on dit vne robbe à deux endroits, quand elle se peut vestir de quelque endroit qu’on veut. Bud. la rend en Latin Gemina vestis, Vestis versatilis. Tantost est preposition. Erga, apud, circa. C’est à la rigueur du mot, Indirectum, Directè. car il vient de En & Droict : mais le François le prend plus largement tantost pour Enuiron, Circa, disant Endroict minuit, Endroict ce lieu, Là endroict, Cy endroict, Or endroict, ou Ores endroict, c’est Entour & enuiron minuit, Enuiron ce lieu, Toutefois Là endroict & Oredroict se prennent pour Illic & Nunc, sans dilatation de lieu, ni de temps. Et tantost pour Enuers. Erga, Apud, comme, Vous estes gracieux en mon endroict, Erga me comis es. Et Endroict moy cela est intolerable, Apud me ferri non potest. En mon endroict, Quod ad me attinet. Chacun en son endroict, Pro se quisque loco, sua quisque facultate. Endroict signifie aussi quelquefois place ou lieu, comme, En cet endroict, Hoc loco. Vn endroict mal aisé, Difficilis locus.

Endroict la maison, E`regione domus, Circa domum.

On a fort à faire alendroict de Iean, Multum sudoris circa Ioannem.

Pariure endroict, est celuy qui brise son serment, soit en paix, trefues, ou autre conuention par luy iurée, Iusiurandifragus, Fidifragus. Ainsi en ont vsé les anciens Romans.

Enduict, m. acut. Est vne espece d’incrustation, qu’on applique aux murs estants à couuert pour couurir la deformité de l’entre-bayement des pierres, dont ils sont construits. Lequel est fait ores de chaux toute pure, comme il est vsité és païs de Languedoc, Prouence, & autres. Ores de chaux meslée auec sable sassé, comme on fait mainte part en France, Incrustatio parietum, aut Incrustamentum, S’il estoit en vsage.

Enduire, act. penacut. Est faire incrustation sur vn mur pour en cacher la deformité de l’entre-bayement des pierres, & vient de Inducere, qui signifie Oblinere, Incrustare, Linimento obducere, voyez Enduict.

Enduire & couurir les posteaux de poix, Postes pice induere.

Bien espez enduire de poix dedans & dehors, Intrinsecus & extrinsecus crassè picare.

Enduire & frotter tout entour, Circumlinere.

Enduire & frotter de quelque liqueur, ou autre chose humide par dessus. Illinere.

Enduire & couurir tellement que cè soit comme vne crouste, Incrustare.

Enduire murailles auec vne truelle, Trullissare.

Enduit & frotté, Circumlinitus.

Frottement & enduit de quelque liqueur, Illitus.

Enduisson & frottement de quelque liqueur, Litura.

Enduit ou enduisson soit de plastre ou de chaux & sable, Tectorium, Trullisatio.

Qui enduit & blanchit les murailles & parois, Tector.

Endurcir, Durare, Edurare, Indurare, Obdurare, Obducere callum.

Cela l’a endurci, Haec res obduxit ei callum.

S’endurcir, Callescere, Concallere, Durescere, Indurescere, Obdurere, Obdurescere, Rigescere, Induere duritiem.

Fort endurcir, Praedurare.

S’endurcir au trauail, Se labore durare.

S’endurcir de coups, Occallescere, Ad plagas durare.

Estre endurci, Percallere, Obdurari.

Endurci à la peine, Patiens laborum.

Endurci au mal, Duratus malis.

Endurci dés son enfance, Ab infante duratus.

Ie suis tout endurci à cette maniere de gens la, Ad hoc genus hominum duror.

Endurer, & souffrir quelque chose, Ferre, Perferre, Pati, Subire, Sufferre, Sustinere, Tolerare.

Endurer constamment, Fortiter ferre.

Endurer doucement quelque chose, Molliter, vel Lentè ferre, Patienter ferre.

Endurer volontiers, Pati facilè.

Endurer de grand courage, Pati fortiter malum.

Endurer auec grande peine, Exorbere difficultatem.

Endurer par force & maugré soy, Tolerare violenter.

Endurer doleur, Dolorem subire.

Endurer faim, Pati à vita, Famem tolerare, ferre, pati.

Endurer mal patiemment, Iniquo pati animo.

Endurer du mal, Laborem potiri, Malum sustentare.

Endurer les plus grands maux qu’il est possible, Vltima pati.

Apres auoir enduré du mal, auoir du bien, Potiri bonum post laborem.

Endurer d’estre batu, Verbera subire.

Endurer vne iniure, Ferre iniuriam, vel contumeliam.

Il faut endurer l’iniure des enfans, Accipiunda & mussitanda iniuria adolescentium est.

Endurer vne calamité & aualler, Calamitatem haurire, Exigere aerumnam.

Endurer & soustenir vn assaut, Impetum ferre.

Endurer quelque doleur, Exhaurire dolorem.

Endurer iusques à la fin, Pertolerare, Perferre.

Endure ce qu’il faut endurer, Quod est ferundum feras.

Endurer, Durare.

¶ Endurer de quelqu’vn, Aliquem indulgenter habere.

I’endureray de luy en la plus part, Ego illi maximam partem feram.

Endurer les commandemens d’aucun, Imperia alicuius sustinere.

Endurer du courroux d’aucun, Permittere iracundiae alicuius.

Endurer & souffrir d’estre appelé traitre, Nomen proditoris sustinere.

Si l’eust enduré, Pateretur.

Pourray-ie endurer voir que, &c. Pati poterunt oculi, me, &c.

On ne sçauroit endurer, Neque ferri potis est.

Endurer les mauuais parler des gens, Sermones hominum sustinere.

Que ne l’enduroit-il ? Pateretur ?

Il ne peut endurer de voir cecy, Non tulit hanc speciem.

Trop endurer, Patientiam indulgentius accommodare. Bud.

¶ Aisé a porter & à endurer, Tolerabilis.

Qu’on peut endurer, Patibilis.

Qu’on ne peut endurer porter, ne souffrir, Impatibilis, Impatiens, Intolerabilis.

De telle maniere qu’on ne pourroit endurer, Intolerabiliter.

Qui a enduré, Passus.

Endurement, Perpessio, Toleratio, Tolerantia.

Endurement de trauail, Laborum perfunctio.

Endurant, Patiens, Perpetiens, Tolerans.

Eneruer, & debiliter, Eneruare.

Eneruer vn magistrat, Imminuere magistratum. Bud. ex Plin. iuniore.

Enerué, & debilité, Eneruatus, Eneruus, Eneruis.

Enfant, comm. gen. acut. Vient de ce mot Latin Infans. Mais le François dilate plus auant ce mot, que le Latin dont il le prend, car il l’vsurpe aussi pour l’aage, auquel paruenu le parler luy est aisé. Et encores en vse tant au singulier qu’au pluriel pour ces mots, Filius, Filia, & Liberi. Car il dit tant de son fils que de sa fille, C’est mon enfant, Ex me prognatus prognatáve, & de tous en general sans distinction de sexe, les enfans de Pierre, Liberi Petri. L’Espagnol pour designer le fils de son Roy, dit Infante, assez esloigné de la proprieté Latine, & de la fille Infanta, car outre ce qu’il n’a esgard en ce à l’aage il vsurpe ces mots auec prerogatiue d’honeur & dignité, és seuls enfans de son Roy, ne l’attribuant à nuls autres enfans des Seigneurs d’Espaigne, vassaux de son Prince. Et nous en France, appelons enfans de France ceux-là mesmes, & filles de France les femelles. Mais non du tout conforméement à l’Espagnol.

Enfans, Prognati.

Enfançon, Vn petit & ieune enfant, Paruulus, Puellus, Puerulus, Pusio, Pupus, Infantulus.

Fort ieune enfant, Maximè puer.

Vn enfant doux & gracieux, Mellitus puer.

Enfant d’vne nature ioyeuse, Laetae indolis adolescens.

Notable enfant & choisi entre tous, Lectissimus adolescens.

Ieune enfant de qui on a grande esperance, Summa spe praeditus adolescens, In optima spe repositus puer.

Enfans ou filles de bonne maison, Praetextati & praetextatae.

Les enfans d’honneur du Roy, In puberes honorarios transcripti, Pueri aristophori, vel dipnophori. Bud.

Enfans de deux seurs, Sobrini, Consobrini.

Les enfans cousins germains, fils des deux freres, Patrueles.

Les enfans de la seur de ma mere, Matrueles.

Enfans descendans de nous, soit du premier degré ou d’autre plus bas, Liberi, liberorum.

Les enfans de la deuxiéme centaine des Senateurs qui furent adioustez aux premiers establiz par Romule, Minorum gentium patricij.

L’enfant que la mere a ietté à l’aduenture, Infans proiectitius, Expositus.

Enfans qui changent incontinent de propos, & n’ont point de tenuë, Leui sententia pueri.

Maintenant les enfans sont ainsi mal apprins & de mauuaises meurs, Ita nunc sunt morati adolescentes.

La compagnie des enfans & serfs qui sont en la puissance d’vn mesme pere de famille, Familia.

De peur que les enfans ne meurent de faim, Ne pueri pereant fame.

Cet enfant dont est-il ? Puer hic vnde est ?

¶ Vn fait d’enfant, Puerilitas.

C’est fait d’enfant, Puerile est.

C’est chose d’enfant legere, & de nulle valeur, Puerile est.

A la maniere d’enfant, Pueriliter.

La femme est en trauail d’enfant, Parturit mulier.

L’enfant de quoy la femme est accouchée, Puerperium.

Enfant nay auant terme, Infans immaturè editus. Sueto. in Octauio. cap. 63.

Auoir des enfans de sa femme, Liberos suscipere, vel Sustollere, vel Tollere.

On luy a baillé femme pour auoir des enfans, Liberorum quaerendorum causa ei vxor data est.

Elle a eu vn enfant de Pamphile, Peperit è Pamphilo.

Engendrer enfans, Operam liberis dare.

¶ Changer vn enfant à nourrice, Puerum subdere.

Ietter hors de la maison, comme n’estans pas vrais enfans, Summouere aliquos familia.

Mettre vn enfant auec vn maistre pour apprendre, Tradere puerum praeceptori vel magistro.

Apprendre à parler à vn enfant, Figurare os pueri.

Esleuer enfans & nourrir, Attollere partum, Liberos extollere.

Estre nourry en enfant de bonne maison, non point comme serf, Liberè educari.

Dresser le langage d’vn enfant, Figurare os pueri.

Reduire vn enfant gasté, Corruptum adolescentem restituere.

Gouuerner ses enfans, Liberis imperare.

Qui a la charge de prendre garde à vn enfant, & de le coduire quelque lieu qu’il aille, Magister, Paedagogus.

Entretenir les enfans en leur debuoir, Liberos retinere.

Tuer ses enfans, Maculare partus suos parricidio.

¶ Appartenant à enfant, Puerilis.

Le lieu en la maison auquel les enfans & seruiteurs se tiennent, Paedagogium.

Qui sert aux enfans de porter leurs liures, Capsarius.

Le bruuage des petits enfans, Bua, buae.

Toutes petites choses à quoy les petis enfans s’esbatent & se ioüent comme poupées, petites sonnettes, petites espées, Crepundia, crepundiorum.

Enfantin, d’enfant.

Enfance, Infantia, Pueritia, Aetas puerilis, Aetas tenera, Tenella aetas.

Le lieu de l’enfance de nostre nation, Gentis cunabula nostrae.

Dés l’enfance, A cunabulis, Ab incunabulis, A pueris, A tenero, vel A teneris.

Dés son enfance, Iam inde à puero.

Faire comme l’on faisoit au temps d’enfance, Repuerascere.

Il fut ordinaire auec Diodorus Stoicus dés son enfance, Cum Diodoro Stoico multum à puero fuit.

Ie te cognoy dés ton enfance, Mihi à teneris vnguiculis es cognitus.

Endurci d’enfance, Ab infante duratus.

Deuenir en enfance, Repuerascere.

Sortir hors d’enfance, Excedere ex pueris.

Estans hors d’enfance, Pueritiam paululum progressi aetate. Ex Cicer.

Tourner en rang d’enfance, Repuerascere.

Enfançon, m. acut. C’est vn diminutif d’enfant, Petit enfant, Infantulus, Puellulus. Tenellus puer. Nicot en ses odes :

Tu m’as fait part des qu’enfançon i’estois
De ta cremeur, & tes sacrées loix
Ont fait en moy effort de leur vigueur,
Et aduoué m’as à ton seruiteur.

Enfanter, Párere, Edere partum, Educere foetum.

Donnez luy licence d’enfanter, Date facultatem huic pariundi.

Elle est preste d’enfanter, Partus propè instat.

Le temps d’enfanter, Partitudo.

Elle a enfanté deux gemeaux, Gemellos enixa est.

En enfantant. In pariundo.

Enfanté, Partus.

Celle qui a enfanté, Parta. Colum. Puerpera.

Enfantement, Partio, Partus huius partus.

Enfantement aisé & sans grand trauail, Facilis partus.

Enfardeler, In fascem vel fasciculum colligare.

Enfardeler son bagage & ses hardes pour s’en aller, Colligere sarcinas vel sarcinulas, Vasa colligere, Conuasare.

Enfariner, Farina conspergere.

Enfelonnir, ou deuenir felon, Ferocire, voyez Felon.

Enfer, voyez les Enfers.

Enfermer, Includere, Concludere.

Enfermer dehors, Excludere.

Enfermer à part, Discludere, Secludere.

Enfermer de hayes ou de murailles, Consepire.

Enfermer de toutes pars Circumcludere.

Les gens à cheual sont enceints & enfermez de toutes pars, Circumfunditur equitatus.

Enfermer oyseaux en vne cage, Coercere, vel Includere aues carcere aut cauea.

Enfermer quelqu’vn en prison, Aliquem in carcerem compingere, vel includere.

Laquelle chose i’ay enfermé à la clef, Quod ego sub claue habeo.

Estre enfermé à la clef, Sub claui esse.

Estre enfermé en sa maison, & ne hanter point, In operto esse.

Enfermé ensemble auec vn autre, Conclausus, vel Conclusus.

Vn lieu où on enferme quelque chose à part, Seclusorium.

Vne enfermerie, Valetudinarium, Nosocomium, .

Medecin qui guarit les malades en l’enfermerie, Valetudinarius medicus.

L’enfermier, Nosocomus, .

Enfermement, Inclusio.

Enferrer, C’est mettre quelqu’vn en lyens de fer, chaines, manotes ou autres, Ferreis vinculis praepedire. C’est aussi percer quelqu’vn de glaiue, dont il demeure comme attaché & arresté par le fer du glaiue. Au 3. liure d’Amad. chap. 5. Comment respondit-il ? ne voyez vous pas ce diable qui vous a cuidé enferrer. Selon ce on dit, Il s’est enferré, In gladium incurrit, Prolapsus est.

Enferrer aucun par les pieds & par les mains, In manicis & compedibus aliquem tenere.

Estre enferré, Nexum inire. Bud. ex Liu.

Les enfers, Inferi, inferorum.

Ils seront punis de leur meurtre és enfers, Ad inferos poenas parricidij luent.

Les ames estans és enfers, Vmbrae infernae.

Enfestau, ou Festiere, Imbrex. Il vient de Fastigium, Inde, La feste de la maison.

Enfester vn edifice, Imbricare.

Enfieller, Ronsard. Felle tingere, Amaricare, Rendre amer. Au contraire nous lisons Emmieller.

s’Enfierir & s’enorgueillir, Animos tollere, Superbire.

Qu’ils ne s’enfierissent point, Remittant spiritus.

Enfieris, Sublati.

Enfiler vne aguille, Filum inserere in acum, Acum filo traiicere.

Enfiler des perles, Margaritas filo traiicere.

Aguille enfilée d’vn fil, Acus filum ducens, vel trahens. Cels.

Aguille enfilée de deux fils, Acus duo lina ducens. Celsus.

Il s’est enfilé, Induit se in laqueos, vel laqueis. B. ex Cicero.

¶ Enfilé & enuelopé és rets, Irretitus, Cassibus impeditus.

Enflamber, Accendere, Adolere, Succendere, Inflammare.

Enflamber aucun, Ardorem iniicere alicui, Incendere aliquem, Studium alicui iniicere.

S’enflamber, Flammam concipere, Ignescere.

S’enflamber de courroux, Excandescere.

Enflamber & esmouuoir quelqu’vn à courroux, Incendere aliquem, Animum alicuius inflammare.

Enflamber aucun, & inciter de plus en plus, Augere iracundiam alterius.

Toute chose enflambante & nourrissante, Fomes.

Estre enflambé, Inflammari, Ardere.

Estre fort enflambé, Exardere.

Estre enflambé comme vn charbon, Carbunculare.

Estre enflambé de courroux & de mal talent, Exardere ira & indignatione.

Enflambement, Inflammatio.

Enflecheures, En cas de nauires, sont ces trauersans, de menues cordes, lesquels croisent en forme d’eschelons les Aubans depuis la hune iusques à vne brasse & demie des portaubans, seruans lesdits enflecheures à moter & escheler la hune, & à en deualler.



Enfler, Inflare, Tumefacere.

S’enfler, Fermentescere, Tumescere, Extumere, vel Extumescere, Intumescere, Turgescere.

Les raisins enflent, Augescunt vuae.

Estre enflé, Tumere, Turgere.

Enflé, Turgidus, Inflatus.

Enflure, Inflatio, Tumor.

Enflures, Atheromata.

Enfleure en l’eine, Bubonocele.

Vne enfleure derriere les oreilles, Parotis, parotidis.

Enflement, Inflatio.

Enfleurir les plaines, id est, Remplir de fleurs. Ronsard.

Enfolastré, id est, Enamouré, Ie ne suis tant enfolastré de moy-mesmes, que, &c. Pasquier, Non tantùm me amo, aut miror, Non adeo mihi placeo.

Enfoncer vn Arc, Arcum prorsus intendere.

s’Enfoncer, Abire pessum.

Enfoncer en terre le soc de la charruë, Sulcum infodere.

Enfoncer le mur & creuser, ou approfondir de quinze pieds de haut, Perducere murum in altitudinem pedum quindecim.

Il a enfoncé la matiere. Insinuauit se in causam. B. ex Cic.

Enfoncer vn lict, ou chalict, Tabulare.

Estre enfoncé en l’eauë, Submersum esse.

L’enfonçure du test d’vne noix, & d’autres semblables, Carinae putaminum.

L’enfonçure d’vn chalict, Tabulatum, vel Tabulatio lecti.

Enfondrer les nauires, Deprimere naues.

Enfondrer la nasselle, Mergere cymbam.

S’enfondrer, Submergi, Demergi.

Enfondré, Demersus in paludem.

Nauire enfondrée, Nauis submersa.

Nauires enfondrées en la mer & englouties, Haustae mari naues.

La terre s’est enfondrée, ou affaissée & abysmée, Terra desedit.

Enforcer, Alors se enforça la feste.

Enforcir, Roborare, Corroborare.

S’enforcir, Fortescere, Praeualescere, Vires capere, vel facere, Vires aut vim accipere.

Enformer, id est, Mettre enforme.

Enfouir dedans terre, Defodere, Infodere.

Estre enfouy, Defodi.

Enfouy & enterré, Infossus.

Enfouissement, Defossus, huius defossus.

Enfourner le pain, In furnum mittere, siue immittere, Panem furno indere, Condere in furnum.

Pelle à enfourner le pain, Infurnibulum.

Enfraindre, & rompre en pieces, Infringere.

Enfraindre les loix Perfringere leges, vel perrumpere.

Enfraindre les commandemens de son Seigneur.

Enfroiduré, Exceptus frigore.

Ie suis enfroiduré, Contraxi frigus.

s’Enfueiller, Se fourrer & cacher dedans les fueilles d’vn arbre, comme font les oyseaux. Ronsard.

s’Enfuir, Fugam agere, capere, facere, petere, Se fugae dare, mandare, commendare : Se in fugam conuertere, dare, inclinare : Iter ad fugam conuertere : Se in pedes conferre, coniicere, dare : Aufugere, Suffugere, Transfugere.

S’enfuir legerement, Euolare.

S’enfuir legerement parmy les prez, Carpere prata fuga.

S’enfuir loing, Profugere.

S’enfuir plus loing, Fugam longiorem intendere.

S’enfuir en cachette, Subterfugere.

S’enfuir de deuant aucun, Conspectum alicuius fugere, Fugitare alterius oculos.

Qui s’enfuit aux ennemis, & tient leur party, Transfuga.

S’enfuir vers aucun, Recipere se ad aliquem fuga.

S’enfuir & retirer vers aucun pour auoir secours de luy, Perfugere.

Ne pouuoir s’enfuir, Perdere fugam.

Estre contrainct de s’enfuir, In fugam impelli.

Le vin s’enfuit par dessus, Vinum effunditur.

Qui s’enfuyent de costé & d’autre, Effusi in fugam.

Tous s’enfuyent, ou s’en vont hastiuement au temps de poureté, Fortuna delapsa deuolant omnes.

Faire enfuir, Fugare.

Enfumer, C’est offusquer aucun par fumée. Au 3. liur. d’Amad chap. 6. Ils meirent le feu dedans, & l’enfumeret en sorte qu’il fut contrainct de descendre iusques au plus pres des caues, où il fut si offusqué de fumée qu’il cuyda mourir, Infumare, Fumigare, Suffumigare.

Enfumé, Fumosus.

Engager, Oppignerare, Pignori dare, ponere, obligare, opponere.

Tenir quelque heritage par engagement, Fiduciarij fundi possessio. Bud.

Heritage tenu par engagement, Fiducia. Bud.

Engainer, act. acut. Composé de En, & Gainer inusité. C’est mettre le glaiue dans sa gaine ou fourreau, In vaginam gladium recondere. Cic. L’opposite est Desgainer, voyez Gaine.

Engarder d’entrer en la maison, Domo prohibere.

Engarder de manger, A cibo abigere.

Engarder & empescher que quelque chose ne se face, Prohibere, Inhibere.

Engarder aucun de faire quelque chose, Cauere aliquem facere aliquid.

Engarder la hardiesse d’aucun, Comprimere audaciam alicuius.

Engarder quelqu’vn qu’il ne frappe vn autre, Cotinere manus alicuius ab aliquo.

Ils font à sçauoir à Cesar qu’ils n’engarderont pas aiséement que les ennemis n’entrent par force és villes, Caesarem certiorem faciunt, sese non facilè ab oppidis vim hostium prohibituros.

Engarder que l’eauë ne coule, Aquam coercere.

Engarder par voye de fait, & empescher qu’on ne face iniure, Ferro contumeliam arcere.

Estre engardé & empesché d’escrire de force de pleurer, Fletu reprimi nequid scribamus.

Ie ne t’en garde point, Nihil impedio.

Fay-le si tu veux, personne ne t’en garde, Facias licet, nemo prohibet.

Engelé, C’est gelé, Glacie constrictum. Au Calendrier des bergers. Secondement dit le Lazare, I’ay veu vn fleuue engelé. De là vient engeleure.

Engeleure, est ce boutis de sang, que le froid affermit & congele sur les doigts.

Engence, f. C’est production en essence & peuplement de quelque chose venant de semence de plant ou bouteure. Il vient de Enger, voyez Enger.

Engendrer, Generare, Ingenerare, Gignere, Progignere, Procreare, Progenerare, Marem seminare.

Elle engendre plus de vingt, Supra viginti parit.

Nature a engendré en tous cette conuoitise, Ille appetitus à natura ingeneratus omnibus.

Faire engendrer ennuy d’aucune chose en l’esprit d’aucun, Facere taedium.

Engendrer nouueaux proces, Litium sementem facere. Bud.

Vn proces qui en engendre d’autres, Controuersia restibilis. Budaeus.

Engendrer doleur, Parere dolorem.

L’eauë engendre beaucoup de maladies, Efficit morbos varios aqua.

Ces choses engendrent la peste aux hommes, Coferunt haec pestem hominibus.

Engendré, Genitus, Sanguine humano satus.

Le premier engendré deuant tous les autres, Primigenius.

Qui leur auoit engendré cette guerre contre les Carthaginiens, Qui contraxerat eis cum Carthaginensibus bellum hoc.

Qui engendre, Procreator, Genitor.

Qui s’engendre facilement, Generabilis.

Qui a force d’engendrer, Genitiuus.

Qui ont vertu d’engendrer, Genitales.

Semence dont s’engendre quelque chose, Semina genitalia.

Terre où on est engendré, Genitale solum.

Engendreur, Generator, Genitor.

Estre le premier engendreur de quelque chose, Praegignere.

Engendrement, ou conception, Genitura, Procreatio.

Engendrure.

Engeoler, act. acut. Qu’on deburoit escriré Eniauler. Est par paroles emmiellées & fallacieuses attirer quelqu’vn à sa cordelle, & le captiuer à ses propos, Subdola oratione aliquem captare, Verbis alicui imponere, Suadae medullae aures alicuius demulcendo in fraudem pellicere, inducere. Il vient de ce mot Geole, ou Iaule, qui signifie Cage, par metaphore tirée de ces preneurs d’oyseaux, lesquels à force de piper, ou au chant d’vn oyseau enfermé au bas d’vne cage à deux estages, attirent les autres, & les rendent prins dans le haut estage d’icelle cage par le moyen d’vn trebuchet qu’ils y entre-baillent, voyez Geolier.

Enger, Ores est actif, & signifie faire venir & produire en vn lieu quelque chose de semence, plant ou bouteure, dont viet Engeance : & peupler vne contrée ou païs de quelque chose, comme, L’Embassadeur Nicot a engé la France de l’herbe Nicotiane. Ores est neutre & signifie croistre, dilater & multiplier, comme cette dartre enge grandement, La peste enge fort, c’est à dire croist, se dilate & multiplie, Serpit latius, Augescit, Numerosior fit.

Engeance, Garder l’engeance & race, Indolem frugum & seminum conseruare.

Engin, & instrument, Machinatio.

Tout instrument & engin mechanique, Machina.

Vn engin à tirer de l’eau, Antlia.

Appliquer vn engin pour monter ou descendre quelque chose, Apponere machinam.

¶ Engin & entendement, Ingenium. Cautele, astuce, Astus, Dolus, par force ou par engin ils entrerent dans le fort, Vi aut dolo.


Mal engin, Dolus malus.

Vn homme sans mal engin, Homo candidus. Bud. ex Plinio.

Sans mal engin, Simpliciter virtutem alicuius aestimare. Bud. ex Curtio.

Cecy est sans mal engin, Il ne peut auoir en cecy mal engin, Nulla in hoc captio est. B. ex Vlp.

Enginé, En Oolin, pour Ensorcelé, Enchanté, Charmé, Fascinatus. Ainsi dit on par metaphore, Il est bien enginé de cette femme, Perbellè captus est.

Enginer, C’est à dire deceuoir, tromper. Vsez des formules de Deceuoir.

Englacer, id est, Morfondre & faire froid comme glace, son contraire est Enflammer.

Ie m’englace, id est, Ie me morfons. Ronsard, Pasquier.

Engle, Engler, Englet, Cerchez Anglet.

Englentier, voyez Esglantier.

s’Englotir, & auoir le hoquet, Singultire.

Engloutir, Absorbere, Vorare.

Engloutir tout, Omnia haurire.

Arbres englouties, Arbores in profundum haustae.

Englué, Viscatus.

S’engluer, Oblinere se visco.

Engorger, Ingurgitare.

Engorgement, Ingurgitatio.

Engouer, S’engouer en mangeant trop goulement, voyez Anouer.

Engouffrer, Le vent s’engouffre en ce lieu là, & s’entonne, Aestuat ventus in eum locum.

Engouler, quasi in gulam mittere, Vorare.

Engourdi, m. acut. Celuy qui a les membres entreprins & stupefiez de froid, goutte, grampe, ou autrement, Quem prae vehementi algore stupor intercepit. Des Essars en la traduction de Iosephe de la guerre des Iuifs : Le vaillant Simon, lequel n’ayant pour ses ans vieux, le courage ne les bras engourdis.

Engourdie, f. penac. voyez Engourdi.

Engourdir, acut. Est ores neutr. comme, I’engourdis de grand froid, In stuporem totis sanè membris prae frigore ingenti delabor, Torpesco, Obstupesco. Et ores actif, comme, La paresse m’a engourdi tout le corps, Me totum torpore segnities obduxit. Dont le contraire est Desgourdir, voyez Gourdir.

Engourdi, Qui est tout engourdi de froid, Torpidus frigore.

Membres engourdiz, Membra stupida.

Estre engourdi, Torpere, Torpescere.

Engourdissement, Torpor.

Engraisser, Farcire, Huberare, Obesare, Opimare, Pinguefacere.

Engraisser vne beste, Saginare.

Engraisser des souliers, Adipe suillo vel oleo linire, Pingui vngere.

La terre s’engraisse, Gliscit terra.

La vesse & les febues engraissent vn champ, Stercorant agros vicia & faba.

La faine engrassit le porceau, Glans fagea suem hilarem facit.

Ils s’engraississent merueilleusement par beaucoup dormir, & en leur faitardize, Mirum in modum in veterno pinguescunt.

Gens qui le temps passé engraissoient ceux qui pour la santé de leur corps se vouloient exerciter à la luicte & semblable exercice, Reunctores.

Le lieu où on engraisse les bestes, Saginarium.

Engraissement de bestes, Saginatio, Fartura.

Tu es bien Engrand de trotter.

Engranger les bleds, les mettre en la grange, Frumentum condere vel recondere in horreum.

Engrauer, Il vient de xxxxx, id est, Inscribo, Incidere, Scalpere, Insculpere.

Engraueur.

s’Engreger, Aggrauescere, Ingrauare, voyez Rengreger.

Le mal s’engrege & empire tous les iours, Ingrauescit in dies malum.

Engrener, Mettre du grain en la tremuye du moulin, Frumentum ingerere in infundibulum, Infundibulo triticum indere.

s’Engrossir, Crassescere, Grauescere.

Engrossir & emplir vne femme, Foeminam implere, Grauidare, Grauidam aut praegnantem facere.

Les grapes s’engrossissent, Augescunt vuae.

Engrossi, Auctus.

Engrossissement de femelles, Grauiditas.

Faire Enhair, & trouuer mauuais quelque chose aux citoyens, Odio ciuium aliquid subiicere.

Faire enhair aucune chose, Facere taedium, vel adducere.

Faire enhair l’eauë, Afferre odium aquae.

Cecy fait enhair le vin, Haec res vini taedium adducit.

Faire enhair sa vie, Odium vitae facere.

Enhanner, voyez Ahanner.

Il enhanne & trauaille beau coup tous les iours, Multu laborat quotidie.

Enhanter vne picque, mettre la hante dedans le fer, Hastile cuspidi indere.

Enhardir, Animare, Augere animum, Arrigere alicuius animum, Bono animo esse iubere.

S’enhardir. Confidentiam sumere.

Enhardi toy, Perge in virum.

Ie me suis enhardi de te prier de ce, Hoc mihi sumpsi, vt de hac re te rogarem.

Enharnacher vn cheual.

Enhaster, pour Embrocher, voyez Embrocher.

Enhault, quasi in altum, Sursum.

D’enhault, E`sublimi.

Enhazé, m. C’est embesoigné, celuy qui est plein d’affaires, & chargé de grand besoigne, Qui multis rebus agendis implicitus est, tanquam diceres Factiosus.

Enherber, pour Empoisonner, ou Ensorceler par certaines herbes.

Enherbement.

Enheriter aucun de toute sa terre & seigneurie, id est, l’en faire heritier, l’en vestir & saisir.

Enhorner, pour Encorner vn Arc.

Enhorter, Hortari, Adhortari, Cohortari, Exhortari, Vti hortatione, Suadere.

Il le me faut enhorter, Adhortandus mihi est.

S’enhorter l’vn l’autre, Cohortari inuicem.

Enhorter quelqu’vn à ce qu’il doit faire, Suscitare aliquem ad suum officium.

Enhorter quelqu’vn de viure, Ad vitam vocare aliquem.

Enhorter à se combatre, Ciere bellum.

Il m’enhorte que ie me haste à despescher les nopces le plustost que ie pourray, Is mihi persuadet nuptias quantum queam vt maturem.

Vne maniere de quoy on vse & se sert-on à enhorter, Hortatiuum genus.

Qui enhorte & incite, Hortator, Adhortator.

Enhorteur, Suasor, Consuasor, Adhortator, Exhortator.

Enhort ou Enhortement, Hortatio, Adhortatio, Cohortatio, Exhortatio, Suasio.

L’enhortement des mariniers ou autres gens qui s’efforcent de faire quelque besoigne, Celeusma celeusmatis.

Enhuiler, Oleo vngere, vel perungere.

Enhuiler vn homme qui se meurt, Luy bailler l’extreme onction, Canere exhodium aegroto. B.

Le Prestre qui enhuile, Sacer aliptes. B.

Eniabler, C’est ores Entailler le iable, ores Agenser les fonds de la piece de fustaille dans son iable.

Eniamber, Crura diuaricare, vel diducere.

Eniamber par dessus, Altero crurum elato transcendere vel transilire.

Vne eniambée, Quantum spatij cruribus diuaricatis metiri queas.

Eniaueler, C’est mettre & trousser en iauelles, voyez Iauelle.

Eniaueler, C’est mettre & trousser en iauelles, voyez Iauelle.

Eniaueliner vn homme.

Eniauleur, m. acut. Celuy qui eniaule quelqu’vn à beau parler, voyez Engeoler.

Eniauleuse, f. penacut. Celle qui eniaule autruy, voyez Engeoler.

Enioindre quelque chose à faire, Imperare, Iniungere, Laborem imponere.

Il est enioinct de par le Roy & sa Cour de Parlement, Edictum est palàm Regia & Curiae authoritate. B.

Enioncher la terre de belles fleurs, c’est la ioncher & semer de fleurs, Floribus terram sternere.

Enioué, Lasciuus, Petulans.

Estre fort enioué, Lasciuire.

Enlacer, Illaqueare.

Enlaidir, Foedare, Deturpare, Dehonestare, id est, faire laid. Dicimus etiam, Enlaidir, Deuenir laid.

Enlaidissement, Dehonestamentum, Deturpatio, Foedatio.

Homme mal Enlangagé, C’est à dire, mal parlant.

Bien enlangagé, bien parlant.

Enleuer, C’est leuer en haut, Sursum tollere. Au 3. liure d’Amadis, chap. 6. Lors tous d’vn accord se prindrent à tordre la viz, en sorte que petit à petit ils enleuerent le lict, dont le Roy Perion qui ne dormoit à l’heure s’apperceut & esueilla Amadis & Florestan, leur disant, Ne sentez vous qu’on nous remonte là sus.

Enleuer quelque vierge, Asportare ex aliquo loco virginem.

Enleuer quelqu’vn à tout les mains, Inter manus arripere aliquem.

L’art de faire choses enleuées, Anaglyptice, anaglyptices, Toreutice, toreutices.

Petite enleueure & comme enflure qui se leue sur le pain en cuisant, Pusula.

Bien Enlignagé, Qui est de bon & grand lignage.

Enlumineur de liures.

Enluminer vn lieu obscur, Illustrare.

Enne, voyez Aenne.

Ennemi, Hostis, Inimicus, Iniquus, Saeuus.

Ancien ennemi, Hostis veteranus.


L’ennemi commun de tous, Communis hostis.

Vn dur ennemi & violent, Aduersarius acerrimus.

Ennemis espandus, Hostes superfusi.

Ennemis espars & mis en fuite, Fusi fugatique inimici.

Ennemi mortel. Aduersarius capitalis, Inimicus acerbissimus.

Ennemi special & formel, Certus inimicus.

Ennemi des vices, Author seuerissimus.

Nostre ennemi qui à guerre contre nous, Perduellis.

Traicter doucement les ennemis vaincus, Hostibus superatis temperare.

Faire selon la volonté de l’ennemi, & s’accorder à ses demandes, Conditionem ab hoste armato accipere.

Tes ennemis deà, Eia autem inimicos.

Qui a force ennemis, Plenus inimicorum.

¶ Estimer ennemi, Pro hoste habere, vel In numero hostium habere.

Vous serez estimez ennemis, Ipsi in hostium numero locoque ducemini.

Se declarer ennemi, Inimicitias indicere, vel denuntiare.

Se constituer ennemi des ennemis de son ami, Communicare inimicitias cum amico.

Se faire ou acquerir vn ennemi par prester, Emere talento inimicum.

Ne faire pas aux ennemis vaincus du pis qu’on peut, Hostibus superatis temperare.

Retarger & arrester son ennemi, luy donner empeschement qu’il n’aille si viste qu’il voudroit, Impetum inimici tardare.

Attraire les ennemis au combat, Ad pugnam hostes euocare.

Contraindre les ennemis de se retirer en leur fort, Hostem in castra redigere.

Se rendre aux ennemis, Dédere se hostibus, In deditionem venire.

Se rendre aux ennemis & tenir leur parti, Conferre se ad hostes.

Chasser l’ennemi lors qu’il est sur nous, A ceruicibus depellere hostem.

Chasser les ennemis qui ià estoient maistres du peuple, Auertere hostes à ceruicibus populi.

Repoulser l’ennemi des portes, Auertere hostem à portis.

Renuerser beaucoup d’ennemis par terre, Stragem hostium facere.

Tuer ses ennemis, Offerre mortem hostibus.

Ie l’ay sauué & deliuré du milieu des ennemis, Medio ex hoste recepi.

Vn courage d’ennemi, Hostilis in Remp. animus.

En la façon & maniere d’vn ennemi, Hostiliter, Inimicè.

Ennoblir, Nobilitare.

Ennoblissement.

Ennombrer, Cerchez Annombrer.

Ennouer, Innodare.

Ennuy & fascherie, Aegrimonia, Aegritudo, Diuidia, Incommoditas, Molestia, Odium, Satietas, Senium, Taedium.

L’ennuy qu’on prend d’vne chose premier qu’elle aduienne, Praemolestia.

Legier ennuy, Offensiuncula.

Plein d’ennuy & fascheries, Aerumnosus.

Les ennuys de nos affaires qui nous piquent, Aculei solicitudinum nostrarum.

Auec grand ennuy, Dolenter affici.

Auoir beaucoup d’ennuy par faute de sçauoir & de cognoissance, Ex inscientia laborare.

Il n’y a homme qui se puisse vanter auoir eu plus d’ennuy de la ruïne de la Republique que i’ay, Nemini concedo qui maiorem ex pernicie Reipublicae molestiam contraxerit, aut susceperit.

Qui a des ennuys dont il ne se peut bonnement desmesler, Difficultatibus affectus.

L’ennuy qu’ils ont de se sentir coulpables, leur est demeuré, In iis qui fecerunt iniuriam, sceleris ac conscientiae poena remansit.

Estre en ennuy à tort & sans cause, Laborare iniuria.

Auec ennuy & fascherie, Molestè.

Faire quelque chose aucc ennuy, Odiosè aliquid facere.

Seicher d’ennuy, Extabescere.

D’ennuy il est deuenu malade, ou il est mort, Coniicitur in morbum ex aegritudine, vel Consecuta est mors ex aegritudine.

De là viennent les ennuis & fascheries de la maison, Ex eo solent offensiones domesticae fieri.

¶ Donner ennuy & fascherie, Molestiam afferre, vel exhibere, Facessere negotium, Ferre incommoda.

Donner grand ennuy tant au corps que à l’esprit, Angere.

Faire ennuy & fascherie, Fastidium, vel molestiam, aut taedium alicui afferre, Alicui dolorem dare, Negotium alicui facere, Ferre incommoda alicui, Obiicere solicitudinem, Offensioni esse, Párere aegritudinem, Conflare negotium alicui.

Faire grand ennuy à au cun, & le rendre miserable, Aliquem miserum habere.

Engendrer à quelqu’vn grans ennuys, Aerumnas alicui creare.

A qui on fait ennuy & fascherie, Infestus.

Mettre quelqu’vn en grand ennuy, In malum coniicere aliquem.

Mettre aucun hors d’ennuy & de fascherie, Otiosum aliquem reddere, Alicui fastidia abstergere.

¶ Aualler & passer vn ennuy qui dure peu de iours, Deuorare molestiam vel taedium paucorum dierum.

Alleger vn ennuy, Fastidium leuare.

Alleger & addoulcir les ennuys que les champs apportent à faute de compagnie, Eblandiri solicitudines ruris.

Appaiser l’ennuy, Laenire aegritudinem.

Fuir tout ennuy, Auertere animum ab assiduo moerore.

Delaisser ennuys ou oster, Molestias deponere.

Ie ne puis plus endurer cet ennuy, Diutius ferre hanc solicitudinem non possum.

Deliurer d’ennuy & fascherie, Adimere aegritudinem, Leuare aliquem ab aegritudine.

Estre deliuré d’ennuy, Molestiis releuari.

Ennuyer, Molestia afficere, Protelare.

S’ennuyer & fascher, Dedere se aegritudini, Pertaedescere.

Ennuyer & trauailler grandement vn homme en sifflant apres luy, Conscindere sibilis.

Ennuyer la Cour, In consilij offensionem incidere, Budaeus.

Il s’ennuye auec sa femme, Satietas eum cepit amoris in vxore.

Ennuyer aucun de paroles, Oratione aliquem conterere, Atterere aures alicui, Obtundere aliquem.

Ennuyer de soing, Cura afficere.

Il m’ennuye, Distaedet.

Cestuy-la me fasche, & ennuye qu’il demeure taut à venir, Ille odiosè cessat.

Il m’ennuye d’ouyr mille fois vne mesme chose, Taedet iam audire eadem millies.

Elle craignoit de l’ennuyer par importunité de trop souuent le requerir, Metuebat ne victoris indulgentiam fatigaret.

Il m’ennuye de viure, Vitae taedet.

Ie m’ennuye & suis marri d’estre en l’estat où ie suis, Poenitet me meae fortunae.

Ie m’ennuye de la legiereté, Pertaesum est leuitatis.

Il s’ennuye de sa vieillesse, Senectutis eum suae poenitet.

Cela m’ennuye & trauaille fort, Coquit me illud.

Ennuyé & fasché, Miser animi, Tristis, Moestus.

Estre aucunement marri & ennuyé de quelque chose, Sub molestè ferre, Taedere.

Estre fort ennuyé de quelque chose, Affici molestia, vel Suscipere molestiam ex re aliqua.

Ie suis tout ennuyé, Mihi displiceo, B. ex Cic.

Ennuyé te viure, Fessus vita.

Les fascheries & ennuis qu’on a de toutes choses, font qu’on est ennuyé de viure, Rerum omnium satietas, vitae facit satietatem.

Ils sont tousiours ennuyez, In eorum vita nulla est intercapedo molestiae.

Ennuyeux, Acerbus, Odio sus, Incommodus, Molestus.

Ennuyeux & sans secours, Importunus.

Qui est fort ennuyeux & fascheux, Perin commodus, Perodiosus.

Aucunement ennuyeux & fascheux, Subodiosus, Submolestus.

S’il ne t’est point ennuyeux, Nisi tibi incommodum est.

Enombrager, Obumbrare, Inumbrare.

s’Enorgueillir, Tumere, Efferre animos, Superbire.

Le bruit enorgueillit, Inflat animos rumor.

Enorgueillis en la confiance de leur droit, Iuris sui fiducia feroces, B.

Enorme & sans mesure, Enormis & hoc enorme.

Images ou statues de grandeur & hauteur enorme & excessiue, Enormes colossi.

Qui est d’enorme hauteur, Colosseus, Colossicus.

Vn cas enorme, Facinus arrox, Horrendum, Horridum, Nefarium, Dirum nefas, Infandum scelus.

L’enormité du cas ou du fait, Atrocitas & indignitas facti.

Enorméement, Enormiter.

estre Enossé, Osse perfocari.

Ie suis enossé, Haeret os faucibus.

Enquerir, qu’on dit autrement Enquerre, Inquirere, Interrogare.

Enquerir diligemment, Anquirere, Examinare, Exquirere.

S’enquerir fort soigneusement, & enquester de quelque chose, Expiscari.

Regarder & s’enquerir soigneusement de quelque chose pour la cognoistre certainement, Explorare.

S’enquerir à quelqu’vn de quelque chose, Rogitare.

S’enquerir des meurs d’aucun, Exquirere mores alicuius.

Senquerir dés la racine, Exquirere ab stirpe.

Il faut enquerir plus auant, Altius expiscandum, B.

Ne s’enquerir pas beaucoup de quelque chose, Non magnopere quaerere.

Enquiers toy où il demeure, Inuenias vbi habitat.

Ie ne m’en enquiers plus, Iam. scutari mitto.


Tu t’enquiers tout ainsi que si tu ne le cognoissois, Proinde expiscare quasi non nosces.

On s’enquiert qu’est-ce qu’il fait, comment il vit, ou de quel gouuernement il est, In eum quid agat, quomodo viuat, inquiritur.

Ce de quoy on ne s’est point enquis, Inexploratum.

Sans auoir enquis s’il y auoit danger ou non, Inexploratè.

Enquerre, qu’on dit autrement Enquerir, c’est demander, Sciscitari, Anciennement il estoit plus vsité que Enquerir. Il sçait enquerre & respondre, Sciscitandi respondendíque peritus, Dont vient Enqueste, Sciscitatio, Percontatio, Lequel combien qu’il soit vniuersel, si s’est il placé comme propre parmy les procez. Car les tesmoins produits aux fins d’icelle faire, sont interrogez, & leur demande-on sils scauent ce qui est mis en faict par la partie qui les a produits. Rogatio testium. Ausi l’Enquesteur rapporte la demande à eux faite, par ce mot Enquis, Rogatus.

S’enquester, Scitari, Sciscitari, Contari, Querere, Inquirere.

Demander & s’enquester soigneusement de quelque chose, Indagare, Percontari, Perquirere, Scitari.

S’enquester de quelque chose, & demander, Quaerere.

S’enquester d’aucun, & s’en informer, De actis alicuius cognoscere.

Qui s’enquiert de tout, vn enquesteur, Percontator. B. ex Plaut.

Enquesteur ou commissaire qui fait l’enqueste, Inquisitor. B.

Enqueste, Inquisitio, Percontatio.

Enqueste & information, Inquisitio.

Enqueste diligente, Examen.

Faire enqueste, Inquisitionem agere, Anquirere.

Les enquestes, Testificationes, vel Testimonia B.

Les enquestes ou principales pieces d’vn procez, Causae, ossa & nerui, Budaeus.

Vne fort bonne preuue ou enqueste, Testimonium sanctissimum & firmissimum. B.

Les chambres des enquestes, Classes inquisitoriae, vel inquisitionum. Bud.

La grande chambre des enquestes, Secundani conscripti consiliarij, Classis secundanorum. B.

La nouuelle chambre des enquestes, Classis quartanorum. Bud.

Enqueste par tourbe, Res vniuersim vel decuriatim testata. B.

Le proces s’est tourné en enqueste, Causae ius à disceptatione prudentum ad testimonia traductum est. Bud.

Procez verbal d’enqueste, Renunciatio inquisitoris. Bud.

Appointer les parties contraires, & en enqueste, Causam coniecturaliter constituere, Facti disceptationem & causam coniecturae forma ordinare. Bud.

Procez appointé en enqueste, Status causae inficialis. Bud.

Accorder de iuge pour faire enqueste, Inqusitorem eligere. Bud.

Faire l’enqueste d’vn procez, Inquirere de re controuersa. Bud.

La commission de faire les enquestes des parties, Inquirendi prouincia. Bud.

Commissaire commis à faire enqueste, Ad inquirendum missus, Datus inquisitor, B.

Commissaires qui sont allez faire enquestes, Profecti ad res inquirendas, Budaeus.

Renouueler le delay de faire enqueste, Instaurare inquirendi diem, Diem instauratiuam dare ad inquirendum, inquirendíque authoritatem instaurare, B.

Enquestes faites, Res testibus inquisita, B.

Enquestes bien & deuëment faictes, Testificationes rectè atque ordine perscriptae & consignatae, Budaeus.

Vn proces qui git aux enquestes, Causa quae testificationibus stat, Budaeus.

Le iugement de ce proces git tout aux enquestes, Causae huius iudicium stat testimoniorum fide consignata, Bud.

Proces gisans en enqueste, Causae à coniectura statum sortitae, B.

Si tu doubtes que ton enqueste soit foible, Si te testium paucitatis vel fidei poenitet, B.

Publier les enquestes, Faire publication d’enqueste, Testimonia proferre, Bud.

Enquestes publiées, Testificata prolata ; B.

Publications d’enquestes, Editio inquisitionum, B.

Rapporter son enqueste, Inquisita proferre, B.

Les enquestes sont rapportées, Ea quae facti erant controuersi, testibus inquisita, & ad iudicium relata. Bud.

Enquestes reiectées, ou esquelles est ordonné que l’on n’aura aucun esgard, Inquisitiones & testimonia exauthorata, B.

Examen à futur vaut enqueste, pour le regard des tesmoings decedez, lors que les parties sont appoinctées en enquestes, Testificatio testium senio aut morbo causariorum anticipata, quae saepè fit ante litem institutam diplomatica venia, fidem obtinet inquisitionis factae iudicio iam constituto in formam coniecturae duntaxat quod attinet ad eos testes qui iterum interrogari nequeunt, testimonia repraesentata vocant, B.

L’information qui ainsi sera faicte, vaudra enqueste, Quod ita quaesitum aut inquisitum erit, eodem iure futurum est quo quae solenni more inquisitio, & iusto numero fieri solet, B.

Enraciné, Estre fort enraciné, Habere radices altas.

Mal qui est enraciné, Malum quod iam insedit. B. ex Cicerone.

Ceste maladie est enracinée en toy, Penitus sedit hic tibi morbus.

Enrager, quasi in rabiem agi.

Enrager du tort qu’on nous fait, Insanire ex iniuria.

Faire enrager aucun, Vrere hominem, Stomachari facere, Dolore angere, B. ex Terent. & Donato.

Enragé, Fanaticus, Furiatus, Furiosus, Rabiosus, Rabidus.

Estre enragé, Furere.

As-tu assez fait l’enragé ? Satis debacchatus es ? Bud. ex Terentio.

Apres qu’il eut bien fait le fol & l’enragé, Postea quam ille suum animum in Rempub debacchatus esset, B. ex Cic.

A la façon d’vn enragé, Furenter.

Marchans en hommes enragez, Incessu furiali homines.

Enragement, Rabies.

Enrageément, Rabiosè.

Enrayer vne rouë, Sufflaminare.

Enregistrer, In literas publicas referre, vel Perscribere, Regerere, in commentarium vel commentarios referre, B.

Enregistrer ce qu’on a receu, & en tenir conte au chapitre des receptes, Ferre, vel referre acceptum.

Enregistrer au greffe, Referre in publicas literas, B. ex Cicerone.

Se faire inscrire & enregistrer, Edere nomen, B.

Enregistré, Ascriptitius, Perscriptus.

Il est enregistré, Sunt tabulae publicae.

Enregistrement, Scriptio, Perscriptio.

Estre present à l’enregistrement, Adesse senatusconsulto scribendo.

Enreter, Irretire, Ronsard.

Enrheumé, ou Enrumé, Vsez de formules de Enroüer.

Enrichir, Collocupletare, Ditare, Opulentare, Diuitiis aliquem augere.

Enrichir & mettre à l’enchere, Pretium amplificare.

Tu t’enrichiras par elle, Diuitias tu ex istac facies.

Enrichir de biens ou d’honneur, Honestare.

Enrichir le conte, Circunlinire, & Circunlinere, B.

Enrichir aucun de terres & possessions ou autrement, Locupletare.

Enrichir & farder de langage, Calamistris inurere.

Enrichir de paroles les plaisirs qu’on fait, Adornare verbis benefacta.

Enrichir de paroles vn present, Augere verbis munus.

Ie suis enrichi, Factus sum diues.

Estre enrichi par quelqu’vn ou esleué en honneur, Ab aliquo inaurari.

S’enrichir, Diuitias ex re aliqua facere, Rem augere, Ditescere.

Il est bien enrichi, Fortuna domum auctior rediit, B ex Liu.

Enroller, ou Enrotuler, Conscribere, B. voyez Enrooler.

Se enrooller pour aller à la guerre, Edere nomen.

Enrotulé, Ascriptus, B.

Enrooler aux bandes, Referre nomen in numeros.

Se faire enrooler, Nomen profiteri, Nomen militiae & ad militiam dare.

Enuoyer pour se faire enrooler au nombre des gendarmes, pour aller à la guerre, Mittere ad nomen.

Estre enroolé & enregistré par fins & cauts moyens au roole de la bourgeoisie, In tabulas ciuicas obrepere.

Enroolez, Conscripti.

Enrooler les soldats de l’armée nauale, Milites in classem scribere. Liu. lib. 22.

s’Enrouer, Obtundere vocem, Raucum fieri.

Enroué, Raucus.

Deuenir enroué, Raucere, siue Raucescere.

Estre enroué, Raucire, Irraucire.

Quelque peu enroué, Subraucus, Os rancidulum.

Enrouement, ou Enroueure, Raucitas, Rauis.

Enrouément, Aduerb. Raucè.

s’Enrouiller, Rubiginem trahere, Aeruginem contrahere, Obducere rubiginem, Rubiginare.

Couleur ressemblant au fer enrouillé, Ferrugineus color.

Enrouillé, Rubiginosus.

Enrouillure, Rubigo.

Enrouser Irrigare.

Vne fontaine qui enrouse, Fons irriguus.

s’Enruisseler, S’escouler par ruisseaux, Corriuari.

Ens, aduerbe local, Intus, Dont il vient, Cy ens, Hîc intus, Ens & hors, Intus & extrà, Leens, pour là ens. Illic, Intrò, Faire venir les deniers du Roy ens, Fiscalem pecuniam colligere ac perferre, Cela peut estre dit à cause des coffres du Louure, où les deniers royaux estoyent mis, comme si l’on disoit, les faire venir des receptes generales, & rendre dans iceux coffres au pouuoir du Roy, Ad aerarium regium perferre, On vse plus communément du composé d’ens, pour deens, & dedens.

Ensablonner, Sabulone inspergere vel conspergere.

Ensafranner, Croco tingere vel imbuere.

Ensaisiner, Mettre en possession & saisine, Mittere in possessione.

Ensanglanter, Cruentare.


Ensanglanté, Cruentus vel Cruentatus, Perfusus cruore.

Cousteaux ensanglantez, Imbuti sanguine gladij.

Enseigne propremet c’est vne marque mise pour denoter quelque signifiance, & vient de En & signe, comme estant mise en signe & denotation de quelque chose, le mot Insigne Latin a la mesme composition, mais de trop plus large signification. Enseigne aussi se prent pour banniere ou Estedart qu’on porte à la guerre & és compagnies de ges de pied. Vexillum, Signum, ainsi appelé ou pour la raison dessusditte ou bien de ce mot Signum, qui en Latin signifie aussi enseigne de guerre, par ce que le gonfanon & principale enseigne des Romains auoit ou vne aigle peincte au milieu, comme aucuns estiment, ou bien en bosse portée sur vne base quarrée au bout d’vne Iaueline, lesquels Romains par ce mot Signum, entendoient aussi les effigies des bestes apposées ausdits enseignes, & d’autant aussi que nous retenons le mot Portenseigne (qu’on dit à present simplement l’enseigne) de Signifer, Latin. Autres pensent que Enseigne prins pour Estendart vienne de Insignia, mot Latin tout semblable, par ce qu’aux Enseignes, au lieu de la diuise des couleurs qu’on y met tant seulement, on mettoit anciennement les armes & blason de la couronne, Republique, au outre estat, ou des particuliers princes & seigneurs, dont lesdits enseignes estoient, lesquelles armes & blason sont aussi signifiées par ledit mot Insignia, & conforméement à ceste opinion on trouue ces exemples és anciens Romans. L’enseigne de Charlemagne estoit deuant toute desployée, d’azur à fleurs de lis toute semée, my-partie d’Alemaigne. Item, quel blason portoit-il en la bataille ? Le poursuyuant respondit, qu’il portoit vn Escu de gueules à la nef d’or, qui est l’enseigne de Fez. Item, Le quart portoit à son enseigne vn escu d’argent à trois chasteaux de synople.

¶ Enseigne aussi se prend pour la compagnie des soldats, marchans soubs vne enseigne, laquelle est enuers aucunes nations de cinq cens hommes & enuers autres de trois cens pour estre complete.

Enseigne en outre auec l’article masculin se prend pour le port’enseigne. Signifer, car les deux genres concurrent en ce mot pour significations diuerses, voyez Trompete, & selon ceste signification on conte ainsi les membres d’vne compagnie, Le Capitaine, Le Lieutenant, L’enseigne, Le Caporal, &c. voyez Blason.

Vne enseigne qu’on pend és maisons, Signum.

Enseigne de recognoissance, Symbolus, vel Symbolum, hoc est tessera rei conuentae, pactaeque.

L’enseigne que ceux qui auoient droict d’hospitalité les vns enuers les autres gardoyent pour se faire recognoistre eux & leurs successeurs, Tessera hospitalis.

Fort petite enseigne, Tenue argumentum, indiciúmque.

Apparence & enseigne restant de quelque chose, Vestigium.

Les enseignes par lesquelles on cognoissoit qu’on auoit vsé d’anneaux, Vestigium annulorum.

Demander à faulses enseignes, Suppetere.

Ie vous diray les enseignes, Argumenta rei dicam.

Porter l’enseigne de l’estat dont on se mesle, Tesseram professionis gestare, B.

Il luy baille bonnes enseignes, Secretis notis eu instruit, B. ex Liuio.

Donner enseignes, Indicia dare.

Donner quelque grand signe & enseigne de bonté de nature, Clarum specimen indolis dare.

Donner quelque enseigne & argument, Coniecturam afferre.

Monstrer par enseignes, Argumentis monstrare.

Prendre certaine enseigne de quelque chose, Argumentum certissimum accipere.

¶ Enseignes, Insignia insigniorum, Signa signorum.

Port’enseigne, Signifer, Vexillarius.

Port’enseigne où estoit l’aigle, Aquilifer.

Desployer ou mettre les enseignes aux champs, Attollere signa.

Se mettre soubs l’enseigne de quelqu’vn, Applicare se ad aliquem quasi patronum, B.

Venir à enseignes desployées à l’encontre de son pays, & luy faire guerre, Signa patriae inferre.

Les enseignes qui vont droit contre l’ennemi pour luy faire despaisir, Signa infesta.

Enseigner, Docere, Condocere, Monstrare, Commonstrare, Erudire, Instituere, Praecipere, Tradere, Artibus pueros inficere vel imbuere, Discipulos instruere, Edocere.

Enseigner tellement quellement, Subdocere.

Enseigner entierement, Perdocere.

Enseigner de bouche, Catechisare.

Enseigner & lire publiquement, Profiteri.

Enseigner quelqu’vn & l’adresser en la voye de bonnes sciences, Tradere viam optimarum artium alicui.

Enseigner autruy ce qu’il dictera à son apprenti, Dare dictata.

C’est à moy d’enseigner, Curatio mea est.

Qui ne sçait point la maniere comme il faut enseigner, Ignarus docedi.

Lesquels i’ay enseignez, Alumni disciplinae meae.

Ils les enseignent à leur plaisir, Inficiunt & flectunt vt volunt.

Sans auoir esté enseigné d’aucun, Docto, nullo.

Bailler vn enfant pour estre enseigné, In disciplinam tradere puerum.

Enseigner quelqu’vn comme il se doit porter & gouuerner en son affaire, Cauere alicui.

Qui enseigne autruy à euiter vn danger, Cautor alieni periculi.

Mostrer & enseigner quelque chose en faisant signe de la teste, Innuere.

Enseignez moy si aucun, &c. Facite indicium si quis, &c.

Ie sçay bien là où il est, mais ie ne le t’enseigneray point, Scio vbi sit, verùm nunquam monstrabo.

La chose t’enseignera, Iam id ipsa res dicet tibi.

Il n’y a que les Stoiques qui enseignent cela, Propria est ea praeceptio Stoicorum.

Enseigné, Doctus.

Vn enseigneur qui en a vn autre par dessus luy, Hypodidascalus.

¶ Qui lit publiquement & enseigne, Professor.

Qui enseigne, Doctor.

Celuy qu’on enseigne de bouche, & non par liure, Cathecumenus.

Celle qui enseigne, Praeceptrix.

Enseignement, Conformatio, Disciplina, Documentum, Institutio, Monstratio, Praeceptum, Traditio.

Les premiers enseignemens qu’on baille à gens rudes, & qui ne sçauent encore rien, Rudimentum, Incunabula, Initia, Elementa.

Enseignement & institution des sciences liberales, Humanitas.

Enseignement donné de bouche non point par liure, Catechesis.

Donner enseignement, Praeceptum dare.

Prendre enseignemens, Praecepta ab aliquo accipere.

Prendre enseignement de quelque chose, Documentum ex re aliqua capere.

Enseignemens vsitez, Contrita praecepta.

Auec bonne grace & plein de bon enseignement, Sententiosè.

¶ L’instrument & enseignement par lequel on iustifie sa cause, Instrumentum litis.

Enseignemens & papiers, Litterae, Tabulae.

Les principaux tiltres & enseignemens d’vn proces, Authoritates literaeque cardinales causae, B.

Estre conuaincu par enseignemens de lettres & papiers authentiques, Authoritatibus conuinci.

Enseller vn cheual, Ephippium equo imponere.

Ensemble, penac. Est aduerbe congregatif, Simul, Pariter, vnà, & viet de Insimul, duquel Statius a vsé, car ailleurs infrequent est. il, duquel mot peu vsité l’Italien dit aussi Insieme.

Vous deux ensemble ferez cela, Vos vnà hoc agetis. Il se prend aussi pour l’vn contre l’autre, Nic. Giles en la vie de Philippe de Valois. Il trouua que le Duc & Conte de Bourgongne, & messire Ian de Chaalons auoyent grande guerre ensemble, c. l’vn contre l’autre, & se guerroioyent l’vn l’autre.

Ensemble, Pariter, Simul, Cum, Communiter.

Tout ensemble, Iunctim, Coniunctim, Permistè.

Dire tout ensemble, In commune dicere, vel loqui.

Tous deux ensemble, Ambo.

Estre ensemble, Constare.

Nous confererons quand nous serons ensemble, Coràm inter nos conferemus.

Ensembléement, Ac. Atque, Confertim, Copulatè, Vnà.

Accoupler ensembléement.

Ensemencer vn champ, Campum tritico obserere, Conserere agrum lupino aut faba.

Ensemencé, Obsitus, Consitus.

Enserrer quelqu’vn, Aliquem concludere vel circumclundere, Coarctare.

Enserré en la ville, Coarctatus in oppido.

Ie seray enserré en ce lieu, Concludar huc.

Enserré ensemble, Confertus.

Estre enserré & en angoisses, Premi angustiis.

Surprins & enserré, In articulo temporis oppressus & astrictus, B.

La teste enserrée & empressée entre les genoulx, Contractum genibus caput.

Enserrement, Coarctatio.

Le lieu où on enserroit & enchainoit on anciennement les serfs, & les faisoit-on besoigner, Ergastulum.

Enseuelir, act. acut. Est composé de En & Seuelir, qu’on escrit communément Ensepuelir (mais erronnément, veu que venant du Latin Sepelio, le François trocque la lettre p en v) & signifie generalement mettre vn corps mort en terre. Dont procedent ces mots Sepulture, & Sepulcre, imitez du Latin. Mais le François prend aussi en particulier Enseuelir, pour mettre & coudre en linseul vn corps mort, disant Enterrer pour le rendre en terre, Syndone insuere, Tumulare, In sepulcro condere.

Le mestier d’enseuclir, ou de vendre les choses necessaires à la sepulture, Libitina.

Qui fait mestier d’enseuelir les corps morts & de fournir & apprester ce qui est necessaire aux funerailles, Libitinarius.

Qui n’est point enseueli, Insepultus, Nudus.

Ensorceler, Fascinare, Effascinare.

Vn ensorceleur, Fascinator.

Ensorcelement, Fascinatio, Effascinatio.


Ensorcelerie, Fascinum.

Ensoulfrer, quasi Insulphurare.

Ensouple, m. pen. Est vne piece de bois ronde dolée en fuseau, de la longueur de cinq pieds, en laquelle le tisseran entourne le fil de la toile ou drap à faire, de telle longueur qu’il veut que la piece de toile ou drap aye, & duquel ensouple il desentourne ledit fil à mesure qu’il a tissu ce qui est deuant luy. Ensoupleau est vne toute pareille piece de bois (horsmis qu’il est plus menu) à la dessusdite, où le tisseran entourne la piere de toile ou drap à mesure qu’il la tist, & luy gist soubs le ventre, la où l’ensouple est loin de luy vis à vis toutesfois dudit Ensoupleau.

Ensoupleau, m. acut. diminutif d’Ensouple, aussi est-il de moindre diametre, voyez Ensouple.

Ensuyure, Sectari, Consectari, Insectari, Imitari, Insequi, Subsequi.

Ensuyure quelqu’vn de pres, Persequi vestigia alicuius.

Herbe qui ensuit le soleil, Aemula solis herba.

Qui ensuit & cerche, Consectator.

Qui ensuit & contrefait, Imitator.

Ce qui sensuit d’vne chose, Consecutio.

Ensuyure & cotrefaire l’antiquité, Prosequi atq ;imitari antiquitate.

Ensuyure quelqu’vn de bien pres, & faire aussi bien que luy, Aemulari.

Ensuyure quelqu’vn, Exemplum de aliquo capere.

Ensuyure Cicero, Authorem Ciceronem habere.

Ensuyure aucun qui a fait premierement quelque chose, Authorem aliquem sequi.

Qu’on ne peut ensuyure, Inimitabilis.

Qu’il t’ensuyue dés son ieune aage, Primis & te miretur ab annis.

Vn conseiller dont l’opinion est fort ensuyuie, Consiliarius primae sententiae & exemplaris, B.

Il s’ensuyura incontinent vne autre chose, c’est que, &c. Aliud illico subsequetur, aut atomos vllas, &c.

Il s’ensuit, Sequitur.

L’année ensuyuant, Anno subsequenti.

Entablement, m. acut. Nom composé de ceste preposition En, & Tablement, & selon l’energie de sa composition, signifie vne assiete de plusieurs ais assis ioignants l’vn l’autre sur quelque chose. Selon ce vn eschafaut, vn plancher, pourroyent estre compris soubs ce mot generique, Coassatio, Tabulatio, Il se prend aussi en fait de massonnerie pour la petite cornice faite ou de plastre ou de pierre de taille, ou de bricque qui sort sur le front d’vne muraille à soustenir la tuyle qui iette l’esgoust loing de la muraille, ainsi par les massons dit paraduenture, par ce que sur iceluy est entablée la tuyle qui iette ledit esgoust.

Entacher, Contagione labefacere, B. ex Columel. Dici etiam potest Inficere.

N’estre point entaché ou entiché de vices, A vitiis abesse.

Il y en auoit bien peu qui estoyent entachez de ce cas, Erant perpauci quos ea infamia attingeret.

Entailler & grauer, Exculpere, Insculpere, Incidere.

Entailler vn estang en vne roche, Excidere stagnum in petra.

Entaillé, Incisus.

Entailleur.

Entaillure, Incisura, Incisus huius incisus, Facta plaga.

Entalenté, Animatus, à verbo Graeco xxxxx, id est, voluntarius, l’Italien dit Inuogliato, par pareille composition. Il vient de Thalent. Gallicè, quod vehementem voluntatem significat. B. voyez Talent.

Mal entalenté enuers aucun, Malè animatus in vel erga aliquem.

Entalenté & desirant d’honnéur acquerre, Ie suis entalenté d’aller combatre ce geant, id est, I’ay talent & volonté de, &c.

Entalenter aucun de faire quelque chose, id est, luy en faire prendre le talent & volonté, Animare, Aucuns escriuent Attalenté.

Entamer, Incidere, Admordere, Praecerpere, Praeflorare, à . Id est, frango. In aoristo secundo . Hinc Entamer, Nisi fortè à xxxxx, id est Incisio, sectio xxxxx, id est, incisio.

Blesser & entamer la peau, Vlcerare, Exulcerare, Conuulnerare.

Entamer de cousteau, ou autre ferrement, Ferro sauciare.

Entamer & oster des lopins, Contruncare.

Entamer & gaster en faisant quelque chose, Deflorare.

Entamer l’honnesteté, Honestatem delibare.

Qui entame, Exulceratrix.

Entamé, Praelibatus.

La chose est entamée, Non est integrum.

Tu n’auois encore rien entamé ne commencé, Tibi in integro tota res erat.

Qui n’est point entamé ne corrompu, Illibatus.

Entamure de peau, Exulceratio.

Entant que à moy est, Per me quidem, Mea quidem causa, B.

Entant qu’en moy est, Tant que ic puis, Quantum queo.

Entant que tu dis que c’est la faulte, &c. Accipio ex ea parte quatenus negligentia, &c.

Entant que touche l’affaire du voyage de Brutus, & entant que touche Brutus, Qua itineris, qua de Bruto.

Entasser, c’est à dire Mettre en vn tas. Tout vient de xxxxx, id est ordino, statuo, impono, voyez Tas.

Entasser, Aceruare, Coaceruare, Confarcire, Componere, Construere, Exaggerare, Extruere in aceruum.

Entasser entour, Circunglobare.

Entasser en vn rond, Conglobare.

Entassé, Compactilis.

Entassé & enserré ensemble, Confertus.

Fort entassé, Confertior.

Entassement, Aceruatio, Coaceruatio.

Amassement & entassement de choses mises l’vne sur l’autre, Congeries.

Entassement & esleuement de plusieurs choses l’vne sur l’autre, Extructio.

Ente, f. penac. Est l’arbre qui est enté de quelque greffe, Insitum.

Enter les arbres, Emplastrare, Admittere.

Enter aupres & ioignant, Asserere.

Enter en escusson, Inoculare.

Enteur, qui sçait enter, Insitor.

Qui ente en escusson, Inoculator.

Vne serpette qui sert à enter, Securicula insitiua.

Enté, Insitus.

Qui est enté & non point naturel, Insitiuus, vel etiam insititius.

Entement, ou Enture, Emplastratio, Insitio, Insitus huius insitus.

Entement fait en escusson, Inoculatio.

Entelechie, f. penac. Est pur Grec xxxxx, perfection absoluë & consommée d’essence. Ronsard en vse ainsi.

Pour me donner & force & mouuement,

N’estes vous pas ma seule Entelechie ? c’est à dire, ma seule perfection, ma seule ame, qui causés en moy tout mouuement tant naturel que volontaire ? Entelechie en Grec signifie perfection. Aristote dit que chaque chose naturelle a deux parties essentielles : c’est à sçauoir la matiere, & la forme. Dit en oultre que ceste forme, ou Entelechie, donne essence & mouuement à toutes choses. Tellement que ce qui fait les choses pesantes tendre en bas, & legeres en hault, n’est autre chose que leur Entelechie. Ce qui fait que les herbes, arbres, plantes prennent nourrissement & accroissement, est aussi ceste forme essentielle qui est en eux. Ce qui fait que les bestes sentent, qu’elles engendrent, qu’elles se mouuent de lieu en autre, n’est aussi que leur Entelechie, c’est à dire leur ame.

Entendre, Audire.

Ouyr & entendre la voix d’aucun, Exaudire.

Entendre quelque chose qui estoit fort difficile, Animo comprehendere, Intellectu consequi. Intelligere.

Sçauoir & entendre quelque chose entierement, Scientia comprehendere.

Entendre incontinent, Arripere celeriter aliquid.

Entendre & apperceuoir ou cognoistre, Cernere.

Entendre & sçauoir, Tenere.

Ace que ie puis entendre Quantum intelligere possum.

Selon que ie puis entendre par ses paroles, Quum ego huius verba interpretor.

Entendre diligemment, Attendere diligenter, Animum aduertere.

Entendre patiemment & doulcement, Attendere aequo animo.

Ne vouloir entendre, Aures hebetes vel hebetiores habere.

Donner bien à entendre quelque chose, Perputare.

Donner à entendre par plusieurs manieres, Monstrer par signes ce qu’on veut estre fait, Significationes iacere.

Donner à entendre choses doubteuses, Dubia perspicuis illustrare.

Qui ne sçait donner à entendre en bon langage ce qu’il entend, Indisertus.

¶ Entendre à quelque affaire, Studere.

Entendre à quelque chose, y mettre toute son entente, Alicui rei seruire.

Entendre à quelque chose, s’y addonner, y prendre garde, Vacare, Intendere rei alicui.

Entendre à quelque chose par dessus toutes les autres, Rem aliquam antiquissimam habere.

Prouuoir & entendre au commun proffit de l’vn & de l’autre, Consulere in commune, Consulere in medium.

Entendre à ce qu’on fait, & y prendre garde, Aliquid agere.

Entendre au faict de la ferme des forests & herbages pour le fermier, Dare operas in scriptura pro magistro.

Entendre à obeyr au commandement d’autruy, Imperium accipere.

N’entendre à affaire quelconque, Vacare ab omni administratione rerum.

¶ S’entendre auec l’accusateur, Praeuaricari accusationi, Colludere.

Se faire mettre en proces par quelqu’vn auec qui on s’entend, Adumbrare in causa sibi aduersarium, Apponere praeuaricatorem, Adumbrare personam petitoris in causa, B.

¶ I’enten, Accipio.

Ie n’enten point bien ce qu’il dit, Non intelligo satis quae loquatur.

Entendre le fond de la matiere, Enfonser la matiere, In causam se penitus insinuare, B.

Bien entendre & enregistrer, ou rediger par escrit, Scitè concipere, & perscribere, B.

Vne cause ou vn proces bien donné à entendre, Informata causa, B.


Vn homme qui entend le train de proces, qui sçait que c’est que de plaider, Homo rerum forensium prudens, aleámque iudiciorum aestimans, B.

Entens tu bien ? Intellextín ?

Entens tu que ie di ? Tenes quid dicam ? Hoccine agis ?

On entend, Intelligitur.

¶ Entendez, Quaeso animum aduertite.

Entendez ici ie vous prie, Hoc agite amabo.

Enten à moy soigneusement, Attende me diligenter.

Tu n’entens pas à ce que ie te di, Alias res geris, vel agis ?

Entens là donc principalement, Huic igitur incumbas, B. ex Quintiliano.

Enten à toy, Hoc age, B. ex Gell.

Ie vous prie entendez ici Hoc agite amabo, B. ex Terentio.

Vous le deuiez ainsi entendre, Scilicet Bud. ex Terentio.

¶ En quelque maniere que tu l’entendes, In quam partem accipies.

Tu l’entens mal, Peruersè interpretaris.

Il ne les entend point, & n’y voit goutte, Caligat ad eas res animus.

Il a donné faux à entendre à la Cour, Obrepsit Curiae, B. ex Vlpiano.

On entendoit bien ce qu’il vouloit faire, Neminem quid ageretur fallebat, B. ex Liu.

Afin que tu l’entendes, Vt tu sis sciens, Ne erres, Ne frustra sis, B. ex Plaut. & Terent.

I’en feray comme ie l’entendray, Agam vt commodum erit, Budaeus ex Cic.

Il faisoit semblant de n’y entendre rien, & de n’y penser pas, Alias res agere simulabat, B. ex Terent.

Qui n’entend rien du monde, Homo omnium rerum imperitus.

Qui ne cognoist & n’entend rien en quelque affaire, Imprudens negotij.

En homme qui n’entend pas ce qu’il dit, Imperitissimè dictum.

Entendant bien en eloquence, Consultus eloquentiae.

Ne l’entendant pas, Inscitè.

Entendu & cognoissant, Intelligens.

Entendu & expert au fait de la guerre, Armorum ac militiae gnarus.

Bien entendu, Gnarus.

Vn homme entendu és loix & coustumes d’vn pays, Iurisconsultus.

En homme entendu, Peritè & callidè.

Ce sera bien mal entendu à toy, si, &c. Inscienter facias, si illam relinquas.

Faire l’entendu, Iactare se in causis centumuiralibus.

Chose entendue, Res intellecta.

La chose a esté assez mal entenduë, Res parum animaduersa, B.

¶ Entendu que la ville estoit prinse, Vtpote capta vrbe.

Veu ce que, ou Ace que, ou Entendu ce que tu dis, Vt mihi rem narras.

L’esprit & entendement que l’homme a de nature, Ingenium.

Vn lourd & dur entendement, Plumbeum ingenium.

Aguiser l’entendement, Ingenium acuere.

Auoir entendement, Mentem habere.

S’ils eussent eu ce peu d’entendement, Si hoc mentis habuissent.

L’vn a meilleur entendement que l’autre, Praestat ingenio alius alium.

Mettre son entendement à quelque chose, Mentem deponere in re aliqua.

Si tu y mets ton entendement, Si aduigilaueris, Bud ex Terentio.

Homme d’entendement, Cordatus, Corculum, Corculus, B. ex Cic. & Plin.

Perdre l’entendement, Labi mente.

Faire quelque chose de tout son entendement, Tota mente in rem aliquam incumbere.

Qui a grand entendement, Plenus ingenij.

Qui est mis hors de son entendement, Permotus mente.

Ceste herbe fait l’entendement subtil, Exacuit animum haec herba.

Veoir & comprendre en son entendement, Accipere animo.

Mettre toute son entente, Acriter animum intendere.

Mettre son entente à fouyr puis, Conferre animum ad fodiendos puteos.

Respondre à deux ententes, Perplexè respondere, Respondere suspensa & ambigua, & vtróque flexibilia, B.

Entendible.

Entendiblement, acut. Est aduerbe fait de Entendre, dont les anciens ont vsé, à present on vse plus de cet autre plus latinisé Intelligiblement, Intelligenter. Selon ce on dit, Parlez entendiblement, ou intelligiblement, Ita loquere vt queas intelligi.

Entendible, com. gen. penac. Intelligibilis, Ainsi dit on vn parler ou langage entendible, c. aisé à entendre.

Ententif, celuy qui prent soigneusement garde à quelque chose, Intentus.

Laborieux & ententif à ce qu’il entreprend, Studiosus.

Quand on est fort ententif au ieu, Intentio lusus.

Ententiuement faire quelque chose, Intentionem accommodare.

Entenne, la piece de bois de laquelle pend le voile, Antenna.

Enter, Enteur, Entement, cerchez Ente.

Enteriner, act. acut. Est declarer soit vne requeste, lettres patentes ou commißion, estre ciuiles & raisonnables, & debuoir estre mises à execution, Comprobare, Iustum censere libellum supplicem, Diploma, mandatum. Ainsi on dit Enteriner vne requeste, les lettres Royaux lettres de grace, vne commission, c’est à dire prononcer qu’elles doibuent sortir effect, & consequemment les executer, Exequi. Ainsi les huissiers & sergens ausquels estoit presentée quelque commission, couchoient en leurs exploits que les impetrans desdites commissions à eux presentées, leur requeroient l’entcrinement d’icelles, c. l’execution d’icelles commissions. Et aux contracts vsoient anciennement de ce verbe les notaires, ainsi : Et pour garentie a obligé sa maison par defaut d’enterriner ce qu’il a promis pour icelle prendre & à ce assener, vendre & despendre, c. accomplir, tenir & garder ce qu’il a promis.

Il est passé & enteriné en la Cour, Curia eius rei author facta est. Budaeus.

Requeste enterinée, Postulatio iudicialis pronis auribus exaudita. Bud.

Requeste sur le champ enterinée, Postulatio prima altercatione expugnata, B.

Les lettres patentes du Roy ont esté verifiées & enterinées par la Cour, La Cour a ordonné que les lettres patentes du Roy seront leuës & publiées, Codicillis regiis recitandis & promulgandis Curia fundus & author fuit. B.

Enterinement, Inspectio codicillorum & probatio. B.

Debouter l’impetrant l’enterinement de lettres royaux par luy obtenuës, Repudiare prolati diplomatis editionem. B.

Enterrer, Ad sepulturam dare, Mandare aliquem humo, Humare, Inhumare, Funerare, Defodere, Infodere, Condere terra, Sepelire, Humo condere, vel in humo.

Enterrer la semence, Demergere semen.

Enterré, Coopertus in terra, Infossus, Obrutus in terra.

Estre enterré sans la solennité accoustumée, Iustis exequiarum carere.

Si tost qu’il est enterré, Gleba statim iniecta.

Enterrement, Humatio.

Enterrement, ou lieu là où on enterre, Sepultura.

Publier l’enterrement d’aucun, Funus indicere.

Vn enterrement qui n’est point fait comme il appartient, au moyen du trouble qui suruient, Insepulta sepultura.

Semondre à l’enterrement, Funus indicere.

Plourer à l’enterrement des morts, Fletum adhibere in funeribus.

Entester, Le vin enteste. La menthe enteste, Caput tentat.

Entiché, Cherchez Entaché.

Fruict entiché & corrompu, Vitiosus fructus.

Il est entiché de ce vice, Laborat eo morbo.

Chose qui n’est nullement entichée du sang Romain, Casta à cruore ciuili res familiaris.

Entier, Qui n’est point despecé, entamé ne destaillé. Ainsi dit-on, vn pain entier, Panis integer. Entier se prend aussi pour total. Comme, Il a combatu vn iour entier, Toto die pugnauit. Entier se prend en matiere de cheuaux pour le contraire de hongre. Comme vn cheual entier, c. coüillu, Cui testes non sunt execti. Entier par metaphore se prend pour arresté & siché en son opinion, comme, Il est entier en son opinion, Sententiae propositíque tenax. Car celuy qui se laisse esbranler de son opinion, se laisse despecer par l’aduis d’autruy. Il signifie aussi celuy qui n’a rien à reprendre en ses moeurs, ni en sa maniere de viure, qui n’a point de fraude, ni de feintise, & qui marche rondement en besoigne, Integer vitae scelerísque purus.

Remettre en son entier, In integrum restituere, In gradum reponere.

La chose est encores en son entier, Adhuc in integro res est.

La chose n’est plus entiere, Il n’est plus temps de ce faire, Non est integrum.

¶ Bon & entier iuge, Tristis index.

Faire entier, Sarcire.

Pendant que la chose est entiere, pense, &c. Dum est tempus, etiam atque etiam cogita.

Entiere amitié, Firma amicitia.

Entiereté, Integritas, Synceritas.

Entierement, Omnino, Penitus, Plenè, Sartè, Solidè, Syncerè, Synceriter, Integrè, Inuiolatè.

Il est tout entierement aliené de moy, Totus est alienus à me.

Faire tout entierement ce qu’on doibt. Iusta reddere. B. ex Columella.

Entierement garder quelque chose, Sanctissimè obseruare.

Entierement accomplir, Plenè facere.

Garder la religion du tout entierement, Religionem vsquequaque conseruare.

Payer ce qui est deu entierement, Solidum suum cuique soluere.

Ne loüer point entierement, Laudare cum exceptione.

Entoiser vn are, ou dedans vn are, Adducere arcum, Virg. Curuare arcum, Lentare arcum, Stat. Arcum flectere coactis cornibus, Intendere arcum, Senec. Lunare arcum, Sinuare arcum. Ouid.

Entoiser vne espée, c’est la haulser pour frapper.

Entomber vn homme, id est, le mettre dedans le tombeau. Ronsard.

Entombi, Stupidus.



Entonnoir, Infundibulum.

Entonner, Diffundere vinum in cados, Infundere.

Vne Entorse, Distortio.

Vne iambe entorse.

Il m’a baillé vne mauuaise entorse, Metaphoricè.

Entortiller, Conuoluere, Inuoluere, Intoquere, Obuoluere.

Entortiller tout entour, Circunuoluere.

Entortillé, Tortilis.

Entortillé entour le bras, Intortum circa brachium.

Entortillé à la façon d’vn poisson de mer ayant coquille, du sang duquel on souloit teindre en couleur de pourpre Muricatus.

Cheueux entortillez à l’entour de la teste, Spira, id est, crinium conuolutorum orbis. B.

Entortillonner.

Entortillement comme d’vn serpent qui se plie en rond, Gyrus, Volumen, Spira.

Entoüiller, act. acut. Est composé de En preposition, & Toüiller, & signifie proprement, Conspurcare. voyez Toüiller. Et parce que l’ordure, où qu’elle s’assée sur la personne, fait empeschement : Il se prend aussi pour empescher & mettre par trauers, Impedire.

Ceci est fort entoüillé & meslé, Nec caput, nec pedes habet haec res, Est maximè implicata.

Entour, & circuit, Quasi in torno, Circus.

A l’entour, Circum.

Entour d’elle, Circum illam.

Qui se tiennent à l’entour de la personne, Serui circum pedes. B.

Aller à l’entour, Lustrare, Circuire, Obire.

Entourer, ou Entourner, Ambire, Circuncludere, Cingere, Circundare.

Entourner aucun & l’enuironner, soudainement pour assaillir ou defendre, Circunsistere.

Entourer l’ennemi de toutes pars, Hostem circunuenire.

Entouré & enuelopé comme d’vne rets, Circunretitus.

Estre entouré des ennemis, Implicari.

Ils ont esté entourez & enuelopez de l’embasche, Ab insidiis sunt circuuenti. Liu. lib. 23.

Entourée & enuironnée, Conuestita lucis domus.

Entourement, Circunflexus, Circuniectus, Circumplexus.

Entourement d’eauës, Circunluuio.

Entourement de murailles lourdes & bossues, Circuniectus murorum rudis.

Entournure, Circus.

Entrailles, Exta, Interanea, Intestina, Praecordia, Viscus.

Entrailles qui se remuent encore, Exta spirantia.

Entrailles horribles à voir, Exta atrocia.

Oster les entrailles, Exenterare, Euiscerare.

Entrainer, Abstrahere.

Entrainer auec soy, Auferre secum.

Entrainer en bas, Praecipitem trahere.

Entraues, f. penac. plur. num. Comme Manotes (car il y en a tousiours deux qui s’entretiennent) sont vn engin de fer à deux demys cercles, & vn verroul courant, qu’on met aux pieds des cheuaux, soit quand on les met paistre aux champs à ce qu’ils ne s’esgarent, soit dans leur estable s’ils sont vicieux à eux dresser, Pedicae.

Entrauer, Pedicas indere.

Entre, penac. Tantost est verbe en la premiere personne, Intro. comme, I’entre en l’Eglise, Intro in aedem sacram. Tantost est preposition, & vient de cette-cy latine, Inter. Comme, Entre toy & moy y a parenté, Inter te & me intercedit cognatio. Et en composition importe energie de reciprocation d’acte, comme, ils s’entreblessent, s’entretuent, s’entreregardent, s’entreaiment, Mutuò se cofodiunt, conspiciunt, amant, Entrecourir, Vltro citróque currere. Entrecours de marchandise, Vltro citróque mercimonij, aditus. Hinc illincque mercium importatio atque exportatio. Car en ces mots, Entretien, Entreprinse, Entregent, & autres de telle façon, où cette diction, Entre, ne fait que peu augmenter, ou varier la signification de la diction qui luy pend à la queue, ne semble qu’elle y gise pour composition, ains comme partie aucunement expletiue. Ce qui se void en ce verbe Entretenir : Car estant prins pour tenir en propos aucun, en attendant quelque chose, elle est plustost expletiue que composée. Là où estant prins pour ioindre & ferrer deux choses ensemble, elle est totalement composée, comme, Il les entretient en amitié, Alterum alteri in amicitia tuetur, fouet. Le cloud entretient les deux au, Clauus asserem asseri coniunctum retinet. Entre, aussi estant en composition signifie quelquefois à demi, comme, Le verre est entrecassé. Cyathus fermè quassatus est. Pot entrecassé, Olla penè quassata. Porte entr’ouuerte, Ostium semiapertum. Mais l’energie de cette signification se doibt prendre de la seconde sorte de signifier de cette diction, Entre, qui est entredeux : si que le verre, le pot entrecassé, & la porte entr’ouuerte, est le verre, le pot qui est entrecassé, & non cassé, & Li porte entr’ouuerte, & non ouuerte, Quem neque integrum, neque quassatum dixeris, quod neque apertum neque clausum dixeris.

Entre les gens de bien, In bonis.

Entre les ples grands, In principibus.

Les liures que i’ay entre les mains, & que i’escris, Libri quos in manibus habeo.

Auoir tout entre ses mains, & sans en estre chargé, In sinu suo habere sine vlla cautione. B. ex Scaeuola.

Entre lesquels, In queis vel in quibus.

Vn des hommes de bien qui soit entre tous les citoyens, Vnus ex omnibus ciuibus probus.

Iouons entre nous, Inter nos ludamus.

s’entr’accointer.

s’Entr’accoler.

s’entr’accompagner.

s’Entr’accuser, Inuicem intentare crimen, Inuicem accusare. Quintil.

s’Entr’aduertir.

s’entr’affoler.

s’entr’aider, Mutuas operas tradere.

s’entr’aimer, Inter se amare, Mutuò amare.

S’entr’aimer grandement, & n’auoir qu’vne mesme volonté, Consentire magna conspiratione amoris.

Ils ne s’entr’aiment point, Neuter alterum diligit.

Qui de long temps s’entr’aiment, Prouecti longius in amicitia.

S’entr’aimans, Amantes vnà inter se.

S’entr’aimans autant l’vn que l’autre, Pares in amore.

s’entr’appeler, Mutuò sesé vocare.

s’Entr’approcher, Vltrò citróque accedere.

Entr’arracher, Arracher par ci, par là, Interuellere.

s’entr’asseurer, des espées, id est, s’entreferir.

Entr’attacher, Internectere.

Ils couuroient leur corps de plumes cousuës & entr’attachées l’vne auec l’autre, Contextu pennarum corporis tegumentum faciebant.

s’entr’attendre, Vltrò citróque expectare.


Entrebaaillé, m. acut. Est entr’ouuert, si que la fente baie, si c’est sans force de coing, si rend par Fatiscens, hiulcus. Si c’est par force de coing ou autre chose estant emmi la fente, se rend par Discuneatus. Plin. lib. 9. c. 30.

Entrebaaillé f. penac. Hiscens, Discuneata. voyez Entrebaillé.

Entrebaailler, actif. acut. Dehiscentem facere, Discuneare. Plin. Voyez Entrebaaillé. Et par catachrese on dit Entrebaailler vn huys ou vn volet de fenestre, quand on ne l’ouure qu’en fente & bien peu, Ostium aut fenestram ita aperire, vt tatum modò interluceat. Il est composé de Entre & Baailler, comme, si l’on disoit, Interoscitare. L’Italien dit Sbadagliare, & pour le propre & pour le metaphorique.

s’entrebaiser, actif. acut. Vltrò citróque basia conferre.

Entrebastir, Interstruere. Sil.

s’Entrebatre, Certamen conserere, Manum ferre, vel conferre, Venire ad arma, Pugnare, Compugnare.

S’entrebattre à coups de poing, Certare pugnis.

Faire entrebattre, Committere aliquos inter se. B. ex Suet.

Venir à s’entrebattre, Peruenire ad manus.

On venoit à s’entrebattre pour cet affaire, Res ad manus atque ad pugnam veniebat.

Ils se sont entrebatus, Vterque alterum verberauit.

Vn homme Entrebeu, qui a vn peu plus beu que de raison, Demi yure,

s’Entreblesser.

s’Entrebroüiller.

Entrebruire, Interstrepere. Virg.

s’entrebrusler.

s’Entrecaresser.

Entrecasser, actif. acut. Casser, mais non du tout.

s’Entrecasser les dents.

s’entreceler.

s’entrecercher. Ils s’entrecerchent, Inuicem se quaeritant, Alius alium quaeritat.

s’Entrechamailler.

Entrechanger. La veuë m’entrechange, Caligant oculi.

Entrechaucher, & fouler, Interculare. Colum.

s’Entrecherir.

Entrecheuaucher, Interequitare. Liu.

s’Entrechocquer.

Entrecognoistre, Internoscere.

Nous nous entrecognoissons, Nouimus nos inter nos.


Entrecolomne, Intercolomnium.

Entrecouler, Interfluere, Plin. Interluere. Claud.

Entrecouper, Interscindere, Liu. Intersecare, Author ad Heren. Interputare, Colum.

Entrecourir, acut. C’est courir reciproquement par deux parties opposites, Ex aduerso cursitare, In frontem altrinsecus currere. Mais le François y adiouste le pronom, Se, & dit S’entrecourir, & pour signifier l’energie que dit est, dit encore S’entrecourir sus, qui est par courses & inuasions hostiles se greuer l’vn l’autre : Car ces mots Courir, Coureurs, Course, & Cours, qui sont mots militaires & pyratiques, im-


portent greuance faite à celuy sur lequel il est couru : ainsi que Excursio, entre les Latins, disant le François, Courir sus à l’ennemi. In hostem excurrere, Hostem inuadere. Les coureurs de l’ennemi ont donné iusques aux trenchées de nostre camp. Hostium excursores ad castrorum nostrorum fossam vsque euolarunt. Les Espagnols ont fait plusieurs courses sur les Mores, Hispani multis excursionibus Mauritanos infestarunt. Et, Les galeres sont allées en cours, Triremes excursum aut praedatum deductae sunt. Car ce mot Cours est en cette signification aussi vsité entre pyrates & factions sur mer, duquel vient cet autre, Coursaire, qui signifie vn pyrate, escumeur de mer : Mais ce nom Entrecours ne se prend en telle aigreur hostile, ains au contraire est mot de commerce & de paix, vsité & solemnel és traittez de pacification, & de trefues entre les Princes, és articles où il est traitté de la liberté & seurté du commerce d’entre les subiects d’iceux. Ainsi l’Entrecours de marchandise, est le commerce entre deux peuples, vendans, achetans, ou troquans entre eux. Commercium ; vltro citróque mercium importatio, Exportatio, Emptio, Venditio, Permutatio. Et est composé de cette preposition Françoise Entre, qui vaut autant que, Mutuò, Vicissim, Vltro citróque. Et de ce mot Cours en la signification d’vsage, ou vsitation, ou frequentation : Selon laquelle le François dit, telle espece de marchandise a maintenant cours, Hoc mercium genus nunc in vsu est, à plerísque omnibus appetitur, facilè venditur. Cette façon d’habit n’a plus de cours, Hoc vestimenti genus in vsu esse desiit : Non eo amplius vtuntur homines. Ou bien en telle signification qu’on dit en terme general, La marchandise a cours, Liberè importatur, ac exportatur ; Liberum est commercium mercatorum. Estant ce mot Cours, communiqué aux marchans, parce paraduenture que les marchans sont en leurs trafiques vigilans, prompts, actifs, & hastifs és voictures de leurs marchandises. Si toutesfois on n’aime mieux cela estre dit en la signification de passage, comme quad on dit, L’eauë a son cours par ici, A qua hâc fluit. C’est à dire, elle a son passage par ici, parce que la marchandise est aussi dicte auoir cours, quand il n’y a rien qui empesche qu’elle ne passe par tout, Dont le contraire est, estre arrestée, quand par guerre, peste, malignité de temps, desbordement de riuieres, elle ne peut estre voicturée & transportée çà & là.

Entrecours, m. acut. Est l’accez d’vne part à autre, Intercursus. S’il se peut rendre ainsi, & est vn mot vsité en fait de marchandise, comme l’entrecours de la marchandise n’a plus de lieu, Non amplius licet vltro citróque merces conuehere, Euehere, voyez Entrecourir, & Cours.

s’Entrecraindre.

Entrecueillir, Interlegere. Palladius.

Entredebuoir. Par la foy que nous nous entredebuons.

Entredemander, Internuntiare Liu.

s’Entredemander des nouuelles.

Vn Entredeux de murailles. Andron, andronos.

L’entredeux de quelque chose que ce soit, Interstitium, Intercapedo, Interuallum.

L’entredeux des neuds, Internodium.

L’entredeux des colomnes, Intercolumnium. Cic.

L’entredeux des cheurons, Intertignium. Vitru.

L’entredeux des cheuilles d’vn nauire esquelles on attache les auirons, Interscalmium. Vitru.

L’entredeux des rengées, Interordinium. Colum.

L’entredeux des veines, Interuenium : Vitru.

L’entredeux des espaules, Interscapulium, Apul.

L’entredeux des cuisses, Interfemineum. Apul.

Les greniers sont distinguez de petits entredeux & separations, à fin que les grains & fruicts ne s’entremeslent point, Lacubus distinguntur granaria, vt separatim quaeque legumina ponantur.

Qui est entredeux, Intermedius.

Se mettre entredeux, Intercedere, Intercursare

s’Entrediffamer.

s’Entredire iniures.

s’Entredommager.

s’Entredonner courage, Inuicem se mutuis exhortationibus exacuere. Plin. iunior.

Entredormir, Dormitare, Non planè dormire.

Sur ces Entrefaictes, Dum haec fiunt, Inter haec, Interim.

Vn Roy qui mourut sur quelques entrefaictes, en faisant quelque bastimet, Interceptus mortalitate Rex.

s’entrefaire grand feste.

s’Entrefascher.

Entrefendu, m. acut. Ce qui n’est qu’à demi fendu, & proprement selon l’energie du mot, ce qui est entrefendu, & non fendu, voyez Entre.

s’Entreferir.

S’Entreflatter, Inuicem adulari, Blandiri, Assentari.

s’entrefoüeter.

Entrefouir, id est, foüir entredeux, Infodere.

Entrefouler, Interculcare, Colum.

s’Entrefrapper, Mutuis ictibus se petere.

Entrefrizer.

s’entrefroisser, Collidi.

s’Entrefrotter.

Entregaller, ou Entregratter, Fricantem refricare, Scalpentem vicissim scalpere, Mutuum muli scabunt, Senes mutuum fricant.

Entregent. Qui sçait bien son entregent, Vrbanus, Homo frontis vrbanae. B. ex Horat.

Apprendre son entregent, Discere sensum communem. Bud. ex Quintil.

s’entreguerroyer.

Entrehair. Ils s’entrehaient fort, Flagrant mutuo odio.

Entrehanter. Ils s’entrehantent, Colunt inter se.

s’entrehapper au collet.

Entreheurter. Les moutons s’entreheurtent, Arietes inter se aduersis cornibus incursant, Plin. Inter se aduersis luctantur corni bus hoedi Virg.

Entreheurtemet de deux, ou de plusiueurs nuées l’vne contre l’autre, Conflictus nubium.

s’entrehucher.

Entreiecter, Interiicere.

Entreiecter quelque chose parmi d’autre, & la presser pour entrer, Inculcare.

Entreiect, Interiectus huius interiectus, Interpositio, Interiectio.

Entreiect de paroles, quand deux noisent & respondent briefuement l’vn à l’autre, Altercatio.

Faire vn entreiect, Quippiam intercalare.

Faire vn entreiect d’vn meschant homme & indigne parmi vn college de gens de bien, In ordinem aliquem coniicere.

Entreioindre, Interiungere.

S’entreioindre, Mutuum sese complecti.

s’Entreiouer, Colludere.

Entreioüons-nous, Inter nos ludamus.

Entrelaisser, Intermittere. Cic.

Celle chose fut entrelaissée par la guerre, Haec res interpellata fuit bello.

Entrelans.

Entrelarder, actif. acut. C’est larder par voyes, mettre des lardons parmi, qui est la naifueté de la composition du mot : ce que le simple Larder importe aussi en commun vsage. Car on dit Larder vne viande, quoy qu’on ne la sçauroit Larder qu’on ne l’entrelarde : Mais on dit proprement vn lard ou piece de boeuf estre entre lardée, quand il y a des couches, ou filets entrelassez de gras & de maigre.

Entrelasser, Intercalare, Intermittere, Intexere.

Parmi ses hauts affaires entrelasser & entremesler quelque recreation & passetemps, Distinguere grauiora opera lusibus, iocísque.

S’entrelasser à force de combats.

Entrelassé, Consertus, Implexus, Intercinctus, Intextus, Intertextus.

Quand vn homme à cheual s’entrelasse parmi quelques autres gens, Interequitare.

Quand quelques choses sont entrelassées, l’vne dedans l’autre, Pectinatim.

Choses entrelassées, Plexa.

Maniere de parler où sont entrelassées toutes les gentillesses de parler, Genus dicendi in quo omnes illigantur verborum lepôres.

Entrelassement, Interiectio, Implicatio.

Entrelassement de mots, Verborum traiectio.

Entrelassement & entreiect de paroles, quand deux noisent & respondent briefuement l’vn à l’autre, Altercatio.

Par entrelassement, Consertè.

Toicts accoustrez & ornez d’entrelassures. Laqueata tecta.

Entrelier, Internectere, Colligare.

Entrelire.

s’Entrelouer, Inuicem laudare.

Entreluicter, Colluctari.

Entreluire, Internitere, Interlucere, Sublucere, Intermicare.

s’Entremanger.

Entremesler, Conserere. Inserere, Intermiscere, Interserere.

S’ent remesler de quelque guerre, Alicui bello se immiscere.

Entremesler parmi choses de neant, Minimis rebus inserere.

Entremesler plusieurs debats & differens, Querelas interponere.

Entremesler paro es legeres parmi choses graues, In re seuera conuiuio dignum aut delicatum inferre sermonem.

Petit à petit sans faire semblant de rien, entremesler paroles parmi les propos d’aucuns, Insinuare se in sermonem aliquorum.

S’entremesler & empescher de quelque chose, Colligare se cum aliis.

Tu feras plus sagement, si tu ne t’entremesles point parmi cet accord, Sa-


pientius facies, si te in istam pacificationem non interpones.

Sans rien entremesler, Vno contextu.

Entremeslé, Perplexus, Immistus, Intermistus.

Les mets & entremets d’vn banquet.

s’Entremettre d’appoinctement par authorité, Suam authoritatem interponere. B. ex Cic.

Se mesler & s’entremettre de quelque affaire, Admiscere se alicui negotio. Interponere se.

Tascher de s’entremettre de l’affaire d’autruy contre sa volonté Aspirare ad causam alterius inuito eo.

Qui s’entremet de faire toutes choses, Ardelio.

Qui s’entremet de quelque affaire Administer.

Qui ne s’entremet de rien faire, Iners.

¶ Entremettre la besoigne, la laissér pour vn temps, Opus intermittere.

Vn entremetteur & moyenneur, Interpres.

s’Entremignarder.

s’Entremocquer.

s’Entremordre.

s’Entremouiller.

s’Entrenaurer, Inuicem se vulnerare, Mutuis vulneribus se confodere.

Entrenaurez Mutuis vulneribus concisi.

Entrenoüer, Internatare.

Entrenuire. Ces choses s’entrenuisent, Haec inuicem obstant, Quintil.

Entreparler, Interfari, Interloqui, Interpellare.

Entreplanter, Interserere.

Entreplier, Interplicare. Stat.

s’Entrepoindre.

Entrepoulser. Ils s’entrepoulsent, Alter alterum propellit.

Entreprendre, Aggredi aliquid, Suscipere.

Entreprendre de faire le maistre, Personam magistri sumere.

Entreprendre vn loingtain voyage, Iter longinquum suscipere. B.

Ent eprendre l’authoritá du iuge, Praesumere partes iudicis. Bud. ex Quintil.

Entreprendre sur sa dignité, Decerpere ex dignitate.

Entreprendre la defense d’aucun qui estoit delaissée de tous, Suscipere patrocinium alicuius deserti.

Entreprendre plus que son aage ne porte, Cursum suum transcurrere.

Entreprendre d’vser d’vn droict, Ius vsurpare.

Entreprendre l’vsucapion, Vsurpare.

Entreprendre de iuger de ce qu’vn plus grand que nous a desia iugé, Iudicium sibi sumere.

Entreprendre d’aller par force contre la Repub, Vim suscipere contra Rempub.

Tu entreprens vn grand cas, Magnum facinus incipis.

Il entreprend trop, Hic negotij plures partes suscipit, quàm sustinere possit B.

Il n’aucit pas entreprins de faire, &c. Non id ei negotium fuit facere, &c. B ex Gel.

Qui entreprend quelque besoigne à faire, Redemptor.

Qui entreprend de grandes choses, Qui magna sibi proponit.

Qu’ils n’entreprennent point plus que nos ancestres n’ont ordonné, Sit eo numero quo eum maiores nostri esse voluerunt.

Quand plusieurs d’vn mesme accord & vouloir entreprennent quelque chose, bonne ou mauuaise, Conspiratio.

¶ S’entreprendre & comme geler par moiteaux, comme l’eauë, Concrescere, Cogi, Coagulari.

¶ S’entreprendre par les mains & s’entretenir.

Entreprins de ses membres, Apoplecticus, Membris omnibus captus.

Entreprinse, f. penac. Coeptum, Incoeptum, Liu. lib. 22. Terent. Andr. Susceptio.

Haute entreprinse, Audax facinus.

Entreprinse de besoigne, Operis institutio.

Vne entreprinse d’entrer en vn danger preueu, Fortitudo.

Vne meschante entreprinse & malheureuse, Audacia scelerata.

Homme qui n’est pas de grande entreprinse, & defailli, Imbecille ingenium, Angusti pectoris homo.

Entreprinse hazardeuse, Incoeptum periculi plenum.

Hardie entreprinse, Incoeptum audax. Ila fait vne hardie entreprinse, Facinus audax incoepit Plaut. Aulular.

Descouurir à quelqu’vn son entreprinse, In conscientiam assumere aliquem. Promere alicui consilia, vel aperire.

Denoncer l’entreprinse qu’on a faicte de faire quelque besoigne, Condicere operam.

Laisser son entreprinse, Incoepto desistere, Incoepto abire, Consilium ponere, Deponere onus, Abrumpere rem inchoatam, Consilium abiicere. Omittere rationem incoeptam.

Qui delaissè son entreprinse de peur qu’il a, Ignauus.

Destourner aucun de faire son entreprinse, A consilio alterum reuocare, vel Retardare animos, Ab instituto cursu reuocare, Alique de statu suo deterrere, Conatum alicuius refutare, vel reprimere, aut disturbare, Consilium dirimere, Perimere cosilium alicuius, Spem destituere, Conatus infringere, Frangere consilia alicuius.

La chose n’a point esté bien entreprinse, les commencemens n’en sont point bons, Parum liquido auspicio res suscepta est. B.

Fortune a tourné les entreprinses de cestuy à grand dommage, Consilia huius mutauit fortuna.

Rompre l’entreprinse, Discutere apparatum belli. B. ex Liu.

Rompre l’entreprinse d’vn voyage, Iter supprimere.

Cela aide pour paracheuer l’entreprinse commencée, In summam proficit.

Voyons à quelle fin tendent ses entreprinses, Quorsum fluant eius rationes videamus.

Venir au deuant des entreprinses des ennemis, Praeripere consilia hostium.

Ses entreprinses s’addonnent tousiours à mal-faire, Est ei consilium ad facinus aptum.

Si les entreprinses de Andronodorus se fussent bien portées, Si Andronodoro consilia processissent.

Dés qu’on a entreprins quelque chose, Susceptione prima.

Estre entreprins de maladie, Morbo implicari.

Entreprins de ses membres, Captus membris.

Entreprenant & hardi, Audens, Ferox.

Entrepreneur, Susceptor, Redemptor.

Entrepresser, Interpremere. Plaut.

s’Entrepromettre loyale compagnie.

s’Entrequerir, id est, s’entrecercher, Se inuicem quaeritare.

Entrer, Immeare, Ingredi, Intrare, Introire, Introitum facere, Subire, Inire, Introgredi.

Hastiuement entrer dedans, Corripere sese intrò, Improperare.

Entrer dans le pais de l’ennemi, Fineis hostium ingredi. Liu. libr. 23.

Entrer de grande force & de grande roideur, Introrumpere.

Entrer par force, Irrumpere, Perrumpere, Grassari in possessionem.

Entrer à pied en la mer, Mare pedibus ingredi.

Entrer dedans le temple, In templum inferre se, Ingredi templum.

Se ruer & entrer de grande force & violence, Proiicere se.

¶ Faire entrer, Inducere, Introuocare, Intromittere.

Les racines entrent auant dedans terre, Descendunt in altum radices.

Entrer bien auat en l’amitié & familiarité d’aucun, Immergere se bladitiis penitus in consuetudinem alicuius.

Il est entré en Court par importunité, Irrupit in aulam. Bud. ex Valer. Max.

Pour entrer en vin, Sitim quaerens. B. ex Cic.

Pour entrer en possession, Vsurpandi iuris causa. B. ex Liu.

¶ Laisser entrer, In cubiculum admittere.

¶ Tu ne peux entrer en ces choses, Huc tibi aditus patêre no possunt.

Destourner quelqu’vn, ou garder d’entrer en la ville, Auertere quempiam ab vrbe.

Les hommes n’y entrent point A ditus in id sacrarium non est viris.

Ils l’ont empesché d’entrer & de passer par Syracuse, Illi aditum litoris Syracusani ademerunt.

Qu’elle ne laisse entrer aucun, Alienum hominem intromittat neminem.

Ne pouuoir entrer en Cappadoce, & trouuer les passages fermez, Excludi Cappadocia.

Il n’y auoit lieu où les Romains n’entrassent, Cuncta maria terraeque patebant Romonis.

Entrer en matiere Ingredi in causam. B.

¶ Entrer en different & debat, Venire in certamen, vel contentionem.

Entrer en different lequel des deux accusera vn tiers, In contentionem de accusando venire.

Toutes choses dequoy on peut entrer en different, Quaecunque in disceptationem cadere possunt.

¶ Entrer en certain aage, Aetatem certam capere.

Entrer d’vne pensée en autre, Cogitare aliam rem ex alia.

A force de remonstrances faire entrer aucun en quelque espoir, In spem impellere.

¶ Entre en nostre maison, Nostris succede penatibus.

Il est entré si auant à mal faire que ie ne l’ose dire, Eò progressus est, quò non audeo dicere.

Entrement, Ingressio, Ingressus.

Entrée, Introitus, Ingressio, Ingressus, Aditus.


Entrée de la maison, Ianua, Limen, Atrium.

Entrée priuée, Familiaris aditus.

L’entrée & le derriere, Frons & posticum aedis. B.

L’entrée, Isagogicum. B. id est vectigal, vel portorium quod pro importatis mercibus soluitur.

Pleine entrée, plus ouuerte & aisée, Planior aditus.

Entrée plus estroicte, Contractior introitus.

Entrée solennelle & magnifique qu’on faisoit à vn capitaine, apres auoir rapporté victoire des ennemis, Triumphus.

Entrée impetueuse, Irruptio.

A l’entrée de la Cour, In vestibulo Curiae. B.

Les entrées des Princes, Honoraria munera & aduentitia. B.

Le don de l’entrée, Honorarium. B.

I’ay failli d’entrée, Malè iam ab intio calculum promoui. B.

¶ A l’entrée, In ingressu.

Tout à l’entrée, In promptu.

D’entrée, ou de prime entrée, Prima fronte, Prima specie, Primo introitu.

L’entrée du sepulchre, Vestibulum sepulchri.

L’entrée de la cause est assez honneste, Frons causae satis est honesta.

Entrée pour paruenir à quelque chose, Aditus.

L’entrée du port, Aditus atque os portus.

¶ Auoir entrée, Aditum habere.

Clorre & entreprendre l’entrée, Intercludere aditum ad hominem, Prohibere quempiam aditu,

Donner entrée, Admittere, Patefacere.

Donner entrée en sa chambre, In cubiculum admittere.

Donner entrée à faire quelque chose, Viam aperire.

Faire entrée au Soleil, Solem admittere.

Se faire entrée & ouuerture, Comparare sibi aditum ad aliquam rem.

Il fait tant qu’il eut entrée chez moy, His rebus tandem ac muneribus, insinuauit se in familiaritatem meam. B.

Faire entrée, Gradum iácere atque aditum ad aliquam rem.

Faire entrée pour monter à quelque chose, Aditus expedire.

¶ L’entrée qu’on a chez vn Prince, Admissio.

O quelle entrée il a fait à sa venuë ! Quod dedit principium adueniens !

Ie luy baille entrée & moyen de te cognoistre, Huic ego aditum ad tuam cognitionem patefacio.

Se garnir & dresser vne entrée, Munire sibi aditum.

Entreracler, Interradere. Colum.

Entreregarder. Ils s’entreregardoient, Aspiciebant inter se.

s’Entreregretter.

s’Entrerencontrer.

Entrerompre, Interfringere. Interrumpere.

Entrerompre la parole & propos d’aucun, Interfari, Interpellare.

Entrerouler, Interrotare.

s’Entreruer des pierres.

s’Entresaisir bras à bras.

s’Entresaluer, Quand plusieurs saluent les vns les autres, Consalutare.

Apres qu’ils se furent entresaluez, Salute accepta redditáque. B. ex Liuio.

s’Entresecourir.

s’Entresembler.

Entresemer, Interserere. Colum.

Taches noires entresemées parmi, Maculae internigrantes Statius.

Entreserrer, Interpremere. Plautus.

Entresouffrir. Ils ne se sçauroient entresouffrir, Hic illum ferre nequit.

Entresuyure, Chose qui s’entresuit ou s’entretient, Continuum.

Labeurs qui s’entresuiuent, Concatenati labores.

Entresuitte.

Entretailler, actif, acut. Dont le present Indicatif est, Ie entretaille : C’est entre deux tailler, & par interualles, comme, Quand laissant vn champ entier, on taille par voyes, Interscindo, quasi intra duas lineas scindo, Ou bien quand deux choses s’entrecoupent, Vltrò citróque atque adeo mutuò scindere. Comme en combatant, l’espée de l’assaillant & du tenant s’entretaillent & s’entrebrechent. Et toutesfois on ne laisse pas de dire vn cheual s’entretailler, ores que d’vn pied il fiere l’autre en marchant, sans plus, ce que aucuns disent entreferir. On dit par metaphore, ou bien par abusion du mot ceux s’entretailler, qui marchent en Dandins, s’entretouchans du soulier les cheuilles de la iambe, & les crotans de cet entreheurtis du soulier.

Cheual qui s’entretaille, Intertritor equus.

Entretaillure, Intersectio.

Entretaillure de cheual, Intertrigo, Paratrima paratrimatis. n. g.

s’Entretatter, Se metuò palpare.

Entretenir. Est composé de Entre & Tenir, & à cette cause signifie proprement par deux ou plusieurs tenir respectiuement vne chose, Vltrò citróque obseruare, comme, Entretenir vn traicté de paix, vne trefue, vn contract, Foedus pacis, induciarúmve contractum obseruare, ac tueri mutuò : mais il se prend aussi pour garder & maintenir vne obligation non reciproque, au 3. liu, d’Amad. Amadis demada à Madraque s’il vouloit pas entretenir la promesse qu’il auoit faicte, Pollicitationíne stare vellet. & simplement pour obseruer sans enfraindre, selon ce on voit és edicts & ordonnances cette clause ordinaire, Entretenir, garder & obseruer inuiolablement comme loy perpetuelle, Edicto parere. Entretenir se prend aussi pour soulasser auec vne personne, comme, Il m’a entretenu d’honneste propos, Honesto sermone mecum versatus est. Entretenir aussi est desfrayer à son seruice aucuns, comme, Il entretient plusieurs soldats, Multos milites suo sumptu alit. Cesar & les Compagnies des gens d’ordonnance, entretetenuës ou cassées, Equitum turmis militiam prorogatam, aut abrogatam. Selon laquelle signification mesmes, on dit entretenir vne femme, pour luy bailler viures, habillemens, & tout ce qui luy est necessaire : Ce que le François prend quelquefois en vitupereuse part, pour Desfrayer vne putain, Meretrici sumptum pendere.

Il entretient plusieurs armées par mer & par terre, Multos exercitus nauales terrestrésque tuetur. Liu. lib. 23.

Entretenir la Repub. Continere Rempub.

Entretenir vne maison, Conseruare domicilium sartum tectum.

Entretenir quelque chose que ce soit, Sartum tectum aliquid habere.

Entretenir clos & couuert, Sarta tecta tueri B. ex Marcel.

Aide & entreties toy au moins mal que tu pourras, Susteta te vt potes.

S’entretenir par meschans ars, Tenere se improbis artibus.

La vie est entretenuë de trois choses, &c. Tribus rebus animantium vita tenetur, cibo, potione, spiritu.

La ville est entretetenue & maintenue par loix, Ciuitas legibus continetur.

S’entretenir, Tueri se.

Entretenir la liberté du peuple, Conseruare libertatem populi.

Si tu entretiens & continues la façon de faire, en perseuerant de defendre ceux ausquels tu as commencé à bien faire, Si tuam consuetudinem in patrociniis tuendis seruas.

Nourrir & entretenir inimitiés, Exercere inimicitias.

Ils les entretint long temps en grande guerre, Eos magno diuturnóque bello inter se habuit.

Si ces disciplines veulent tousiours entretenir la suite de leurs opinions, Hae disciplinae si sibi consentaneae velint esse.

Entretenir l’alliance d’aucun, Sequi amicitiam alicuius.

Entretenir quelqu’vn, Omnibus officiis aliquem amplecti B. ex C.

Entretenir l’amitié d’aucun, Gratiam alicuius retinere.

Entretenir quelqu’vn en son debuoir, In officio retinere.

Ces estudes entretiennent & embesoignent les ieunes gens, Agunt adolescentiam haec studia.

Garder & entretenir l’accord qu’on a auec aucun, Tenere consensum aliquorum.

Entretenir ou maintenir aucun en sa puissance, Tenere aliquem in sua potestate.

Entretenir aucun & l’adioindre à soy, Complecti hominem.

Entretenir quelqu’vn par beau parler, sans l’ennuyer, Tenere suo sermone aliquem.

Entretenir la dignité & honneur de la ville, Dignitatem & decus ciuitatis sustinere.

Entretenir tousiours en volonté d’ouir, Tenere attentos animos.

Entretenir longuement vn propos, Contextu longiore loqui.

¶ Sans s’entretenir, Hiulcè.

Les paroles s’entretiennent, Cohaerent dicta inter se.

Oraison qui s’entretient, Coibilis oratio. Gell.

Qui ne s’entretient point, Incoibilis. Gell.

Qui s’entretient, Perpetuus.

S’entretenant, Cohaerens & continuatum.

Estre entretenu, Sustineri, Conseruari, Contineri.

Estre entretenu & repeu de fausse ioye, Duci falso gaudio.

Entretenement, Cohaerentia, Continuatio & series rerum.

Entretenement & suite des effigies des ancestres, Stemmata.

Entretenemet de voix sans respirer, Sine intermissione vocis cotentio.

Entretien, quand deux personnes s’entretiennent de paroles de bonne grace.

Entretissu, Intertextus.

s’Entretoucher, Cotingere se inter se, vel cotingere inter sese.

Maisons qui s’entretouchent, Domus contiguae.

Ceux de qui les terres & possessions s’entretouchent, Cosortes, Cofines.

Faisant leurs nids si pres l’vn de l’autre qu’ils s’entretouchent, Nidificantes penè contextim,

La suitte ou entretouchement & entretenement, Continuitas.

Entretouchement de quelques choses, qui sont l’vne contre l’autre, adhaesio.

Entretoüiller, Permiscere confundere.

s’Entretrouuer, Quand deux cherchoient l’vn l’autre.

s’Entretuer.

Entreuecher, actif. acut. Est empescher les pieds de chose qui les entortille, Tricis impedire, obducere, Intricare. Duquel mot il semble auoir esté extraict.

Entreueché, m. acut. En signification passiue, Intricatus, Praepeditus.

Entreuecher. f. penac. Intricata, tricis praepedita.

Entreueiller, Interuigilare. Senec.



Entreuenir, ou suruenir, Interuenire.

Entreueoir, Quasi interuidere.

Comme nous nous entreuissions l’vn l’autre, Cum alter alterum videremus.

Entreuerdir, ou Entreuerdoyer, Interuirere. Claud.

s’Entreuerser ius des cheuaux.

Entreuiser, Interuisere. Cic.

s’Entreuoir.

Entreuoir quelque chose, Non penè videre.

Entreuomir, Interuomere. Lucret.

Entroupeler, Congregare.

Enuahir par trahison, ou autrement, Adoriri, Tentare, Inuadere.

Enuahir & assaillir, & tascher de surprendre, Aggredi.

Enuahir aucun, aller contre luy par fureur, Inuehi in aliquem.

Vne volonté de fuir les auoit premier enuahis, Occupauerat animos fuga.

Vne enuahie,

Enueloper, Conuoluere, Inuoluere, Obuoluere, Circumplicare, Implicare, Impedire.

Enueloper vne playe, Vulnus alligare.

Enueloper & empestrer aucun, In tricas aliquem coniicere.

S’enueloper & entoüiller en tromperies, Inducere se in captiones.

S’enueloper en procez s’embroüiller en procez, Litem vnam eluctatum, statim in plures incurrere quasi manuforenses. B.

Vne enuelope & couuerture, Inuolucrum, Segestre.

Enuelopé, Conuolutus, Inuolutus, Obuolutus.

Enuelopé comme d’vne rets. Circunretitus, Irretitus.

Estre fort enuelopé & pressé de plusieurs affaires, Distringi.

Choses enuelopées & obscures, Contortae res.

Enuelopé & obligé par parenté & autre alliance d’amitié, Circunuentus necessitudinibus.

Vn gros procez, & fort enuelopé ou embroüillé, Tela magnae ac sinuosae controuersiae. B.

Causes enuelopées & embroüillées, & dont on ne se peut tirer, Controuersiae intractabiles ; atque argumenti sinuosi, perplexi, & inexhausti. Bud.

Enuelopement, Implicatio.

Dire quelque chose enuelopéement, & obscurement, Contortè, vel implicitè aliquid dicere, Perplexè.

Enuenimer, Quasi Inuenenare.

Enuenimer le boire d’aucun, Pocula veneno inficere.

Quand les choses s’enueniment & s’empirent, Tumor rerum.

Don enuenimé, Illitum veneno donum, vel ven enatum.

Enuers, Tatost c’est vn nom substantif qui vient de ce mot Latin, Inuersus. Dot l’opposite est ce mot droict : Selon cette signification on dit d’vn drap, le droict, qui est la face du drap du dessus, & l’euers qui est celle du dessous : & mettre ou tourner à l’enuers, quad on met ce dessous dessus, Resupinare. Ou ce dedans dehors, Inuertere. Tantost c’est vne interiection vsurpée quelquesfois en bonne part, comme, Enuers moy, Erga me. Enuers luy, Versus illum. Prenant aussi l’Italien, Son Inuerso, en cette mesme sorte, & quelquesfois pour Contre. Des Essars au 2. liu. de Iosephe, & que pour cette cause il pleut à Iosephus tourner son ire contre luy seul, & appaiser la colere & malueillance qu’il auoit enuers le peuple innocent. Aucuns pensent que estant interiection il vienne de Aduersus, Latin, qui se prend aussi esdictes deux significations.

Selon que vous serez enuers moy en la maison, Vt vos mihi domi eritis.

Il se glorifie enuers moy de, &c. Is mihi gloriatur se, &c.

Ie suis le premier enuers toy, Sum apud te primus.

l’Enuers de la robbe, Interna vestium facies. Il vient de Inuersus.

Enui, Aegrè, grauatè, Inuitè, Repugnater, Ingratus, vel Ingratis.

Ie mis Flauius hors du Senat, bien enui, & contre ma volonté, Inuitus feci vt Flauuim de Senatu eiicerem.

Faire enui quelque chose, Grauari.

Ouir enui quelque chose & contre son coeur, Grauiter audire.

Ils endurent enui d’estre reprins, Obiurgari molestè ferunt.

Enuie, Inuidia.

Ancienne enuie, Inuidia inueterata.

L’enuie qui est entre deux compagnons aimans vne mesme fille, Riualitas.

Auoir enuie, Aemulari, Liuere, Liuescere, Inuidere.

Ils n’ont point d’enuie l’vn sur l’autre, Neuter vtri inuidet.

A l’enui l’vn de l’autre, Certatim.

Condamné par enuie, Condemnatus ex inuidia.

Sans enuie, Citra inuidiam.

Sans enuie, Simpliciter virtutem alicuius aestimare. B. ex Curtio.

Laisser son enuie, Ponere inuidiam.

Bailler matiere d’enuie, Ignem subiicere.

¶ Estre enuié & hay, In inuidia, vel odio esse apud aliquem, Laborare ex inuidia, Flagrare inuidia.

N’estre point si enuié, Vti inuidia minore.

Sur lequel on a enuie, Inuidiosus.

Nous ne pourrons pas estre enuiez, apres qu’on nous aura tout osté nos bies, Non poterimus vlla esse in inuidia spoliati opibus.

¶ Auoir enuie sur quelque chose, & la desirer, Adiicere oculos alicui rei, Desyderare.

I’ay enuie & volonté d’espier qu’est-ce qu’il fait, Libido est obseruare quid agat.

Mon fils, Cicero a grande enuie d’ouir que c’est, &c. Studet meus audire Cicero quaenam sit, &c.

Il print faim & enuie à Romule de fonder vne ville, Romulum cupido coepit vrbis condendae, Romulum incessit cupido, &c.

Enuier ce qu’autruy a, Aemulari.

Enuier au ieu.

Enuieux, Inuidus, Inuidiosus, Liuidus.

Ie crain que ce ne soit plus le fait d’vn enuieux, que d’vn ami, Vereor ne inuidi magis sit, quàm amici.

Tant s’en faut que ses enuieux puissent mesdire de luy, que, &c. Tantum abest ab obtrectatione inuidiae, vt, &c.

Enuieusement, Inuidiosè.

Enuieillir, Senescere, Consenescere, Insenescere, Veterare, Veterascere, Vetustescere, Vetustatem capere, Inueterascere.

Enuieillissement, Inueteratio.

Enuiron, acut. aduerb. Qui signifie autour & entour quelque chose, & ores de temps, comme, Enuiron midi, qui est non ià precisément au poinct de midi, mais peu plus, ou peu moins. Circa horam meridianam. Ores de lieu, Enuiron ce lieu, Non ipso qui dem in loco, sed aliquantum quaquauersum ab eo loco. Et s’en sert le François pour designer ce qu’il ne peut precisément designer, comme, Il y a vn an, ou enuiron, Ferè annus est, Cette dicton a la forme compositiue de En, & Viron, toutesfois il a la signification de simple, cobien qu’en aucunes nations de ce Royaume Viron, pour Enuiron soit vsité. Ceux qui veulent que Enuiron soit dit, Quasi ingyrum. Soit d’opinion qu’il soit composé desdictes deux dictions.

Enuiron dix iours, plus ou moins, Dies plus minus decem.

Enuiron deux legions, Duarum instar legionum. B. ex Liu.

Ils sont venus enuiron deux, Venerunt plus minúsve duo.

Enuiron le midi, Circiter meridiem.

Ils ont cheminé enuiron quinze iournées, Dies circiter quindecim iter fecerunt.

Enuiron trois mille, Ad tria millia.

Enuiron quel temps chasque chose croist, Ad quod tempus quaeque res crescit.

Enuiron le mesme temps, Sub idem tempus.

Enuiron ce mois-la, Circa eum mensem.

Enuiron le temps que Demetrius viuoit, Circa Demetrij tempora.

Qui estoient enuiron ou à l’entour d’elle, Quae circum eam erant.

A l’enuiron de la maison, Circum domum.

Tout à l’enuiron, Circuncirca.

Enuironner, actif. acut. Circundare, Circunfundere, Circunsistere.

Enuironner vn arbre de cordes, Cludere arborem funibus.

Enuironner & enserrer aucun, Aliquem circuncludere.

Enuironner & assaillir vne armée de toutes pars, Carpere agmen.

Enuironner & se tenir autour d’aucun pour le defendre, Stipare.

Enuironner de rampars, & assieger vne ville, Circunuallare, Obuallare, Circunsedere.

La ville est enuironnée d’eauë, Vrbs septa est flumine. Liu. lib. 23.

Enuironner & clorre tout entour comme d’vne haye, Praesepire.

S’enuironner & garnir de chiens & d’armes, Succingere se canibus, & armis.

Vne ville enuironnée de ports de toutes pars, Succincta portubus vrbs.

Enuironné, Ambitus, Cinctus, Circunsessus, Circundatus, Stipatus.

Estre enuironné, Obiri, Circumiri.

Estre enuironné d’vn tour de peines, Indagine poenarum cingi.

Il est enuironné de la mer, Circunfunditur mari.

Frayeur a enuironné la ville & assailli, Circunuasit vrbem terror.

Estre enuironné d’espies & d’embusches, Hostium praesidiis insideri.

Fleuue enuironnant vne ville, Circunfluens amnis oppidum, vel obiens.

Enuironnement, Circundatio, Circunscriptio terrae, Stipatio.

Enuitailler, ou Enuictuailler vne ville.

Enule, ou Campane, Helenium, Inula. Les Apothicaires la nomment Enula : Les paisans, Campana, ou Enula campana.

s’Enuoler, Auolare, Euolare, Prouolare.

Enuoye, Caecilia. Nomen est serpentis à caecitate sic nuncupati : dicitur & Amphisbaena. Ruel. in Veterem.

Enuoyer, Quasi Inuiare, seu in viam mittere, Mittere, Amittere, Abmittere, Dimittere, Immittere, Delegare. Missum facere.

Enuoyer gens de cheual apres, Immittere equites. Liu. lib. 23. Comme quand les ennemis deslogent ou s’enfuient, Hostibus aut recedentibus, aut in fugam versis equites immittere.

Enuoyer en exil, Agere in exilium, Pellere in exilium, Eiicere in exilium.

Enuoyer souuent, Missitare.

Enuoyer deuant Praemittere.

Enuoyer hors, Amandare.

Il faut enuoyer le bestail arriere, ou loing du pré, Pecus à prato ablegandum.

Enuoyer quelqu’vn au haut & au loing, Aliquò abigere, Relegare.

Enuoyer outre, Permittere.


Enuoyer quelqu’vn aux champs, Aliquem rus producere.

Enuoyer d’auec soy, Amittere.

Enuoyer vers aucun pour ambassade & moyen de quelque chose, Dare oratorem, Allegare, Delegare.

Enuoyer par tout, Circummittere.

Enuoyer lettres és autres villes, Dimittere literas in alias vrbes.

Enuoyer querir, Accire, Accersere.

Enuoyer secrettement, Submittere.

Ie n’enuoiray plus de lettres, s’il n’y a quelque chose de nouueau, Conquiescent literae, nisi quid noui extiterit.

Celuy qu’on enuoye pour sçauoir que c’est qu’on dit de soy, Emissarius subauscultator. B.

Estre enuoyé de Dieu, Emitti à Deo.

Ie l’ay enuoyée, ie l’ay laissée aller d’auec moy, Omisi illam.

Qu’on a enuoyé querir de son pais Euocatus è patria.

Il n’y a eu personne enuoyé en sa place, Non est ei successum.

Enuoy, Ablegatio, Missio, Dimissio, Amandatio.

Enyurer, Inebriare.

S’enyurer, Obruere se vino.

Cette herbe fait enyurer, Temulentiam facit haec herba.

Faire enyurer aucun, Trahere in vinum.

Se desenyurer, Crapulam edormiscere & exhalare, Obdormire crapulam.

Enyuré, Temulentus, Inebriatus.

E O

Eolipile, ou boule d’arain creuse, propre à soufler le feu, Aeolipila. Vit.

E P

Epatique, voyez Hepatique.

Epeler, Cerchez Espeler, ou Eppeler, ou Appeler.

Eperlan, Espece de poisson sentant la violette de Mars, Eperlanus à nitido & splendido colore quo vnionem (perlam vocat) refert.

Epicaie, f. penac. quadrisyllab. Qui signifie Equité, & adoulcissement de la rigueur du droict pris au poinct de la lettre, & n’est nullement François, ains Grec, xxxxx, & mis en auant sans façon ne maniere de formaison Françoise, Aequum ac bonum, Aequitas, Moderatio.

Epicaizer, xxxxx, id est, ex fide bona, ex aequo & bono statuere.

Epidimie.

Maladie Epidimiable.

Epigramme, Epigramma huius epigrammatis.

Epilepsie, Mal caduque, Morbus sonticus, Morbus comitialis, Epilepsia.

Epilogue, Epilogus. Cic.

Epiphanie, La Tiphaine, Quasi Tephania, Epiphania huius epiphaniae, Dies epiphaniae.

Epistre & lettre missiue, Epistola, Tabellae.

Epistre escrite à haste, Plena festinationis epistola.

Epistre escrite de fort long temps, Peruetus epistola.

Epistre en laquelle y a beaucoup de paroles, Loquax epistola.

Epistre en laquelle y a plus de langage qu’il n’appartient, Epistola verbosior quàm deceat.

Epistre grande comme vn volume, Instar voluminis epistola.

Vne epistre pesante d’escriture, ou qui comprend beaucoup d’escriture, Epistola ponderosa.

Epistre escrite d’vne main tremblante de maladie, Vacillantibus literulis scripta epistola.

Epistre qui n’est point deschirée, Salua epistola.

Epistre en laquelle on escrit hardiment ce qu’on veut sans crainte, Licentior epistola.

Epistres qui traictent de diuerses ou beaucoup de choses, Multiiuges epistolae.

Petite epistre, Epistolium.

Composer epistres, Epistolas texere.

Ouurir vne epistre, Epistolam relinere, vel resignare.

Epitaphe, Epitaphium.

Faire vne epitaphe sur les trespassez au lieu où ils sont enterrez, Titulum humatis facere.

Epitoge, Epitogium, Lacerna.

Epitome, Epitome huius epitomes.

E Q

Equalité, Aequalitas, Aequatio.

Reduire à equalité, Adaequare, Ad aequalitatem redigere.

Quand equalité est gardée entre les parties plaidantes, Aequa conditione causam dicere.

Voulez-vous dire que c’est garder equalité ? Hoccine est in commune honores vocare ? B. ex Liu.

Equalizer, Paria facere, Cherchez Egual.

Equibiens, En cas de nauires, sont ces deux trous par lesquels passent les amarres, qui tiennent le nauire à l’anchre.

Equierre, ou Equerre, Norma, Voyez Esquierre.

Equinocce, Quand la nuict est égale & pareille en longueur au iour, Aequinoctium.

Equinocce du printemps, Aequinoctium vernum.

Equinocce d’Automne, Aequinoctium autumnale.

Equiparer, Aequiparare.

Equiparaison, Aequiparatio.

Equipoler, Quasi Aequè pollere, Tantudem valere, Instar esse.

A l’equipolent, Pro rata, Pro rata parte.

Equipper, actif. acut. C’est assortir d’instruments necessaires à quelque chose, Instruere. Ainsi dit-on Equipper vn homme de guerre, c’est l’assortir & le garnir de toutes armes offensiues & deffensiues, qui luy sont necessaires. Militem armis instruere. Equipper vn nauire, Armamentis nauem instruere. Equipper vn moulin, Necessario instrumento ornare. On accouple souuent ces deux mots, armé, & equippé, lesquels combien qu’il semble importer autant l’vn que l’autre, neantmoins estants ioincts signifient vn parfait & accompli equippage de tout poinct en celuy dont ils sont dits.

Armé & equippé, Armatus instructúsque. Liu. lib. 23.

Equippage, m. penacut. Comme Equippage de chasse ou venerie, Instrumentum venatorium. Plin Iun.

Equippage de nauire, Armamenta nautica. Liu. lib. 23.

Equippage de guerre, Belli instrumentum. Cic.

Equitable, Aequus.

Equitablement & par equité, Vt aequum postulat.

Equité, Aequitas.

Ce n’est point fait à la vraye equité & raison, Ex aequo & bono no fit.

Aller à l’equité, Aequum & bonum colere.

Qui va selon l’equité & à la bonne foy, Seruantissimus aequi.

Selon l’equité & sans garder la rigueur de la loy, Ex bono & aequo.

La bonne & vraye equité, Aequum & bonum.

Qui fait contre equité & iustice, Iniquus.

Tu parles contre l’equité, Non aequum dicis.

Equité fait pour partie aduerse, Aequitas cum aduersario stat.

Auoir l’equité pour soy, Aequum & bonum habere.

Parler contre l’equité, Oppugnare verbis aequitatem.

Il est d’equité & de raison naturelle que, &c. Humanitatis intuitu obnoxius esse debet, &c. B. ex Papiniano.

L’equité & raison naturelle, Aequum & bonum.

Iuger par equité, Aequi & boni momenta cum iure summo expendere, exquisitam iuris interpretationem & limatam iuris subtilitatem aequo & bono posthabere. B.

La Cour iuge le plus souuent par equité, In iudiciis Curiae multum valet aequi & boni interpretatio. B.

Par equité de la Cour plus qu’autrement, Non tam iure aut moribus pronuntiatu aut decretum, quàm Curiae placito & cosulto. B.

Ie suis fondé en equité, Aequo & bono nitor. B.

Vn procez gisant en equité, Causa quae iudicis potius aequi & boni amantis ponderibus examinanda sit, quàm hominis iuris supra modum consulti & retinentis. B.

Equiualent, Quasi aequè valens.

Rendre l’equiualent, Calculum parem ponere, Paria facere, Par pari referre, Retaliare.

E R

Erable, Acet aceris.

Vne bosse qui est en l’erable,

Table faicte d’erable, Acerna mensa.

Erailler, voyez Esrailler.

Erain, Aes regulare, Cerchez Arain.

Erain qui est facile à ployer, Aes ductile.

Erain dequoy on fait des tables, Tabulare aes.

Ergastule, Ergastulum. C’est vn lieu comme vne prison, auquel les serfs qui ont forfait, ou desquels on se desfie qu’ils s’en veulent fuir, sont en chainez, & y font la besoigne qu’on leur commande.

Ergot, m. acut. voyez Argot & Herigoté.

Ergoté, m. acut. Calcaribus instructus. Aucuns escriuent Herigoté, & par syncope Hergoté, voyez Herigoté & Argoté.

Ergoter, act. acut. voyez Argot. Aucuns le tirent de cette diction illatiue Ergo. Qui est vsitée au seeller d’vn argument : & ne luy donnent signification propre aucune, ains metaphorique sans plus, pour debatre & escrimer. Contendere, Altercari, Voyez Argoter.

Ergoture, f. penac, Chaussement d’ergots, Calcariatura, si ita loqui fas est. Aucuns l’escriuent Herigoture, & par syncope Ergoture, voyez Herigoture & Argoture.

Ergots de coqs, Calcaria, voyez Argots & Herigoté.

Eriger, Erigere.

Eriger en Duché, Ducem appellare, Ducis nomine afficere, Ducem salutare. B.

Eriger vne seigneurie en Duché ou Royaume, Appellare Ducem vel Regem codicillis, Rex ducem esse iussit vel comitem, Senatus Regem esse iussit. B.

Erigé en Duc ou Comte, Comitis aut Ducis nomine affect’. B. ex C.

Erigné Irenaeus. L’eglise S. Erigné en Lion, Il fut euesque dudit lieu.

Erigoture, voyez Herigoture.

Ermine, Mus ponticus. Vide Harmol. Corol.

Erminer vne fourrure.


Erminette de menuisier.

Erner, Erné, voyez Arné. Videtur dici quasi Aerenare, Renes siue lumbos luxare aut frangere.

Errailler, Diuaricare.

Errailler les yeux.

Oeil erraillé.

Erramment, id est, Vistement. Et demande erramment où est Huguetin, id est, Incontinent. Lors sault erramment du mulet à terre, id est, Isnellement, Promptement. Guy de VVaruich.

Erre, Chemin. Grand erre, Magnis itineribus, Celeriter, Festinater.

Aller à grand erre & à grand haste.

Erre de la mer, c’est le flot & comme alleure de la mer. Ainsi dient les mariniers, que le Reuers du gouuernail bien espais, espart le liement de l’eau & erre de la mer.

Erre de chasserie és anciens Romans est vsurpé pour l’equippage des veneurs pour la chasse, meutes des chiens & tél autre bernaige de venerié.

Prendre erre de chasserie, c’est aucunesfois, se mettre en chemin pour aller chasser, comme il se trouue és anciens Romans.

Erres au pluriel, tantost se prend pour chemin, selon ce on dit, reprendre ses erres, c’est reprendre son chemin qu’on auoit laissé : & par metaphore, Reprendre les erres de son propos, c’est retourner à l’endroit du propos dont on s’estoit diuerti, Eò redire vnde digressum erat.

Et poursuiure ses erres, c’est continuer en son propos, sans tourner ne çà ne là, Insistere orationi. Tantost est vn terme de venerie, & se prend pour les alleures des bestes rousses, qu’on appelle plus particulierement Trasses, Ceruina vestigia. Tout ainsi que Routes celles des bestes mordantes, Voyez Routes.

Aller grand erres, Diligenter son chemin, Festinare.

Limier de haultes erres & bonnes.

Errer, neutr. acut. Dont l’indicatif est, Ie erre, Il vient de ce mot Latin, Erro. Et signifie faillir, forcheminer. Il erre du tout, Errat tota via. Errer aussi signifie aller, comme, Et tant erra qu’il vint à Constantinople, Tantum itineris fecit, vt Constantinopolim peruenerit. Dont le nom a esté donné aux cheualiers errants, parce qu’ils alloient sans cesse par les contrées, cerchants estranges & haultes aduentures où s’esprouuer Ce mot Errer presuppose en cette signification vn trac & vestige en terre de ce qui ainsi va, & selon ce on dit, les erres d’vn Cerf estre haults, & qu’il va de haultes erres, quand il marche legerement sans former profondement ses foyes en terre, ou que ses foyes, pour estre ia vieilles, sont à demi rompues & effacées dont le contraire est aller de bon temps. Mais si dit-on bien aussi Errer, ou du passer ou du marcher de ce qui va dont il ne peut demeurer nul trac ne vestige. Ainsi dit-on, Et tat erra la flotte des nauires, qu’elle vint surgir en Alexandrie.

On erre aux noms, & ignore-on qui l’a faict, Nominum error manet.

Aller errant par ci, par là, parmi les champs, sans tenir ordre, Palari, Errare, Oberrare.

Qui va errant par ci, par là, Errabundus.

Erreur, Error.

Approuuer & suiure l’erreur d’aucun, Calculum album adiicere errori alterius.

Mettre en erreur. Errore mentis afficere, Incutere errorem.

Estre mis en erreur, Deferri in errorem, In errorem rapi.

Proposer erreur, Ab aresto Curiae ad eandem ipsam suppliciter prouocare errorem praetendentem, vel errorem prouocationi obtendentem cum honoris ac bonae veniae praefatione, Ad disquisitionem reuocare litem aresto diremptam, sub erroris titulo, Bonam veniam honorémque praefantes, & supplicantium specie quaestionem referre eiusce rei ipsius, qua de re actum est, erroris & hallucinationis obtentu, Cum Curia expostulare supplici erroris patrocinio, Cum honoris praefatione iudicium Curiae refutare, vt erroris obreptione factum, Errorem causari, Erroris venia Curiae iudicium refellere supplicabundè, Per speciem erroris arestum Curiae in consilium rursus mittere, Sub titulo erroris intercedentis post Curiae arestum quaestionem referre rei iam iudicatae, Ad disquisitionem eiusdem Curiae denuò rem iudicatam referre obtentu erroris qui obrepserit B.

Erronée opinion, Falsa opinio.

Ers, Genus leguminis, Ernum, Orobus.

Les ers d’vn cheual, voyez Ars.

E S

Es, Est tantost preposition locale, qui se donne au nombre plur. comme au singul. Mais le plus vsité & plus naturel au plur. est aux, comme, Il loge és forsbourgs, In suburbiis habitat. Dont le plus commun est aux forsbourgs. Et voila comment cet abus de le vouloir tirer de xxxxx, preposition Grecque. Et tantost priuatiue de la signification du mot auec lequel elle est composée, tout ainsi que Ex, preposit Latine (car ne se trouue iamais en François hors de composition) comme en Esbourgeonner, Esbarber, Estripper, qui signifient par vertu d’icelle prepos. oster le bourgeon, la barbe, les trippes. Et ores n’est priuatiue, ains augmentatiue de la signification du mot auquel elle adhere en composition, comme Espoindre, Eslancer, & semblables, qui signifient poindre, lancer auec effort. Tantost est commencement du mot simple, & n’importe rien, comme en Escaille, Esmail, Esmeraude, &c. Car elle n’est par composition en telles dictions ains originellement.

s’Esbahir, Mirari, Admirari.

Faire esbahir & estonner aucun, Commouere.

Ie m’en esbahis bien, Demiror.

Esbahi, Attonitus, Mirabundus. Il luy demanda tout esbahi, Mirabundus petiit. Liu. lib. 23.

A l’esbahi, Attonitè.

Qui est esbahi & estonné, Trepidus.

Estre esbahi, & estonné, Trepidare.

Esbahissement, Admiratio, Admirabilitas.

Donner occasion d’esbahissement, Miraculum praebere.

Esbanoy, m. acut. C’est esbat. Il est aussi mis en feminin Esbanoye, penacut. Iean le Maire en ses Illustrations, Les grands Seigneurs faisoient grand appareil pour mettre sus Esbanoyes & tournois aux nopces de la Princesse.

Esbanoyer, neutr. acut. Est esbatre, & par reflexion d’action, s’Esbanoyer comme s’esbatre, Animum laxare, recreare, reficere.

Esbarber, actif. acut. Est oster la barbe, Barbam detondere, vellere, demere. On dit Esbarber vn liure, quand on luy coupe les poinctes des fueilles seulement, & est dit par metaphore.

s’Esbatre, penacut. C’est prendre desduit en quelque sorte que ce soit. Animum recreare. Ainsi l’on dit, Il s’est allé esbatre, Inambulatum iit. Et il s’esbat au ieu, Ludo animum leuat. Les cheualiers s’esbatoient au tournoy, Pugna lusoria animum recreabant. A quoy vous esbatez-vous ? Cuínam rei animi remittendi causa operam datis ?

Quand aucun s’esbat ou prend plaisir à mesdire d’autruy, Maledicendi lasciuia.

En nous esbatans nous sommes paruenus en Italie, In Italiam ludibundi peruenimus.

Esbat & recreation d’enfans, Lusus, huius lusus.

Esbats, Deliciae deliciarum.

Le demeurant ne sera qu’esbat, Caetera ludibundi perficiemus. B.

Prendre ses esbats, Voluptatem capere, Obsequi animo suo.

Prendre esbat à quelque chose, Voluptati aliquid habere.

Pour son esbat & passetemps, Deliciarum causa, Animi causa.

Par esbat, Per ludum, Ioco.

Esbatement, m. acut. C’est desduit, Oblectatio, Lusus. Ainsi l’on dit par prouerbe, Apres grand ioye & grand esbatement, vient souuent grand’douleur & tremblement.

Esbatement qui se fait en vn champ, Campestris ludus.

Prendre son esbatement à tuer vn homme, Ludere sanguinem hominis.

Vn lieu deputé à diuers esbatemens, que les grans seigneurs auoient en leurs maisons, Sphaeristerium.

Esbaucher, acut. Composé de Es, & Bauch, qui signifie grossier, niaiz, sot, & ainsi en vse le Languedoc, partant esbaucher signifiera desgrosser desniaiser, dessoter : Et par metaphore Esbaucher se prend pour commencer grossierement quelque chose qu’on veut par apres limer à l’exquis. Ainsi dit-on Esbaucher matiere, Ruditer inchoare. Aucuns veulent qu’il soit composé de Es, & Bois, Quasi Bosco superfluo perpurgare, Edolare, Exasciare. Mais ils ne s’aduisent pas que la diphtongue Au, en Esbaucher, est prononcée par o. en François. Il vient donc de Bauch comme dit est, & n’y prononce-on la consone s. Ebaucher.

Esbaudir, id est, esioüir, Exhilarare.

Esberge, m. penac. Est le logis & maison où l’on fait demeure, Domus. Il se prend quelquefois pour hostellerie, Hospitium. Voyez Heberge, & Auberge.

Esbergement, m. acut. Maison, repaire, station, retraitte, demeurance, ou demeure, Domus, Commoratio, Statio, Diuersorium, Hospitium.

Heberger, actif. acut. Verbe, ores neutre, ores actif, ores reciproque actif. c. mestif de neutre & d’actif. voyez Hebeger, & Auberger.

Esberger & loger en soy vne faute, Culpam in se admittere.

Esblouir les yeux, Perstringere oculos, Offundere caliginem oculis.

Estre esbloui, Caligare.

Escler esblouissant.

Esblouissement ou Esblouisson, Caligo oculorum, Caligatio, Scotomia.

Cet esblouissement me reprend souuent, Crebrò refricat lippido.

Esbocher, Quasi Bosco liberare, Exasciare, Edolare, Dedolare.

Esbocher seulement quelque bien fait, & en ietter les fondemens, Delibare materiam benefaciendi.

Esborgner, Eluscare.



Esboüillir, neutr acut. Composé de Es & Boüillir, c’est parfaictement boüillir & presque iusques à la consommation de la liqueur qui bout, Ad summum feruefacere. Ita feruendo deminui vt magna pars exhâlet.

Esbouilli (qu’on dit aussi Esbouli & Esboulu, telle est l’aisance de faire passer l’i en v comme enuers les Latins aussi) Ad summum decoctus, feruendo imminutus.

Esbouler, acut. C’est rouler & tomber à terre, soit qu’il vienne de ce mot Grec, xxxxx, ou de boule. On dit d’vne muraille, qu’elle s’esboule, quand elle chet ou par rauines d’eaux, ou par autre vice, Murus ruit, deiicitur.

Esboulé, m. acut. Ce qui est ainsi allé en ruine. Deiectus.

Esboulée, f. penac. Comme, La muraille est esboulée, Murus passus est ruinam, Corruit.

Esboulement, m. acut. Deiectio.

Esbourgeonner, ou Esbourionner, act. acut. Est composé de Es, particule, pour la plus part priuatiue, & Bourgeonner, & signifie oster le bourgeon d’vn sep de vigne, afin que le Soleil donne plus à descouuert sur le raisin pour le faire meurir, Viti pampinos detrahere, quò magis soli pateant, Pampinare. Colum. Comme si le Latin disoit, Expampinare, Que le François dit Epamprer.

Esbourionnement, Pampinatio.

Esbourionneur, Pampinator.

Esbrancher vn arbre, Collucare, Delucare, Sublucare, Interlucare, Interputare.

Esbranler, & favre trembler, Commouere, Concutere, Quassare, Quatere, Discutere, Labefactare.

S’esbraler du debuoir auquel on est tenu, Declinare ab religione officij.

Sans rien esbranler, Sine molitione fulturarum. B.

Vne Repub. esbranlée, Quassata Respub. Labefactata.

La chose est ià esbranlée, Iam inclinata res B. ex Caesare.

La chose n’estant encores esbranlée, ne d’vn costé ne d’autre, Re neutro inclinata. B. ex Liuio.

Terre esbranlée & remuée, Dimota à centro suo tellus.

Colomnes esbranlées, Commotae colomnae.

Racines esbranlées auec le sarclet, à fin qu’elles se nourrissent & engrossissent, Delumbatae radices.

Estre esbranlé de son opinion, Dimoueri de sententia.

Esbranlement, Cassus huius cassus, Commotio, Concussio.

Esbrecher. Vn mur esbreché, Labefactatus murus.

Esbroüer, neutr acut. Fait par onomatopée du son que le cheual faict, poulsant son vent par les nazeaux quand il est escoust, ou ce qui luy descend du cerueau, ou la pouldre & desbris du foin qui y sont entrez en le tirant du rastelier.

Esburrer du laict, Butyrum eximere.

Escacher, Tribulare, Obterere, Collidere, Elidere.

Estre escaché en vne foule de ges, ou d’vne ruine, Elidi in turba, Opprimi ruina.

Escachement & froissure, Collisus huius collisus.

Escadron, voyez Esquadron.

Escaffette. Picard. Scaphula. C’est vne grande & longue coquille de moule de riuiere, dont les femmes en Picardie amassent la creme de dessus le laict pour faire du beurre : ressemble à vn petit esquif ou petite nasselle.

Escaffignon, m. acut. Se prend ores pour vne espece de soulier à simple semelle de cuir subtil & delié, si qu’estant chaussé il semble estre colé au pied, & ores pour vn chausson de toile qu’on porte dans les chausses, Calceolus lineus.

Escagne de fil, voyez Escheueau.

Escailler poissons, Desquamare pisces, voyez Esqualler.

Escaille, f. penac. Est cette petite lame couchée en rond l’vne sur l’autre, dont aucune espece de poisson est couuerte, Squama. Et en pluriel, Escailles est vne espece d’armure de fer, faicte à escailles, rapportant à ladicte emmantelure de poisson, dont les anciens Romains vsoient. Ainsi escailles n’est proprement ce qu’on appelle Brigandine : Mais on y abuse du nom. voyez Brigandine.

L’escaille d’vne tortue, Testudinis tegumen.

Qui a escaille, Squamiger.

Toute sorte de poisson qui a escailles, Testae.

Plein d’escailles, Squameus, Squamosus.

A la façon d’escailles, Squamatim.

Escailleux, Squamosus.

Escaillé, m. acut. Cil ou ce qui a escaille, que l’on dit aussi escailleux, Squamatus, Squamosus.

Neuues escaillures de pierres, Nouum rudus.

Vn Escalier, Scalae scalarum, Serios scansilis. B.

Escamne, Pirard, Scamnum.

Escarbot, Scarabeus, Cantharus.

Vn Escarboucle, Carbunculus, C’est vn gros Rubis,

Escargot, Limax, Cochlea.

Escarlatte, Coccus.

Robbe d’escarlatte, Coccina vestis.

Vestu de robbe d’escarlatte, Coccinatus.

La graine dequoy on fait l’escarlatte, Coccum.

Escarmouche, f. p. Est l’algarade & conflict desragé qui font partie de deux armées ennemies hors le corps desdittes armées, Velitatio, Procursatio. Liu. l. 22. & 23. Leue praeliu pugna haud iusta. Et est, tant de ges de pied que de cheual, & tat de rencotre, que de propos deliberé. Selon ce on dit en Italiennisant attaquer l’escarmouche, & en François aller ou venir à l’escarmouche, prendre & dresser vne escarmouche, Procursatione hostem diuexare. Leui certamine agitare, pugna velitari torquere, ad pugnam pellicere, l’Italie dit Scaramuccia & l’Espagnol Escaramuça, que Nebrisse interprete, Pugnae simulachru, & Scaramuçar, pugnae praeludere, Il peut estre qu’en tous les trois langages il a esté prins du mot Grec, xxxxx, qui signifie combat, & en Latin Pugna, conflictatio, Selon ce on dit faire des Escarmouches, Leuia serere certamina, Procursare, Velitari.

Escarmoucher, act. acut. Est faire des Escarmouches, Velitari, procursare, Leue praelium hosti inferre, Leui iniustóq ; praelio confligere, l’Italië dit Scaramucciare, & l’Espagnol Escaramuçar pour le mesmes, & par metaphore on dit d’vn qui s’est bien debattu pour quelque chose, de parole sans battre, il s’est bien escarmouché, Valdè se diuexauit.

Escarmoucheurs, m. acut. Ceux qui vont à l’escarmouche, Velites, procursatores.

Escarpins.

Escarquiller, voyez Esquarquiller.

Escarre, Crusta, Eschara.

Escart, m. acut. Il se prend ores pour le reiect ou rebut que les ioueurs de pille, prime, cent, ou autre ieu aux cartes font de celles qui ne leur seruent, au lieu desquelles le donneur leur en baille d’autres au hazard. De là vient le verbe Escarter, c. ietter ses cartes inutiles, & par metaphore pour vn lieu esloigné de compagnie, esseulé, Secessus, Il s’est retiré à l’escart, Abiit in secessum, secessit, & S’escarter d’vne trouppe ou d’vn chemin, s’en tirer au loing, s’en esloigner, Secedere ab agmine, à via. On dit aussi, Ils sont escartez par les champs, Palantes, Liu. lib. 22. Et s’escarter, pour faillir son chemin, se fouruoyer, Aberrare à via.

A l’escart, aduerb. Seorsum.

Escarteler, voyez Esquarteler.

Escerner entour, Circunscarificare.

Esceruelé, Cerebrosus.

Eschafault, Contabulatio, Machina, B. ex Vlp. Tabulatum.

Vn eschafault où sont ceux qui regardent iouër, Spectaculum, Fori fororum, Theatrum.

Eschafault portatif, qu’on peut porter par hommes ou trainer, ou mener sur charroy, ou par engins faire haulser & baisser, Pegma, pegmatis.

Vn eschafault couuert, Scena.

L’eschafault où estoyent les ioueurs, Pulpitum.

Vn eschafault à danser, estant au theatre, où les senateurs se seoyent pour veoir les ieux publiques, Orchestra.

Le lieu où estoyent les eschafaulx, sur lesquels les ioueurs iouoyent, Proscenium.

Eschafaulder, Machinari, B. ex Vlp. voyez Bennel.

Eschafaudis, voyez Bennel.

Eschalas, m. acut. Est ce baston de quartier ou rond qu’on fiche en Frace & mainte part ailleurs ioingnant les ceps des vignes, & aux fosses des prouins, pour y lier les sarments, à ce que le raisin puisse meurir, & ne se pourrisse trainant à terre, Pedamen, Pedamentum, Palus vitis, Ridica, Statumen, Cantherius, Aucuns veulent tirer ce mot de vocable Grec prins au genre feminin, qui lors vaut autant que Palus, Pedamen (car estant masculin il signifie vn fossé) & diet qu’il le faudroit escrire & prononcer Escharas, ainsi que fait le Picard, qui dit Escaras. Mais ils ne prennent garde à ce que pour la plus part les mots transportez d’vne langue en autre sont desbiffez, & que c’est sottise de les vouloir reformer au preiudice du commun vsage. Ce nom est de mesme terminaison au plurier qu’au singulier. Vn eschalas, des eschalas. Le François l’appelle autrement Charnier, & Paixeau, Hastilia, Colum. lib. 4.

Eschalas de quartier est celuy qui est quarré & fendu de gros bois de chesne, Quadratum pedamentum, Et est dit à la difference de l’eschalas rond, qui est de brin, & non fendu, comme est celuy de saulx, de marsaulx, de couldre, de bouleau & semblables.

Ficher des eschalas en la vigne, Impedare, Palare.

Tirer des eschalas hors de terre, Pedamenta refigere.

Eschalas, ou perches liées au trauers d’autres eschalas, Iugum.

Les eschalas qui sont mis d’vn arbre à autre pour pouuoir faire passer la vigne d’arbre à autre, comme on fait à Milan, Rumpi rumporum, qui & Traduces dicuntur.

Vn eschalas, ou autre chose semblable, de quoy on soustient quelque arbrisseau, Pedamen, & Pedamentum.

Remanier & reparer ou r’aguiser les vieux eschalas, pour faire encore seruir les bons, & ietter les meschans, Pedamenta retractare.

Eschalasseau, m. acut. Est le diminutif de Eschalas, & signifie vn bref ou petit Eschalas, Cantheriolus.

Eschalasser vne vigne, Pedare, Impedare, Palare, Statuminare.

Eschalotte, f. penac. Est vne espece d’oignon qui est petit, Aschalonia bulbus, Megarensis.

Vne espece d’eschalotte, Aron.

Eschancrer, Excauare.

Eschancrure, Excauatio.

Eschanger, Mutare alia re aliam, Pensare aliquid ex alio.

Eschanger argent contant auec d’autre chose, qui n’est autre chose qu’a-


cheter, Permutare.

Eschangé, Permutatio.

Eschanson qui fait l’essay, Praegustator.

Estre eschanson ou boutilier, Ad cyathos stare, Poculum ministrare, Pocula administrare.

Eschandole de bois pour couurir les maisons, Scandula, scandulae.

Eschantillon, m. acut. Est diminutif de Chanteau, comme si lon disoit petit Chanteau, c. ce qui est esquignonné d’vne piece, car on dit le chanteau du pain benit, quignon de pain, Frustum panis benedicti praecidaneum. Resegmen praecidaneum, Praesegmen, Bud. Et parce qu’on couppe d’vne piece vn peu pour seruir de monstre de toute la piece pour la vendre, il se prend aussi pour la monstre de quelque marchandise venale. Ainsi l’on dit, La monstre & eschantillon de quelque marchandise, Exemplum, Specimen.

Eschantillonner, act. acut. C’est leuer vn eschantillon, Eschanteler.

Eschapper, act. acut. Le Picard dit Escaper, fortè ab Excipere Iurisconsultorum verbo, repetita prima vocali verbi primitiui Capio, Car on dit Eschappatoire, qui est Exceptio, Mais il est plus general que cela, & signifie se tirer hors de chetiuoison ou de peril par subtilité & moyen ingenieux, ou auec effort, Profugere, Liu. lib. 22. Effugere. Euadere. Eripere se.

Eschapper des retz, Exire tela.

Eschapper de la flamme, Euolare ex flamma.

Laisser eschapper d’entre ses mains, E manibus dimittere.

Eschapper des mains d’aucun, E manibus fugere.

Eschapper des grans dangers, Profugere ex tempestatum periculis.

Eschapper vn danger, Discrimen aliquod transmittere.

Eschapper & s’enfuyr en cachette, Subterfugere.

Eschapper de quelque iugement, Emergere ex iudicio aliquo.

Eschapper assez honnestement d’vn mauuais passage de proces, E luto forensi emergere pedibus semilotis B.

Finalement ie suis eschappé de procez, Vix tandem & post multam conflictationem, caput à nassa controuersiarum exerui, B.

Garde que la chose ne nous eschappe, Vide ne res abeat à nobis, Cic.

Laisser eschapper & perdre, E manibus amittere.

I’eschapperay par le premier huis que ie trouueray ouuert, Vtar ea porta quam primùm videro.

Ie suis auiourd’huy eschappé par ton moyen, Liberatus sum hodie tua opera.

Les armes luy eschapperent des mains, Delapsa de manibus arma ceciderunt.

Cela m’est eschappé de la memoire, Mihi istud excidit.

La victoire m’est eschappée des mains, Excidit è manibus victoria.

Iamais tu n’eschapperas que ie ne te tue, Nunquam euades ne te sacrificem.

Eschappé, Saluus.

Vn eschappatoire, Diuerticulum.

Tu trouueras quelque eschappatoire, Aliquam reperies rimam, B.

Escharde, f. penac. Est vne petite esclature poinctuë en tronçon de festu, qui s’esleue quand on fend du bois, & se picque aisément ou aux doigts, ou autre partie du corps, Aculeus ligneus, B. Et par translation Escharde est appelée vne petite fille maigrelette qui n’a que les os.

Eschardonner, act. acut. Est arracher & oster les chardons d’emmy vn bled ou autre chose, Carduos euellere, eximere, runcare.

Eschardonneur, m. acut. Celuy qui arrache les chardons d’emmy vn bled ou autre chose, Carduorum euulsor, Runcator.

Eschardoneuse, f. pen. Carduorum runcatrix. voyez Eschardonneur.

Escharpe, Mitella, B. ex Celso.

Bras en escharpe, Brachium mitella inuolutum, B. ex Celso.

Ayant le bras en escharpe, Mitellato brachio incedere.

Donner vne grande escharpe, id est, vn grand coup d’espée sur l’espaule.

¶ L’escharpe d’vn pelerin, id est, Malette, Pera. Car il l’a porte en escharpe.

Eschars, Parcus.

Il est vn petit bien eschars, Aliquantum est ad rem auidior, B. ex Terent.

Viure escharcement, Continenter viuere, Auarè, Cultu tenuissimo, Perparcè, Exiguè sumptum facere, Farcè ac duriter viuere.

Parti escharcement, Malignè diuisus.

Eschasses, f. penac. Est du nombre duail, & signifie ces deux perches ou rondes par bas, ayans à vn pied & demy de terre vn petit corbeau de bois, sur lequel le pied de celuy qui marche sur les eschasses est planté tirant le reste de la perche à mont iusques à la moytié de la cuisse, & lié à icelle, quand l’Eschasseur s’appuye sur vn long baston, ou retenu de chaque costé de la main d’iceluy Eschasseur quand il marche sans baston, qui est vn instrument qui sert ores pour la necessité à passer les eaues, ores pour ieu & plaisir, & ores, comme en Portugal, és processions, à porter par l’eschasseur sur ses espaules ce que le Portugais nomme Pella, grallae grallarum.

Eschasseur, ou Eschassier, m. acut. Celuy qui va & marche, sur ou auec des Eschasses, Grallator, Plaut Philippus Beroald. In Plautum.

Eschauboulé, m. acut. Qui cutim papulis exasperatam habet. Celsus.

Eschauboulure, f. penac. Papulae, B. ex Celso.

Eschaudé, Crustulum bicorne, B.

Eschauder quelque chose, Calida perfundere.

Eschaufer, Calefacere, Concalefacere, Excalefacere, Feruefacere.

S’eschaufer, Incalescere.

S’eschaufer fort, Concalere.

Eschaufer ou entretenir en chaleur, Fouere.

Fort eschaufer, Calore accendere.

S’eschaufer derechef, Recalescere.

S’eschaufer vn peu, Tepescere.

Eschaufer tellement vne chose qu’elle semble par feu estre blanche, Candefacere.

S’eschaufer l’vn parmi l’autre, & bouillir, comme le vin nouueau en la cuue, ou le blé au soleil, Conferuescere.

Quand vne chose s’eschaufe tellement par feu qu’elle semble blanche, Incandescere, Excandescere.

Qui eschaufe fort, Vis concalefactoria.

Leurs banquets sont pleins & eschaufez de paillardises, Eorum conuiuia flagrant stupris.

Faire eschaufer la besoigne, Opus excitare.

Vn lieu eschaufé, où il y a du feu par dessous, Hypocaustum.

Estre eschaufé, Concalefieri.

Eschaufé, Concalefactus, Fotus.

Il est eschaufé & esmeu, Commotus est, Concaluit.

Tout est eschaufé de proces, Litibus omnia feruent.

Le iour est eschaufé, Exarsit dies.

Vn peu eschaufé, Teporatus.

Homme fort ardent & eschaufé à faire quelque chose, Homo flagrantissimus.

Eschaufement, Calefactus huius calefactus, Excalefactio.

Eschaufferette, f. penac. Vaisseau propre à reschauffer les viandes dans vn plat ou escuelle, voyez Reschauld, Fauilla, Ignitabulum.

Eschaufeture, Eschaufaison.

Eschauguette, f. penac. C’est la tourelle où est assise la guette. Specula. Liu. 23. De telles tours void on assez sur les costes de la mer, & en Espagne, & en Sicile, & ailleurs sur les costes de mer exposées aux depredations des Turcs & Mores. On en vse aussi au mediterranée, & en icelles tours sont establis ceux qui guettet ce qui se presente de danger soit par mer, soit par terre, & ou par fumée de iour, ou par flambe de nuict, ou par cor & cri ou son de cloche, en donnent signal & aduertissement. Qui le voudroit expliquer par ce mot Sentinelle, il exposeroit vn mot naif François par vn mot Italien naturalisé. L’espagnol l’appelle Atalaya.

Eschec, m. acut. Est vn mot descendu de cestuy morisque Xéque (qu’il conuient prononcer comme s’il estoit escrit Scheque) qui vaut autant que seigneur, Roy, Prince, comme Xéque Ismaël ; & est vsité au ieu des Eschecs quand aucune piece de l’aduersaire tire de droit fil, sans destourbier entredeux, à nostre Roy ; comme si en tel estat du ieu il aduertissoit le Roy de partie aduerse de se couurir, parer, ou mouuoir de place, disant Xéque, c’est à dire Roy prens garde à toy. Et quand il le tient si assiegé qu’il ne peut se mouuoir ne couurir qu’il ne soit en prinse. Il dit Xéque mato, ou mate, c’est à dire Roy ie te mets à mort, qui est le gaing du ieu, ce que les François dient par corruption du mot Eschec & mat, Et les Italiens aussi, Scacco matto, l’Espagnol approche plus ledit mot morisque, disant Xáque, Mais Eschecs en pluriel sont les pieces dont le ieu est composé qui sont seize de chaque costé, assauoir le Roy, la Royne, & à chacun d’eux leur fol, leur cheualier & leur roc, & à chaque desdites pieces son pieton ou champion, lesquelles pieces ont differentes alleures & desmarches, selon ce on dit, le ieu des Eschecs, Scruporum siue latrunculorum lusus, Et iouër aux eschecs, & Eschiquier, le tablier ou damier sur lequel ledit ieu est ioué, Alueolus, Tabula lusoria.

Eschec ou eschec & mat, est aussi employé par metaphore, pour desastre, ou infortune, à laquelle n’y a nul remede, comme, celuy a asté vn grand eschec, Hoc ingenti Infortunio ac calamitati illi fuit, ou, Il luy a donné eschec & mat, Magno illum mactauit Infortunio, On dit aussi en moins aigre signification, donner eschec & mat, pour vaincre, surmonter, surpasser, comme, Il vous donnera en toutes sciences eschec & mat, In omni te disciplinarum genere facilè vincet.

Eschequier, ou Eschiquier, m. acut. Proprement prins est le tablier ayant soixate quatre places dans son quarré my parties de deux couleurs & entremeslées, qui sont les loges des Eschecs rengez & marchans. Mais par translation Eschiquier entre Normans est celle Cour ancienne non sedentaire ne continuellement seant, à laquelle le Duc s’il vouloit, les Prelats, les Barons & Cheualliers, les Seneschauxs & Baillifs, les preud’hommes, les bons bourgeois & scauans aduocats de Normandie s’assembloient, pour la decision des grands plaids des gens du pays, lequel Eschiquier estoit tenu deux fois l’année, à Pasques & à Noel, tantost en vn bailliage & ville, tantost en autre. Aceste assemblée les baillifs estoient tenus se presenter au commencement & premiere seance d’icelle dedans l’heure de midy du second iour des presentations au plus tard, comme celuy de Rouen, Gisors, Caux, Bayeux, Caen, Costentin. Et là les aduocats & autres dudit Eschiquier assistans par iugement


estoyent aßis selon leur rang ; ne parlans les vns aux autres, & sans faire noise. Nul n’osoit s’entremettre d’y aduocacer ou consulter sans serment preallablement fait de faire l’vn & l’autre loyaument sans acception de personne : Autres plusieurs chefs de serment y estoient prestes par lesdits aduocats, contenus és ordonnances dudit Eschiquier tenu à Rouen à Pasques l’an mil trois cens quatre vingts & six. Auoient les seants voix deliberatiue, voire les aduocats mesmes : mais és causes tant seulement dont ils n’auoient esté consultans ne plaidans deuant aucun iuge inferieur, ou audit Eschiquier mesmes, ou desquelles ils n’auroient dit & declaré en appert ailleurs, leur aduis & opinion, ores que ce n’eust esté en iugement, ou comme consultans en la cause. Ceste Cour & assemblée de iugeans estoit dite Eschiquier, pour estre composée de tous estats & diuerses qualitez de personnes, comme l’est le ieu des Eschecs. Et estoit le dernier ressort de la iustice en Normandie, dont les degrez inferieurs sont basse iustice, Viconté, Bailliage. Despuis la reduction dudit pays de Normadie à la couronne de France, ledit Eschicquier estoit appelé la Cour, & selon ce, est escrit esdites ordonnances, que si les aduocats plaidans & consultans sçauent aucune chose estre le droict du Roy, ou luy toucher en aucune maniere, ils seront tenus en aduertir la Cour, c’est à dire l’Eschiquier. Or a esté supprimé l’Eschiquier en toutes les contrées dudit pays de Normandie (horsmis au duché d’Alençon, où il est encores tenu par chacun an) & au lieu d’iceluy a succedé & esté establie la Cour de Parlement seant à Rouen. Anciennement les gens tenans l’Eschicquier de Normandie s’intituloient les maistres tenans l’Eschiquier au terme S. Michel, ou au terme de Pasques, & de telles leurs despesches ainsi commeçants s’en trouue en date de l’an mil trois cens dixhuict, mais par apres ils se nommerent & intitulerent les gens tenans l’Eschiquier.

Tenir l’Eschiquier, Forum agere.

Tenir l’eschiquier & les grans iours, Conuentus agere.

Escheler les murs, Euadere ad muros, Scalas muris admouere. Scalis muros conscendere.

Vne eschelle, Scala scalae, vel Scalae scalarum, Climax.

Le degré d’vne eschelle, Climacter.

Infamer quelqu’vn, comme le mettre à l’eschelle, Catamidiare.

Estre mis à l’eschelle & mitré, Ad scalas digamorum trigamorúmque exponi, mitella picta infamantéque conspicuum, B.

Eschellement de ville.

Les mousches à miel Eschement, & font leurs petites mousches, Examinant aut vernant apes.

Escheoir, Incidere, Accidere, Obtingere.

Escheoir par succession, Iure ac causa successionis obuenire, B.

Escheoir comme par sort, Obuenire.

Qui doit escheoir & aduenir, Casurus, Incasurus.

Il n’eschet point à vn homme de bien de mentir, Non cadit in virum bonum mentiri.

Le sort escheoit aux plus meschans de malheur, Sors deerrabat ad parum idoneos, B. ex Tacito.

S’il y eschet, Si mestier est, Si res ita nata sit, B. Si è re sit.

Quand le cas escherra, Quum vsus venerit, B.

Le payement eschet ce iour là, In eum diem cadit solutio, B. ex Cic.

Le iour du payement est eschu, Dies pecuniae exijt, Liu. lib. 22.

Les arrerages sont eschus, Dies foenoris exijt, Dies fructuariae pensionis exijt, Liu. lib. 22.

Cet affaire eschet à iour de feste, Incurrit hoc negotium festo die, B. ex Suet.

Tu seras tout esbahi que le iour sera escheu, Statim obrepserit dies, B. ex Cic.

Cela est bien escheu, Satis opportunè accidit.

Il est escheu bien autrement, Multò secus euenit.

Le gouuernement de Numide escheut à Metellus, Metello Numida euenit.

Il y auoit deux iours escheus, Vnus & alter dies intercesserat.

Eschequier, voyez Eschecs.

Escheueau de fil, Spira filacea, Orbis filaceus, B.

Escheuelée.

Escheuer, id est, Euiter, Cauere, Vitare, Il vient de ce verbe, Cauere, per prothesim.

Escheuin, m. acut. Est nom d’office en la police d’vne ville, qui en aucuns endroits de ce Royaume est appelé Consul, ailleurs Iurat, & Syndic, & partant est plus que Conseiller de ville, & ne se peut expliquer par Buleuta, aucunement le peut il par Decurio, A Paris c’est le plus prochain magistrat politique au Preuost des marchands, & administre auec luy, aussi participe il en l’autorité des actes publiques où le Preuost des marchands est nommé. Car on dit, Le Preuost des marchands & Escheuins de la ville de Paris, & la preuosté des marchands & Escheuinage de la ville de Paris. Il se peut expliquer par xxxxx, mot Grec, car aussi semble-il auoir prins origine de xxxxx, qui signifie auoir l’oeil ouuert & estre vigilant sur quelque chose, comme l’Escheuin le doit estre sur la manutention de la police de la ville dont il est Escheuin.

Les deux escheuins & magistrats de chacune ville créez tous les ans du corps des decurions, c’est à dire des conseilliers perpetuels de la ville, Duumuiri.

Appartenant aux escheuins, Duumuiralis.

Escheuinage, m. penac. Est la iurisdiction, & authorité des Escheuins, leur Cour & exercice d’icelle. Et tout ainsi qu’il est dit la preuosté des marchans de la ville de Paris, De mesmes dit on l’escheuinage de la ville de Paris, & tel tiltre portent les ordonnances Royaux faictes sur le faict & iurisdiction d’iceux Preuost des marchans & Escheuins de ladite ville, Decurionatus, Decurionum ordo, curia Imperium politicum ac potestas.

Escheuissement de dommage, Indemnitas, voyez Escheuer.

Eschif, en termes de veneurs c’est ardent à manger, Vorax.

Eschiffler vne branche d’arbre, c’est à dire, Esclatter.

Eschine, il vient de Spina, quasi Espine.

L’eschine soit de l’homme, ou de bestes irraisonnables, Spina, Dorsum.

Les os de l’eschine du dos & semblables, Vertebra, siue Vertibulum.

Eschiner, id est, rompre l’eschine, Delumbare, siue Eneruare.

Vne eschinée de porc.

Eschoite, f penac. Combien qu’il vienne du verbe Eschoir, qui signifie Aduenir sans nostre pourchas, & puisse estre appliqué à tout euenement fortuit & accidental, Euentus, Casus, Si est il prins pour vne succession aduenuë, Haereditas delata, B. ex Iul.

Eschope, f. penac. & au plur. Eschopes, sont appelées ces petites boutiques aux Hales de Paris, dont le dessus est à vn particulier, & le dessous au rez de chaulsée est au Roy, & se baille à louage au profit dudit seigneur, sçauoir est quand vne place appartenant au Roy se baille à vn particulier, à la charge d’y bastir & laisser au profit de sa Maiesté le dessous du premier estage, qui est appelé Eschope. On le pourroit rendre en Latin par Ergastula superficiaria, par quelque equipollence de raison empruntée des Iurisconsultes.

Eschouer, Est vn terme de marine, qui signifie aller à la coste & y briser & faire naufrage, Ad litus maris impingere nauem atque adigi Corn. Tac. lib. 14. Quódque litus iuxta non ventis acta, non saxis impulsa nauis, summa sui parte, veluti terrestre machinamentum concidisset.

Escient, Il semble falloir escrire en deux mots, & scient comme venant du mot Latin Sciens, que l’on dit autrement Scachant, quasi. A bon, & scachant ce qu’on fait, Prudens ac sciens, Consultò, non ioco, comme, Il fait cela à bon escient, Seriò, data opera hoc agit, Et est de signification aduerbiale, Ex animo.

A bon escient, Bona fide, Extra iocum, Seriò.

Recommande nous à ton pere à bon escient, & de la plus grande recommandation qui soit, Patri nos de meliori nota commenda.

Dis-tu à bon escient ? Itáne verò ?

Faire à bon escient, Studio habere.

Loüer à bon escient, Pleno ore laudare. B. ex Cic.

Prendre à bon escient, In serium conuertere. scienter.

Ie l’ay faict à mon escient & tout de gré, Prudens vel sciens feci, aut scienter.

Ie ne l’ay pas fait à mon escient, Insciens feci.

On fait plus de bien sans y penser, que à son escient & cognoissant qu’est-ce qu’on fait, Plus insciens quis facit, quàm prudens boni.

Faire vne chose à son escient, Affectare.

Mentir à son escient, Vanitatem orationis adhibere.

Esclabocher, Luto vel aqua perfundere. Picard Esclaboter.

Esclair, Esclairer, Esclaircir, Cerchez Escler.

Esclaire, vne herbe qu’on appelle ainsi, Chelidonia, vel Chelidonium. Il y a Chelidonium maius, & Chelidonium minus, La grande esclaire, & la petite esclaire, qu’aucuns nomment Scrofularia minor.

Esclame, m. penac. voyez Esclamme.

Esclamme, f. penacut C’est vne façon de manteau long que les pelerins portoyent anciennement, comme se void au Roman de Guy de VVaruich. Aucuns l’appellent Escluine. Penula chlamys Mais on peut dire que au lieu de Esclamme & d’Escluine, il faut lire Esclauine, ou Sclauine, voyez Esclauine. Toutefois du Fouilloux cha. 20. de sa venerie, dit que des cerfs bruns y en a qui sont grands, longs & esclames, qui est à dire de grand corsage & manteau. Aussi dit-on le mateau du cheual, pour le poil & la peau dont il est emmantelé.

Esclanche de mouton, Coxa veruecina, Clunis, Femur.

Esclandre, Scandale, Diffamation, Infamia, Sugillatio.

Esclandir aucun, Le diffamer, Diffamare, Infamare, Sugillare.

Esclat ou late, Assula xxxxx, id est fractio, Clasma huius clasmatis, id est fragmentum.

Les esclats, Schidia. Bud.

En ecslats, C’est en pieces, mais telles pieces que le bois fait en se rompant, Assulatim, In assulas, Le Languedoc appelle ces pieces-là Ascles, conformément au Latin. Le mot Frauçois semble estre fait du son que le bois fait se mettant en telles pieces, ce que se void clairement au briser des lances és tournois, au 2. liu. d’Amad. Adonc baisserent leurs lances & donnans des esperons à leurs cheuaux coururent l’vn contre l’autre de si grande roideur que leur bois vola en esclats.

Par esclats, Assulatim.

Vn esclat de lumiere.

Vn esclat de tonnerre.

Ce diamant a bon esclat, id est, bon iect de lueur.

Esclater en armes flamboyantes, id est, reluire en son harnois bien poli.


S’esclater, Frangi assulosè, vel assulatim, cui opponitur Raphani modo. B. ex Plin.

Son esclatant, Fragor aridus.

Homme esclatant, Homo vibrans, B.

Oraison esclatante, Vibrans oratio, B.

Esclaue, com. gen. Est celuy & celle qui sont serfs ou par captiuité forcée, comme par guerre, furt, d’emblée & acte plagiaire, ou par captiuité née, comme celuy qui est né de pere & mere esclaue, Seruus, Le nom est comunement attribué aux forçaires des galeres faicts serfs de peine.

Vn esclaue par droict de guerre, Mancipium, vel Mancupium.

Ie veux estre ton esclaue, Tibi me mancipo, B. ex Plaut.

Esclauer aucun, id est, le rendre serf & esclaue, L’asseruir, Le mettre en seruitude & captiuité. Ronsard, Esclauer ma liberté.

Esclauine, f. penac. Est vne maniere de robe longue iusques à demi iambe, à collet baut & quarré & manches courtes, d’estoffe grossiere, dont les mariniers, mattelots & barquerots vsent l’hyuer allans sur mer. Le mot vient du pays & peuple d’Esclauonie, & l’vsage de tel vestement aussi, l’Italien dit Schiauina, & Ischiauina, Toutefois ce n’est l’estoffe grossiere qui fait le nom de Esclauine, comme de Gausape Latin : ains la façon de la robe. Car les Capitaines & autres chefs des vaisseaux de mer en portent de si riche estoffe qu’ils veulent.

Esclerement, voyez Escler.

Esclavonie, voyez, Sclauonie.

Escler que fait le tonnerre, Fulgetrum, Fulgur.

Esclerer & reluire, Fulgere, Effulgere, Illucere, Coruscare.

Il esclere & fouldroye, Fulgurat.

Esclerer à quelqu’vn, Praelucere alicui, Lucere facem alicui, Lustrare lampade.

Esclerer, Espier, Faire le guet à vne personne, Speculari & custodire aliquem, B.

Esclerer de pres à vn homme, Captare hominem, B. ex Plau.

Edifices bien esclerez, Aedificia luminosa, insolata, illustria, B.

Vn esclereur, Celuy qui assiste en vn proces pour son interest & euiter collusion, Custos, B.

Esclercir, Clarificare.

Esclercir vne chose fort espesse & la desfricher, Rarare, vel Rarefacere, Disrarare.

Esclercir vne cause fort embrouillée, Perplexam causam explicare, Implicitam euoluere, Difficilem enucleare, B.

Esclercir la verité, Erroribus subuenire.

Venir à estre cogneu, & s’esclercir, Dilucere.

Esclerci & descouuert, Illustratum.

Esclercissement & reparemens, Illustramentum.

Esclere, voyez Esclaire.

Esclisse, où on met le fromage pour prendre sa forme, Forma.

Esclisses ou attelles qu’on lie bien ferme autour d’vn bras ou iambe rompuë pour la tenir droicte iusques à fin de guairison, Ferulae, Celsus.

Esclisse, ou chappelet à mettre le piat sur table, Repositorium disci, vel catini, Coronula catinaria.

Esclisser, C’est espancher de l’eau sur quelque chose de la bouche. ou auec vne siringue.

Esclissoire, Syrinx.

Escloppez, Causarij, B.

Esclorre, neutr penac. Est issir hors de closture : comme, les poulsins mettent long temps à esclorre, Diutiùs pulli ouis continentur. Iam diu non excluduntur, Il ne fait qu’esclorre, Vix dum excluditur, Cic de nat. deor. lib. 2. Aussi vient il du Latin Excludere, qui est actif.

Escloy, Picard, Vrina, Lotium.

Escoffier, en Sauoye, id est, cordouannier.

Escoffraie de cordouannier.

vne Escole ou college, Schola Scholae, Ludus literarius.

Toute sorte d’escole, où on apprend quelque chose, & où on s’exerce par maniere de ieu, Ludus.

Apprendre à l’escole sous vn maistre, & endurer d’estre batu comme les autres, Ferulae manum subducere.

Leuer escole & auoir disciples, Scholas habere.

Commencer à tenir escole, Ludum aperire.

Maistre d’escole, Ludimagister.

Vn escolier, Puer scholasticus.

Escolastre, Scholaster scholastêris. Sic vocat Erasmus in Dialogo in pronuntiatione.

Esconduire & refuser, Abnuere, Renuere, Negare, Recusare.

Estre esconduit, Pati repulsam, vel Ferre repulsam, vel accipere.

Cela a esté cause que i’ay esté escoduit, Repulsam attulit mihi haec res.

Il ne me deuoit pas esconduire pour si peu de chose, Non debuit rem tantillam mihi denegare.

Esconser, voyez Absconser.

Escopette, voyez Haquebutte & Arquebuse.

Escorce, f. penac. Vient de ce mot Latin Cortex, & est la pelure dont le bois est reuestu, laquelle le contregarde de l’iniure de l’air & autre, Cortex, Liber.

Mettre le doigt entre le fust (ou le bois) & l’escorce, est vne galante forme prouerbiale, vsurpée contre ceux qui s’entremettent aux differends entre deux proches parents ou alliez, parce qu’il n’y a rien qui s’entretouche de plus pres que le bois & l’escorce : aussi ne doit il rien auoir de plus estroitte liaison ni de plus vnie conionction que le mari & la femme, le pere & les enfans, des affaires particuliers desquels il n’est pas bon de prendre beaucoup de cognoissance.

L’escorce de l’arbre, Cutis arboris, Induuium, Cortex, Liber.

Escorce verde, Crudus cortex.

Escorce semblable à petites peaux deliées & tayes, Cortex membranaceus.

L’escorce d’vne grenade, Malicoriu malicorij, Tegmen mali punici.

L’escorce de cet arbre est en requeste, Corticis huius arboris ad medicamenta pretium est.

Le bois qui est sous l’escorce, Materies.

Quand l’arbre laisse l’escorce, Librum remittere, vel dimittere.

Oster l’escorce, Decorticare, Desquamare.

Qui a vne escorce, Corticatus.

Escorcer, Decorticare, Glubere, Deglubere.

Escorcement, Decorticatio.

Escorcher, Desquamare, Glubere, Desglubere, Pellé detrahere.

Il m’est aduis que tu m’escorches les oreilles, Lapides loqueris.

Escorchure du siege, Sedis vitia & attritus.

Escorchement, Detractio pellis.

Escorchement de boyaux, Dysenteria, Tormina.

L’escorcherie ou l’on escorche les bestes.

Escore, f. penac. C’est ce que le Languedoc dit Ribe taillade, & le Normand la coste en pic ou à pic, Ripa caesa ad perpendiculum, Dont le contraire est, Ripa decliuis, Qui va en talu, Selon ce on dit en termes de marine, La mer est escore en telle coste, cela coste est taillée à plomb, & partant la mer ou abbord de l’eauë y est haut, creux & profond, comme sont les ports & haures de mer esquels du nauire on descend & descharge-on en terre par vne planche portée sur les bords du vaisseau & de la terre.

Escores, sont les estays & soustenemens de marrain sur lesquels le nauire est porté pendant qu’on le fabricque, ainsi dit-on qu’il faut bien calfeultrer le nauire auant qu’il sorte hors de dessus les escores & se mettre à flot.

Escorte, id est, guide conduite de gens de guerre, Praesidium.

Tenir ou faire escorte aux viures, id est, les guider. Liu. Decad. 3. lib. 5. 67. Deuehi frumentum in castra iussit, praesidiis datis, quae commeatus eos prosequerentur.

Homme escort.

l’Escosse ou gousse de feues, pois, & semblables, Siliqua.

Venir en escosse, Siliquari.

Escosser des feues, Fabas siliquis eximere.

Escosse, Royaume en la grad Bretagne. Ce Royaume est separé d’Angleterre par deux petites riuieres, l’vne s’appelle Tueda, & tend vers Orient, l’autre qui tend vers Occident est appelée Suluaius.

Escossois, Scotus.

Escot, m. C’est le fray de chaque personne pour ce qu’il a mangé & beu en vne tauerne, hostellerie, ou en vn festin où l’on contribue deniers par teste, Matthieu de Vuestmonstier en son Flores historiar. dit Romescot auoir esté appelée la contribution annuelle d’vn denier par feu que Ina Roy des Anglois auoit imposé pour l’entretenement de l’eschole & eglise qu’il auoit fait construire à Rome pour l’instruction & commodité de ses subiects par luy assubiettis au payement dudit Romescot, qui semble estre composé de Rome & escot, Symbolum, Selon ce on dit, Il a payé son escot, Symbolum dedit, Et franc d’escot, celuy qui est desfrayé, Asymbolus, on dit par metaphore payer l’escot, pour porter la peine, au 3. liu. d’Amad. chap. 6. mais le premier qui mettra la main sur moy pour m’outrager payera l’escot pour les autres.

Escouër, act. acut. Composé de Es prepos. Françoise qui vient de la Latine Ex : & Couër verbe inusité, & signifie oster la queuë, ou priuer de la queuë vne beste (ou par metaphore, vne chose couée, come qui pourroit dire en Latin Excaudare, Car E preposit. Françoise en composition est pour la plus part ablatiue ou priuatiue en energie, comme Escumer, oster l’escume, Esnaser, oster le nez. Efflorer, oster la fleur. Esuentrer, oster le ventre, & semblables.

Escoué, m. acut. Celuy auquel on a osté la queuë, Excaudatus, Cauda mutilus, vel decurtatus.

Escouée, f. penac. Celle à qui la queuë a esté ostée, Excaudata.

Escoufle, Miluus.

Escouiller, act. acut. Composé de Es prepos. priuatiue, & du verbe


inusité Couiller, & signifie oster les couillons à vn animal couillu, Ex testiculare, s’il se pouuoit dire, Testiculos euellere, Cremasteres praecidere, Castrare, Chastrer, voyez Escouër, Detestare, Apuleio.

Escouillé, m. acut. Chastré, Cui adempti sunt testiculi, Castratus, voyez Escouër, Detestatus, Apuleio.

Escouillure, f. penac. Castratio, Chastrement, Ipsa castrationis operatio, Detestatio, Apuleio, voyez Chastrure, & Escouër.

Escouillement, m. acut. Castratio, Detestatio, Chastrement, voyez Chatrement.

Escoulable, com. gen. penac. Est dit proprement d’vne eauë laquelle coule & passe aiséement, Aqua facilis effluxu, (Car ceste terminaison de mots François en Able, a en soy energie de facilité, comme faisable, manable, battable, qui est aisé à faire, a habiter, à batre, tenable. Ie di s’ils viennent immediatement des verbes) & est composé de la preposition Es, & coulable, qui vient de couler. Si que Escoulable est l’humeur qui se peut aiséemet toute vuider iusques à vne goute. On dit aussi la memoire de l’homme estre escoulable, c’est à dire aisée à obliterer, comme si on disoit glissable, ce que l’autheur du traicté des Admortissements francs fiefs & nouueaux acquests dit, La memorable de l’home est moult fluxible & tost descourable, c’est à dire qu’elle decourt aiséement comme eauë, Fluxibilis ou effluxibilis memoria, continens pro contento, Car la memoire est le vase de ce qu’on apprend qui est ce qui glisse & seuade de la memoire, combien que come Quintilie dit, l’vn des deux benefices de la memoire, Est fideliter cotinere.

Escoulé, adiectif m. ac. Ce qui a flué, & coulé du tout, Efflux 9 humor.

Escoulée, adiectif, f. penac. L’eauë escoulée, Effluxa aqua.

Escouler, neutr. acut. Est se vuider du tout, l’eauë escoule, ou s’escoule, Effluit.

Escoulure, substantif, f. penac. Est l’acte d’escouler, comme l’escoulure est grande, Ingens est effluxio.

S’escouler par ruisseaux, Corriuari.

S’escouler & cheoir petit à petit, Dilabi.

Escouler l’eauë par petis ruisseaux & conduis, Deriuare.

La fontaine se va escouler droit à Rome, Petit Romam fons ille.

S’escouler & s’enfuyr en cachette, Subterlabi.

S’escouler & desrobber de quelque lieu si secrettement qu’on ne sache qu’on soit deuenu, Elabi.

Qui se sont escoulez & retirez tout doucement chascun en sa maison, Dilapsi domos.

Il s’est escoulé de moy, Me absente defluxit.

L’eauë s’escoule, Aufugit aqua.

Fleuue escoulé, Dilapsus fluuius.

Volupté s’escoule & se passe, Fluit voluptas corporis.

La piscine s’escoule par ces ruisseaux, Per hos riuos exundat piscina.

Laisser aller & escouler le temps propre à faire quelque chose, sans faire ce qu’on doit, Dimittere tempus.

Iour escoulé, Exemptus dies.

Escoulement d’eauë, Corriuatio.

Escourgée, Corrigia, Scutica scuticae, Lorum.

Celuy qui d’escourgées fouëttoit les serfs, Lorarius.

Escourter, Curtare, Decurtare, Praecidere.

Chose escourtée, Praecisum, B.

Escousse, Vne grande escousse.

Escouter, Alij scribunt Ascouter, ab Auscultare, voyez Accouster.

Escouter, Auscultare, Aurem praebere, Opera auscultando dare, Aliquid in aures suas immittere, Sermoni alicuius dare operam vel vacare.

Escouter & bailler audience, Audire alterum de re aliqua.

Escouter & entendre, Rumores excipere.

Escouter pour entendre les merites d’vne cause, Causam accipere.

Escouter bien & attentiuement ou diligemment, Aures adhibere, Attentissimè audire, Adesse animis.

Escouter patiemment, Admittere auribus.

Escouter de pres, Admouere aurem.

Escouter de l’huis, Auscultare ab ostio.

Escouter soigneusement quelqu’vn, Attendere aliquem.

Escouter iusques à fin de compte, Fauere linguis, B.

Ne vouloir escouter & ouyr parler aucun Auertere se à sermone alicuius.

Escouter le maistre, Auditioni occupatum sedere in scholis.

Escouter secrettement & en cachette quelque chose qu’on dit, Subausculare.

Escoute Iean, I. Ie lescoute, Ausculta Iohannes. I. Istic sum.

Escoute, Age, scis quid loquar ?

Escoute, escoute Syre, Heus, heus Syre.

Escoute di moy, Eho die mihi.

Escoute tu sçais bien que &c. Heus proximus sum egomet mihi.

Mais escoutez, Heus tu. B.

Escoutez, Quaeso animum aduortite.

Escoutez vn peu, Audite paucis.

Qui escoute volontiers & se laisse enseigner, Docilis.

Tu escoutes les coplaintes de tous, Parent aures tuae quaerelis omniu.

Escouter quelque temps deuant que plaider, In echemythi verecuda aliquot annos modestiores acquiescere, & spectatores antè quàm scenicos esse. B.

Ieunes Aduocats escoutans au barreau auant que se mettre à plaider, Echemythiae iusto tempore cancellis Curiae adhaerescentes. Budaeus.

Vn escoute qui a reuelé les secrets de la Cour, Corycaeus arcana effatus tanquam Areopagitica. Bud.

Qui sont tousiours aux escoutes pour rapporter, Rumorum aucupes. Bud.

Estre aux escoutes par la ville, Manere in vigilia vrbis.

Escouteur, Auscultator.

Escoutement, Auscultatio.

Escoutement attentif, Intentio.

Escoutes ou sentinelles, sont ces soldats qu’on met en conuenable distance l’vn de l’autre, outre & loing du guet en temps de guerre, pour sentir & descouurir, & de main en main donner l’aduis ou l’alarme à iceluy guet, qui apres la donne au camp. Et en fait de nauires, Escoutes sont ces cordes doubles, qui seruent à amarrer la grand voile par derriere, tout ainsi que les Coyts par deuant, Primae excubiae.

Escoutilles, En fait de nauires, sont les ouuertures ou aualloires faites au tillac en maniere de trappes, par lesquelles on deualle la marchandise, & les vitailles, pour les loger sous ledit tillac.

Escouuette, f. penac. Est diminutif de Escouue, Scopa. Dont vsent l’Espagnol disant Escoba, & le Languedoc Escoube, mais le François non, & neantmoins n’est diminutif general ainsi particularisé aux vergetes dont l’on nettoye les habillements, Scopula. On l’appelle autremet Espoulsette, du mot pouldre, qu’aucuns disent poulse, & poulsiere, comme qui diroit. Expulueratorium, & Vergetes, de la matiere dont aucunes de telles Escouuettes sont faites.

Escouuillon, m. acut. Diminutif de Escouue, qui est inusité au François, mais le Languedoc & l’Espagnol s’en seruent, Escoba, Escoube. Et se prend pour ce petit houssoir de toile, dont l’on balaye tout à net le four, quand on veut enfourner le pain. Le Picard l’appelle Vauldrée, Peniculus furnarius.

Escrain, m. acut. Signifie armoire ou layete portatifs, ainsi en vse Louys des Masures, Scrinium. Aussi vient il de là par premise de la voyele e, tout ainsi que Estude de Studium, Eschelle de Scala, Esprit de Spiritus, Escrire de Scribere, &c.

Vn Escrain, Coffret, ou cabinet, Scrinium.

Escrinier, c’est à dire, Menusier, Scriniarius.

Escran contre le vent, Iniuriam venti excipere.

Vn Escran à mettre derriere pour obuier à la chaleur du feu, Dorsuale. B. in Annotat. pr.

Escremer, act. acut. Est oster la creme, Cremorem demere. Ainsi dit on, Escremer le lait, Lacti cremorem demere, Lac cremore nudare.

Escremé, m. acut. comme, Laict escremé, fromage escremé, Lac & caseus quibus cremor ablatus fuit, Caseus cremore orbatus.

Escreuer, Diffindi, Dissilire.

Escreuette, Espece de poisson.

Escreuice, f. penac. Est vne espece de petit poisson armé d’escaille ou cocque dure comme d’vn corcelet, à deux longs pieds fourchus, hantant l’eauë douce, lequel de noirastre en boüillant se tourne vermeil, Cancer fluuiatilis, Astacus fluuiatilis, à la difference duquel on dit, Escreuice de mer, celuy qui est bien plus grand, plus membru, & hante l’eauë salée. Cammarus. Ce mot general vient de Krebs Allemand, qui signifie le mesmes, ou bien l’Allemand du nostre, ou bien les deux de Carabus Latin, dont Plin. lib. 9. c. 31. fait mention, parlant de generibus Cancrorum, la formation en seroit par prothese de la voyele e, mutation familiere de b, en u, interiection & addition de i, & e. Escreuice aussi est vne espece d’armure de fer, laquelle en façon de plastron arme la poictrine, s’accrochant aux espaules. Ainsi appelée par semblance de la cocque ou escaille, dont l’Escreuice est armée, comme dit est.

s’Escrier, Clamorem tollere, Clamare, Exclamare.

S’escrier de ioye. Iubilare.

S’escrier & s’espleurer, Explorare.

S’escrier pitoyablement, Congemere.

S’escrier tant qu’on peut, Clamorem profundere.

S’escrier plusieurs ensemble en signification de frayeur, ou de desplaisance, Acclamare.

Se prendre à escrier doloureusement, & mener dueil, Lamentari, Dare se gemitui.

Il s’escrie à haute voix, Clamat maxima cum voce, Exclamat maximum.

Escrier aucun, Inclamare.

Escri, ou escriement, Acclamatio, vel Exclamatio.

Escrimeur, Ioüeur d’espée, Bustuarius, Gladiator.

Le lieu ou les escrimeurs s’exercoyent, Gladiatorius ludus.

Escrimerie, Gladiatura.

Qui apprend à ioüer de l’escrimerie, Lanista.

Quand le maistre escrimeur quitte la place à son apprenti, & confesse qu’il est plus sçauant que luy, Ce dit lanista à gladiatore.

Serfs ou autres apprins à l’escrimerie, qu’on faisoit combatre pour recreation deux à deux en presence du peuple à outrance, Gladiatores.

Escrire, Scribere, Conscribere, Persequi scriptura.


Escrire à l’entour, Circumscribere.

Escrire en quelque chose, Inscribere.

Composer & escrire par ordre, Componere historiam, Stylo prosequi.

Bien escrire, Scribere accuratè. Bud.

Escrire en prose, Orationem solutam struere.

Escrire histoires en vers, Attingere res gestas versibus.

Escrire contre aucun, Inuehi.

Escrire faussement, Mentiri.

Escrire d’auantage, Adscribere.

Souuent escrire, Scriptitare.

Escrire entre deux, Interscribere.

Escrire choses contraires, Veteribus rationibus rescribere.

Escrire chose qu’vn autre doiue suyuir, & luy bailler memoire comme il se doibt gouuerner, Praescribere.

Escrire tout au long & tout au large, Praescribere.

Ie n’ay rien de la Rep. que ie te puisse escrire, De Rep. nihil habeo ad te scribere.

Escrire au dessous vn exemple, Exemplum supponere.

Art qui enseigne de bien escrire & parler, Grammatica.

La raison d’escrire chasque mot par ses lettres, Orthographia.

Escry-moy au nombre, Ascribe me in numerum.

¶ Mettre par escrit, Prodere.

Bailler par escrit, Profiteri, Edere. B. ex Cicer.

Ceux pour qui le Roy escrit, Caesaris vel principis candidati. Bud. ex Suet.

Rediger & mettre par escrit, Prodere monumentis, Literis mandare.

Il est mis par escrit, Memoriae traditum est, vel mandatum.

Cicero escrit que, &c. Tradit Cicero, &c.

Cecy est escrit és chroniques, Notarunt hoc annales.

Il est escrit par les exemples anciennes, Est in exemplis.

On a trouué par escrit és liures que, &c. Nos in libris habemus non modò, &c.

Il les a escrit parmy les Nouocomenses, In Nouocomenses retulit eos.

Parties appointées à escrire & respondre, ou bailler additions de huictaine en huictaine, Litigatores octonis diebus scribere, vicissimque rescribere iussi. B.

Parties ouïes sont appointées en droit à escrire par acte accordé, Res diu concertata, tandem in disceptabilem modum constituta est, ex vltro citróque dictis in symgrapham à partibus conflandam referendis. B.

Les parties sont appointées en droict à escrire par aduertissement, Iuridiciali formula iudicium constitutum est, additumque pronuntiationi, vt quod vterque litigantium factum esse aut non esse contenderet, quodque è re sua futurum esse putaret, id scriptione prosequeretur, vel de eo commentarium proferret. Bud.

Escrire & consulter. Ce font aucuns Aduocats du palais, Scriptitare & responsitare. B.

Escrire par les parties qui plaident, Scriptitare litigantibus, Facere scriptum. B.

Escrire par faits contraires, Themata è diametro opposita articulosè exequi scripto. B.

Escrire par memoires, Memorabundè scriptitare. B.

Proces par escrit, Prouocatio scripti, Prouocationes scriptarum litium. B.

Faire son rapport par escrit, Elogio suo testificari. B.

Celuy qui reçoit & escrit les plaidoyez, arrests & expeditions qui se font en iugement, Exceptor actuarius. B.

¶ Qui n’est point escrit, Inscriptus.

Il n’est rien escrit en leurs liures de cecy, De hac re litera in corum libris nulla inuenitur.

Il n’est rien escrit qui fut celuy qui premier trouua les onguens, Vnguenta quis primus inuenerit, non traditur.

Les philosophes escriuent que, &c. Ponunt philosophi.

Il en y a qui escriuent que, &c. Authores sunt qui, &c.

Varro n’escrit plus rien, Silent musae Varronis.

Laisser par escrit, Scriptum relinquere.

Ie ne sçay pas qu’il a escrit à la statue, Ad statuam quid ascripserit nescio.

Quand nous escriuions cecy, Quum haec commentaremur.

I’escriray à la fin de ma lettre ce que i’en sens, Ponam in extremo literarum mearum quod sentio.

Vn escrit de la main de celuy qui l’enuoye, Autographum.

Qui escrit sous aucun, Notarius.

Escriture, Scriptura, Literatura, Scriptus huius scriptus, Scriptio, Stylus.

Escriture qu’on fait sur quelque chose, Inscriptio.

La lettre & escriture d’aucun, Litera.

Vne brieue escriture & exposition, Scholium.

Escriture diligemment composée, par laquelle on entend pouruoir à l’asseurance de quelque chose, Cautio.

Vne escriture ou il y a paroles induisantes à paillardise, Lasciua pagina.

C’est de l’escriture de mon Secretaire, Epistola librarij manu est.

Escritures amassées de plusieurs autheurs, Collectanea collectaneorum.

Il approuue cecy par escritures du temps passé, Id monumentis approbat.

A bolir vne escriture par petis points qu’on met au dessous de chasque lettre en la maniere des anciens, Dispungere.

Doubler vne escriture, Describere.

L’intendit ou escritures principales, Primae aeditionis scriptio, Caput scriptionis. B.

Escritures & additions baillées d’vne part & d’autre, Scriptitandi vicissitudines. B.

Accorder les escritures, ou les tenir pour accordées, Determinare facti controuersiam, Scripta rescriptáque inter se comparare, Scriptiones inter se compositas constituere, Constituere quae conueniunt in scriptionibus, & quae discrepant, quae controuersa & quae confeffa, Constituere quid discrepet inter scriptionum enuntiata, Disceptationes scriptas constituere. Bud.

Les escritures sont tenuës pour accordées simplement, Hinc & illinc scriptiones iteratae, inuicémque editae, & pro constitutis habitae. Bud.

Intendit ou escritures, premieres & secondes additions, Primae manus, secundae, tertiaeque scriptitantium, Scripta iterum & tertiùm vltrò citroque edita, Prima scriptionis editio, & secunda tertiáque. B.

Escritures par memoires, Commemoratrix scriptio, Commentarium numerosum. B.

Escritures par faits contraires & à toutes fins, Factorum scripta per diametrum oppositorum. B.

Escritures & plaidoiries poignantes, aîgres & mordantes, Aculeata scripta, Actiones causidicorum aculeatae. B.

Escriuain, Notarius, A manu seruus, Scriptor.

Gentil escriuain qui a composé de beaux liures, Luculentus author. Pompeius.

Escriuain qui escrit incorrect, Mendosus scriptor vel librarius.

Escriuains qui escriuoient les liures anciennement, au lieu desquels ont succedé les Imprimeurs, Librarij, Scribae.

Escriteau. m. acut. disyll. Est diminutif de Escrit, comme de Arbre, Arbrisseau, de Compte, Comptereau, & signifie vn escrit petit en mots & volume, comme sont ceux qu’on attache aux portes des maisons & autres edifices qui sont à vendre ou à loüer. Titulus. A. Gell. lib. 4. cap. 2.

Mettre vn escriteau à la porte d’vne maison à vendre, Titulum aedium venalium foribus apponere, affigere.

Mettre vn escriteau de maison à loüer, Aedes mercede inscribere. Terent. Heautontim. Sc. 1.

Escriteaux & attaches, Libelli.

Vn tiltre & escriteau qu’on fait sur quelque chose pour cognoistre que c’est, Titulus.

Vne escritoire, Theca calamaria, Calamarium.

Escrouë, f. penacut. ou Escroë, Est en tous instruments ausquels y a vis, la piece de bois où est le trou dans lequel la vis tourne en montant & descendant. Ainsi dit on, l’escrouë d’vn pressoir, & escrouë de clouds faits en façon de vis qui arreste par le bout de dedans lesdits clouds, qu’on ne les puisse arracher. Escrouë aussi se prend pour le registre d’vn geolier ou il note par nom & surnom, iour, mois & an, l’entrée & yssue des prisonniers, qui luy sont amenez en la geole, Commentariensis, Diarium, Ephemeris. En fait de comptables & finances elle est de cette forme, Baillez escrouë à tel commis à receuoir l’aide nouuellement ottroyée au Roy nostre Sire au païs d’Anjou de la somme de tant, sur ce qu’il peut & pourra debuoir à cause de sa recepte ; par M. de Bourbon. Escrit, &c. qui est autant que rescription de descharge & acquit. Ce mot peut estre tiré de xxxxx, qui signifie Expello. Car par l’escrouë financiere on met hors de la recepte de celuy sur lequel escrouë est faite, & le descharge-on d’autant de somme qui est yssue de sadite recepte, comme le Geolier par l’escrouë de l’yssue du prisonnier qu’il auoit receu en sa garde, est deschargé dudit prisonnier.

Escrouelles, Vne maladie qu’on appelle ainsi, Struma.

Escrouler, id est, Esbranler.

Escu, m. acut. C’est la targe que les cheualiers & hommes d’armes portoyent anciennement combattans soit à cheual, ou à pied, laquelle estoit toute d’acier, ou couuerte de lames d’acier, faite de la façon des escussons qu’on voit aux armoiries, combien qu’en aucunes sepultures on en voye qui sont faites par bas en queue de lampe. Et portoyent l’Escu pendant du col en escharpe sur la cuisse gauche à vne large courroye à boucle richement estoffée : & sur l’Escu estoit peint le blason du cheualier à qui il estoit. A cause dequoy, & Escu pour Blason, & Blason pour Escu se trouuent maintesfois vsurpez, voyez Blason. Il vient de Scutum, & Scutum vient de Grec, qui signifie cuyr, parce qu’anciennement les Escus estoient couuerts sur racine de figuier de cuyr bouilli, & aucunefois de nerfs demincez & pilez, & empastez de la glus.

Escu de France, C’est l’Escu au Blason & armes de la Couronne de France, qui estoit anciennement semé de fleurs de Lys sans nombre, sur fonds d’azur. Mais Charles sixiéme en l’an 1380. ordonna que de là en auant il


n’y en auroit que trois, comme Nicole Gilles rapporte en sa Chronique. Par mesme raison on dit, Escu de Bretaigne, d’Angleterre, de Guyenne, & semblables, L’escu auquel sont les armoiries, des Duchez de Bretaigne & Guyenne, & de la Couronne d’Angleterre.

Vn escu, Nummus aureus.

Qui a force escus, Bene nummatus.

Vn escu couronne, Aureus coronatus, Coronatus. B.

Vn escu sol, Solatus, Aureus solatus. B.

Il trebuche deux escus sol, Il emporte au trebuchet, Binos solatos trahit. Bud.

L’Escu de France, Liliata insignia.

Escueil, Scopulus.

Vn escueil plein de rochers, Scopulosus locus.

Escuelle, Il vient de Scutella, Catinus, Scutulla, Paropsis.

Escuelle à oreillons, Pultarium auritum, Auritus catillus, Aurita scutella. B.

Grande escuelle, Lanx lancis.

Petite escuelle, Catillus.

Vne sorte d’escuelle ou plat à mettre la viande, Gabatae, gabatarum.

Esculer vne aiguille, luy rompre le cul.

Esculer vn soulier, luy rompre le talon.

Escumer, acut. Quelquefois est neutre, & signifie ietter escume, comme, Le haut-mal fait escumer le malade, Spumas agere. Quelquefois actif, comme, escumer le pot, Despumare. Il se prend aussi par abusion, pour piller sur la mer, ce qu’on dit aussi, Aller, ou estre en cours, Piraticam agere, voyez Escumeur.

Escume, Spuma.

Escume & ordure d’arain, Palea aeris.

L’ordure & escume de l’argent de quoy on se sert en medicine, Lithargyrium.

Qui rend force escume, Spumosus.

L’escume & ordure du metail, Scoria.

Vne des sortes d’escume de plomb, Molybditis.

Les ames & esprits des hommes escumez & prins sur la diuinité, Delibati hominum animi ex mente diuina.

Escumeur, m. acut. Selon l’energie & naïfueté du mot, est celuy qui aste l’escume, Despumator, comme, Escumeur de pot, Ollae despumator. Mais par abusion dudit mot, c’est vn larron de mer, Pirata, ainsi dit, parce que les nauires courans sur autres pour les prendre, singlent de grand vent & roideur, & esmeuuent vn grand tas d’escume au fendre de l’eauë salée, ce que Virgile dit, Et spumas salis aere ruunt. Et tant plus de vistesse vont à voiles & boursets de hunes desployez, ce que les pirates font, courans apres quelque vaisseau flotant sur mer pour le prendre, & tant plus d’escume ils excitent. Ils sont aussi appelez Corsaires, parce qu’ils courent à toutes voiles apres les vaisseaux qu’ils veulent piller. Et combien que les nauires fuyans deuant eux facent mesmes effect, quant au courir & escumer, toutefois Escumeur & Corsaire sont prins en mauuaise part pour vn larron de mer. En laquelle signification on y adiouste souuent ces mots, de mer, disant, Escumeur de mer, combien que le mot seul en termes de marine, signifie le mesmes, tout ainsi que cet autre, Corsaire, qui ne reçoit aucune addition, pour raison du quel on dit, és mers de Leuant, aller en cours, pour aller escumer & piller sur la mer.

L’art d’escumeurs de mer, Piratica.

Escumeux, Spumosus.

Escurieu, m. acut. Est vne espece de beste, communement de manteau fauue vif (car il s’en trouue aussi de blancs) plus longue & plus grosse que la belette, ayant la queuë touffue de poil long & en pennache, dont elle se fait ombrage & pauillon sur tout son corps, à cause dequoy ce nom luy est donné, qui est pur Grec, xxxxx, mais agencé à la Françoise, & signifie ombrage de la queuë, Sciurus.

Escusson, m. Est le diminutif de ce mot Escu, tout ainsi que Enfançon de cet autre Enfant. Et signifie vn Escu reduit en petite forme, car l’escu estoit vne piece du harnois defensif d’vn cheualier, & estoit haut & large, ayant les armoiries & blason du cheualier qui le portoit ou peintes, ou grauées, ou en demy bosse, ainsi qu’on void és anciens monuments des cheualiers, & en tous les endroits où la representation de telles armoiries & escu estoit requise, fust en pennonceaux, fust en monnoye, fust en marque d’officiers, comme sont Herauts, Sergens, Messagiers, & semblables. Tel Escu reduit en petite forme, est appelé par diminutif Escusson. Car de l’Escu n’vsoit on si ce n’estoit au combat, ou errant en queste d’esaduentures cheualereuses, voyez Escu.

Vn court escusson ou bouclier, Ancile, ancilis.

Le petit escusson qu’on fait és arbres qu’on ente, Scutula.

Enter en escusson, Emplastrare, Inoculare.

Entement ou enture en escusson, Inoculatio, Emplastratio.

Enteur en escusson, Inoculator.

L’Escusson de France aux fleurs de Lys, Liliata insignia.

Escuyer, m. acut. Est le plus bas & premier degre de noblesse, & par ce que les Notaires en France donnent ce tiltre d’Escuyer à tout gentilhomme n’ayant tiltre plus signalé que d’vn Seigneur Chastelain, on le rend Scutifer, comme portant Escu ou Blason à armes, estant Escuyer proprement celuy qui a droit & prerogatiue de porter Blason & Escu armoirié, lequel droit appartient aux seuls gentils-hommes, Et par ce tout Escuyer est gentil-homme, quoy que à present le droit de porter armes, escusson & blasons, n’est ent retenu en son integrité de premier, & soit vsurpé par tels qui n’ont droit de se nommer Escuyers, & est si bien ce mot Escuyer le premier degre de noblesse, que lesdits Notaires le mettent deuant la Seigneurie du gentil-homme, tenant fief ou arriere-fief, disans tel, &c. Escuyer, Seigneur de tel lieu, s’il n’a plus eminent tiltre, que de Seigneur Chastelain, comme dit est. Aucuns sont ledit tiltre d’Escuyer subordinatif à celuy de cheualier sans plus, appelans Escuyer le gentil-homme qui n’a encores receu l’Ordre de cheualier, quelque eminence d’autre tiltre qu’il ait, Nobilis scutatus nondum insignibus equestribus donatus. B. Comme est obserué en Espagne, où l’Escudero est le degré subordiné au Cauallero, & selon ce Scutifer seroit celuy qui sert de porter l’escu & la lance au cheualier, dont les anciens Romans donnent quelque apparence. Si font aussi les Veneurs, appelans Escuyer le ieune Cerf, qui va accompaignant le vieil Cerf. Et les Vignerons encores appelans le fauxbourgeon Escuyer, au respect du vray bourgeon, Suffrago. Mais, ny en Espaigne, tout Escudero n’est gentil-homme, ny en France nul n’est Cheualier, s’il n’a receu l’acollée, ou l’vn des Ordres du Roy, ou n’a office important dignité de Cheualerie, Là où le commun, Cauallero Espagnol n’est de telle authorité & prerogatiue que ceux-cy. Ce mot Escuyer a obtenu vne estenduë en France, telle presque que ce mot Comes en Latin, car nous disons, Escuyer d’escuyrie, Escuyer trenchant, Escuyer de cuysine, comunicans ce mot ausdits Estats, & plusieurs autres seruans en la maison du Roy.

Escuyer d’escuyrie, m. Equorum curator, Praefectus equilis Regij. Cauallerizo Espagn.

Escuyer ou coustilier, Armiger.

Escuyer qui fait l’essay, Praegustator.

L’Escuyer qui va deuant son Seigneur, Anteambulo, anteambulonis.

Escuyer de cuysine, Anteambulo fercularius. B.

Escuyers de salle & de chambre, Anteambulones atrienses & cubicularij. Bud.

Escuyer d’honneur, Honorarius anteambulo.

Le grand Escuyer, Hippocomorum decurio, Praefectus hippocomiae, Praefectus equisonum, Armiger summus, vel maximus. B. Comme s’il estoit escrit Equier, ab Equo, vel ab Equiriis quasi Equiriarius : Toutesfois le mot est dit par autre raison, voyez Escuyer.

Escuyer ou fauxbourgeon, Suffrago.

L’Escuyer d’vn Cerf, Cerui assecla. C’est vn ieune Cerf, qui en accompagne vn vieil.

Escuyrie, f. penac. Est là dignité, & préeminence des Escuyers, ainsi que Cheualerie des Cheualiers. Gaguin au traicté des Herauts. Item que si aucun faisoit aucune infameté ou deshonnesteté d’oeuure ou de coustume au preiudice d’honneur de Cheualerie, ou d’Escuyrie & de noblesse, &c. C’est à dire, de l’estat, dignité, & rang d’escuyrie. Il se prend vsitéement pour l’estable ou sont les cheuaux d’vn Roy, Prince, ou autre grand Seigneur, qui a droit de tenir Escuyer d’escuyrie, Hippocomia Regia, Equitium Regium. Bud. Par ou voit on l’abus qui est fait de ce mot, par ceux qui l’appliquent indifferemment à tous estables. L’Espagnol dit Caualleriza Equile, qui est mot plus releué que Establo, dont il vse aussi.

Et de fait, Escuyrie estoit dit par les anciens pour rang & préeminence d’honneur, comme Cheualerie.

Cheuaucheurs d’escuyrie, Angarij.

Esflorer, act. acut. Signifie oster la fleur, & est composé de Es prepos. priuatiue, & Florer verbe inusité, Florem demere, excutere. voyez Es.

Esgaier, Se esgaier.

Esgard, qu’on a de faire quelque chose, Respectus, Circumspectio, Obseruatio.

Esgard quand aux meurs, Aspectus morum.

Auoir fort grand esgard à quelque chose, Perpendere.

Prendre esgard sur aucun, Documento habere aliquem.

Auoir esgard à quelqu’vn, Spectare aliquem, Rationem alicuius ducere, vel habere.

Auoir esgard sur quelque chose, Obseruare.

Auoir esgard à son profit, Rationem commodi ducere, Habere rationem commodi.

Auoir esgard à son salut, Rationem salutis ducere.

Auoir esgard à sa santé, Valetudini aliquid tribuere, Parcere valetudini, Seruire valetudini, Respicere se, Valetudini indulgere.

Auoir esgard à Cesar, Caesarem respicere.

Auoir esgard à la difference des estats, Custodire discrimina rerum.

Auoir esgard au temps, Tempori consulere.

Il faut auoir esgard aux affaires domestiques, ou y prendre garde, Habenda est ratio rei familiaris.

¶ N’auoir esgard à rien, Abscindere sibi omnium rerum respectum.

Cestuy n’a esgard qu’à son plaisir, Iste vna cupiditate rapitur. Bud. ex Cicer.

N’auoir aucun esgard, Pro nihilo ducendum, & loco nullo numerandum censere. B.


Choses à quoy l’on ne doibt aucir aucun esgard, Pro non scriptis habenda. Bud.

Soient mises en vn sac à part, pour en iugeant le proces y auoir tel esgard que de raison, His peculiaris sacculus destinetur, vt in iudicanda lite, eorum ratio hactenus habeatur, quatenus visum fuerit : vel, Vt eorum ratio vtcumque habeatur.

Qui n’a esgard à rien, Cogitatione nulla homo.

Sans auoir esgard à Dieu, ou aux parens, Impiè.

Sans aucun esgard, Delectu remoto.

Sans auoir esgard au profit d’autruy faire, Sine ratione officij.

Il n’a point d’esgard si ce qu’il commande est raisonnable ou non, Nec aequum ánne iniquum imperet cogitat.

Sans auoir plus d’esgard aux vns qu’aux autres, Nullo discrimine.

En tant qu’on n’a point esgard à ce qu’il est sils, mais seulemet comme homme, Non quâ filius alicuius, sed quâ homo aestimatur.

Ils auoient si grand esgard à mouuoir guerre, Adeò summa erat obseruatio in bello mouendo.

Aurez-vous plus d’esgard à la volonté des ennemis, que à celle des citoyens ? Grauior vobis erit hostium voluntas, quàm ciuium ?

On eut esgard aux grands maux, Nonnihil vt in tantis malis est prospectum.

Eu esgard à la grandeur, Pro portione.

Eu esgard à l’authorité de mon office, il me semble que ie le puis bien faire, Pro mea authoritate videor posse.

Eu esgard à sa petitesse, il a fort grosse voix, Vocem habet pro portione maximam.

C’est le premier esgard qu’il faut auoir en ces choses, que des meurs, Morum quidem in his haud dubiè prior ratio est.

Auec esgard, Circumspectè.

s’Esgarer, Errare, Aberrare.

L’enfant s’est esgaré d’auec son pere, Deerrauit à patre puer.

Esgarer les biens de la suc cession, Auertere haereditatem.

Esgargaté de crier, id est, Esgueulé.

Vn Esglantier, Cynosbaton cynosbati, Rubus, Caninus rubus.

Esglise, Il vient de Ecclesia, quasi Ecclise.

Vn temple & esglise, Aedes, aedis, Templum.

Gens d’esglise, Sacricolae. B. ex Tacito.

La Cour d’esglise, Iurisdictio pontificia. B.

Les iuges d’esglise, Officia pontificia & iudices canonici, Iudices pontificij. B.

Les conseilliers d’esglise, Decuria initiatorum. B.

Assistant le iuge de l’esglise, ou, En la presence du iuge de l’esglise, Arbitrante rem interim duntaxat oculis auribusque pontificio iudice. Bud.

Les prisonniers de Cour d’esglise, Custodiae pontificiae. B.

Esgorger, act. acut. Est couper la gorge, Iugulare. On dit aussi Esgorgeter, & Esgosiller. L’Espagnol dit Degollar pour le mesme.

Esgorgement, m. acut. Est l’acte de Esgorger, Esgosillement, Iugulatio.

Esgorgeter, act. acut. Combien qu’il soit de forme frequentatiue, ce neantmoins ne signifie rien plus que Esgorger, Iugulare. Il se prend aussi pour abbaisser le collet d’vn habit si bas que la poictrine en soit descouuerte. Dont viennent ces mots, Esgorgeté, m. & Esgorgetée, f. Celuy ou celle qui porte tels habits à bas collet, & ont la poinctrine à nu, & à descouuert.

Esgorgeté, m. acut. Qui porte sa chemise, pourpoint & saye sans collet, ou à bas collet, ainsi qu’on faisoit anciennement ; Dont le contraire est, à haut collet. Et celuy auquel on a couppé la gorge, qu’on dit aussi Esgosillé, & l’Espagnol Degollado.

Esgorgetée, f. penac. Se prend ores pour celle à qui l’on a couppé la gorge, qu’on appelle aussi Esgosillée, & l’Espagnol Degollada. Et ores pour celle qui porte ses habits si bas de collet, qu’elle en est à gorge nue.

Esgosiller, act. acut. Est composé de Es prepos. priuatiue, & de Gosier, & vaut autant que coupper le gosier, Esgorgeter, Iugulare, Fauces praecidere. Et iaçoit qu’il soit de façon frequentatiue, si ne signifie il communement iteration de tel acte, ains simplement Esgorger.

Esgosillé, m. acut. Celuy à qui l’on a couppé le gosier, Iugulatus. L’Espagnol dit Degollado.

Esgosillée, f. penac. Celle à qui l’on a couppé le gosier, Iugulata. L’Espagnol dit Degollada.

Esgosillement, m. acut. Iugulatio.

Vn Esgoust, qui chet de haut, Stillicidium.

L’esgoust d’vne ville, Cloaca, Colluuio.

Vn esgoust ou esuier d’vne maison, Latrina.

Condamner à nettoyer les esgousts de la ville, Ad purgationes cloacarum dare.

Esgratigner, voyez Egratigner.

Esgual, voyez Egual.

Esgueuler, quasi Degulare, Gulam frangere, Iugulare.

Esgueuler vn homme, id est, luy couper la gueule.

Esgueuler de crier,

Esguiere, Ampulla ad mensam, Aqualis, Gutullus, Gutturnium. B. De ce mot Latin Aqua, aucuns dient Aigue ou Egue, les autres dient Esue ou Eue, nous disons Eau ou Eaué. De Aigue ou Egue, vient Aiguiere & Euiere. De Esue ou Eue, vient Esuier ou Euier.

Esguille, Cerchez Aguille.

Vn esguillon, Stimulus, Aculeus, Cerchez Aguille.

Vn esguillon que nature a mis d’aimer & secourir l’vn l’autre, Humanitas.

Cette-cy a vn esguillon dont elle atteint de bien loing, Ista stimulum longè habet.

Esguillons fort poignans & esmouuans, Stimuli acres.

Esguillonner, Instigare, Stimulare, Extimulare, Exacuere.

S’esguillonner de ses esguillons, Compungere se suis acuminibus.

Esguillonné, Instinctus, Stimulatus, Extimulatus.

Esguillonnement, Incitamentum, Instinctus huius instinctus, Stimulatio.

Esguillonneur, Instinctor, Stimulator, Extimulator, Instigator.

Esguillonneuse, Stimulatrix.

Esguillete, ou Aguillete, Ligula.

Eshanché, Qui a la hanche rompue, Claudus.

s’Eshonter, Frontem perfricare, Ponere pudorem.

Eshonté, Inuerecundus, Impudens, Os durum.

Il est eshonté, Periit illi pudor, Periit illi frons.

Apres qu’il s’est eshonté, Quum perfricuit frontem, posuitque pudorem.

Eshontement, Impudentia, Perfrictio frontis.

Grand eshontement, Strenua impudentia. B.

s’Esiouir, Dare se iucunditati, Gaudere, Exhilarare se, Hilarescere, Exhilarescere, Laetitia se afficere, Triumphare.

S’esiouir de quelque chose, Laetitiam ex re aliqua capere.

S’esiouir à par soy, Gaudere in sinu.

S’esiouir du bien & prosperité aduenuë à aucun, ou à nous mesmes, Gratulari, Gratari.

S’esiouir du ma. d’autruy, Voluptatem malis alienis capere.

Il me faut esiouir de cela, Illud laetandum mihi est.

Qui s’esiouit, Laetans.

Qui s’esiouit de sa prosperité, ou de celle d’autruy, Gratulabundus.

S’esiouir toute vne iournée, Diem hilarem sumere.

Chose de quoy on s’esiouit, Plausibilis.

On ne s’esiouit point mesme de la victoire, Ne victoria quidem plauditur.

Ie les esiouiray de ma venuë, Eos laetantes faciam aduentu meo.

S’esiouir & chanter de ioye, Ouare.

S’esiouissant, Ouans.

Esiouissance qu’on fait du bien & prosperité qui nous est venuë, ou à autruy, Gratulatio.

Eslancé, m. acut. Allongé de langueur & maigreur, Strigosus. Cela est dit par translation prinse de l’allongement que fait vne beste, quand elle se lance de saut & de course, pource que lors elle se montre plus maigre & cousue par les flancs, & moins entassée. Ainsi l’on appelle, cheuaux eslancez ou lancez, ceux qui par long trauail, ou par faute de traitement sont emmaigris & estrecis par les flancs, Strigossi equi. Bud. Car c’est le flanc de la beste qui se amenuyse quand elle se lance saultant ou courant.

Eslancer, act. acut. Est saillir auec lancs & allongissement du corps, Saltu insilire. Plin. lib. 8. cap. 16. Extento porrectóque ac quasi proiecto corpore insilire. Ainsi dit on, Il s’eslança sur moy, Saltu mihi insiluit. Il se prend aussi pour simplement estendre le corps sur la poincte des pieds pour faire effort, comme, Il eslança son corps pour saillir, Saltaturus corpus extentum extulit. La metaphore est prinse du geste du corps de celuy qui lance vn dard ou iaueline contre aucun, lequel s’allonge sur ses pieds pour plus grand coup ferir, voyez Lance.

Eslans, m. acut. Est le iect & estendure de corps que fait celuy qui saillit ou rue dard, barre de fer ou pierre, Corporis porrectio. Cic. lib. 2. de nat. deor. Elatio.

Auec grand & merueilleux eslans, Ingenti corporis porrectione insiluit.

Eslancement, m. acut. Est le mesme que Eslans, Eslancement de corps, Corporis artuum porrectio atque elatio. Il se prend aussi pour l’acte du darder, que l’Espagne appelle Lance, & l’Italien Lanciamento, dont par metaphore nous appelons eslancements les pointures que fait la pleuresie ou l’aposteme qui se forme au corps de l’homme, comme si l’on disoit Lanceationes, ou Lancinationes.

Eslargir, Rectius Elargir, Collatare, Dilatare, Distendere.

Eslargir & aggrandir, Amplificare.

Se commencer à eslargir, Patescere.

Eslargir, donner largement faire largesse, Elargiri, Largiri.

Eslargir ou faire largesse du bien d’autruy, Elargiri de alieno. Liuius.

¶ Eslargir vn prisonnier, Ampliare reum. B.

Eslargir vn prisonnier par la ville, Comperendinatum reum intra pomoeria circumscribere. B.

¶ Eslargir, quousque, Reum in diem incertum ampliare, & fidei suae committere. B.

Eslargir ou donner congé à vn prisonnier, ou autre accusé, par faute de faire par sa partie aduerse son debuoir, Ex reis eximere hominem propter aduersarij detractationem. B.


¶ Eslargir signifie autant que donner largement, Largiri.

Eslargi, Ampliatus. B.

Eslargi & plein, à qui le ventre tire, Distentus.

Prisonnier eslargi par la ville, Reus libero per vrbem commeatu retentus, Reus cui custodia sui intra pomoeria est permissa. Bud.

Prisonnier eslargi à cautions, Reus vadatò vel satisdatò custodiae suae permissus, Satisdatò ampliatus, Reus vadibus authoratus & sponsoribus. B.

Prisonnier eslargi à sa caution, Sua fide reus ampliatus. B.

Prisonnier eslargi par la ville, moyennant caution, Reus intra pomoeria custodiae suae satisdatò commissus. B.

Prisonnier eslargi à sa caution à la suite du conseil, Reus ad Curiae praetorianae comitatum suae fidei creditus. B.

Prisonnier eslargi pour venir comparoir en l’estat à la Cour, Reus comperendinatus ad vitam ad Curiam. B.

Eslargi par tout, Reus liberum commeatum adeptus est, nullis vadibus datis. B.

Demander estre eslargi iusques à quelque temps, Missionem temporariam flagitare. B.

Defaillir au iour de son eslargissement, Ad diem vadimonij non occurrere. B.

Defaillir au iour de son eslargissement, & laisser ses cautions en peine, Profugij causa solum iudiciale vel forense vertere. B.

Eslay, A donc heurte le Dauphin des esperons, & fait vn eslay iusques à la prairie, Artus de Bretaigne.

Esle d’oyseau, voyez Aile.

Esleuer, act. acut. Signifie porter de bas en haut. Il vient du Latin Eleuare, qui vaut autant que In altum è loco depresso tollere, efferre. Ainsi dit-on, Esleuer à Roy, In regale fastigium ac culmen attollere. Laquelle façon de parler peut auoir prins cours entre les Fraçois, parce que (comme Aimoinus en l’histoire des François escrit liur. 3. chap. 61.) les François anciennement voulants declairer aucun pour leur Roy, le faisoient seoir sur vn bouclier de guerre qu’ils leuoient en haut, & portans le Roy sur iceluy, luy faisoient faire trois tours de son camp ou armée. Selon ce on dit, Esleuer en honneur, office & estat, parce que celuy qui est pourueu de magistrat, est spectable & rehaulsé par dessus le commun peuple. Et Esleuer vn bastiment (que les Latins appellent Superficies) parce que le bastiment est eminent & haut esleué sur le rez de chaulsée.

Esleuer aucun en haut, Sublimem aliquem ferre.

Esleuer contremont, Supinari.

Esleuer, ou faire profond, Exaltare.

Esleuer iusques au ciel, Caelo educere.

Esleuer & dresser des statues, Ponere statuas.

Esleuer en honneur, Adornare aliquem, Prouehere, Collocare aliquem in aliquo gradu.

Il eust esté esleué en plus grandes dignitez & estats, n’eust esté que, &c. Processisset honoribus longius nisi, &c.

Estre esleué en grand estat par dessus les autres, Fastigium tenere inter homines.

Qui esleue en honneur, Dignitatis amplificator.

Esleuer ou nourrir vn enfant, Attollere vel educere partum.

S’esleuer, glorifier, & enorgueillir, Efferre sese, Spiritus sibi sumere & arrogantiam.

S’esleuer contre la Repub. Se contra Remp. commouere.

Esleuer aucun & garnir de puissance contre la Republique, Armare aliquem in Remp.

S’esleuer contre aucun pour le punir, Consurgere in poenam.

S’esleuer en façon de bosse, Extuberare.

La ville croist & s’esleue par multitude de maisons, Exurgit aedificiis vrbs.

Qui s’esleue, Efferens.

Esleué, Celsus, Editus.

Lieu esleué au milieu, Extumidus locus.

Esprit dressé & esleué, Animus erectus, & minimè perturbatus.

Esleué en haut, Elatus, Sublatus.

Esleué en l’air, ou en haut, Sublimis, Celsus, Excelsus, Editus, Editus in altitudinem.

Esleué de terre, Excitatus humo.

Là il y a deux chesnes esleuez en haut, Consurgunt illic geminae quercus.

Les monts sont hauts esleuez, Attolluntur colles alti.

¶ Esleuez & enfieriz, Sublati.

De laquelle science la gloire en fut esleuée si haut que, &c. Cuius artis gloria in eam magnitudinem perducta est, vt, &c.

Nous nous esleuons, Erigimur, Altiores fieri iubemur.

Esleuement en haut, Sublatio.

Esleuement de plusieurs choses l’vne sur l’autre, Extructio.

Esleuement de voix, Vocis intentio.

Eslire, actif. pen. Eligere, Cooptare, Delectum facere vel habere, voyez Electeur. Mieux elire.

Eslire & mettre à part, Seligere.

Eslire & bailler place à aucun en vn college, Cooptare.

Eslire gens pour seruir au conseil de la ville, Senatum cooptare.

Eslire Conseilliers en la Cour, In locum demortuorum Consiliariorum collegas cooptare. B.

Eslire lieu idoine pour loger vn camp, Loca capere.

Il faut eslire & prendre place pour les mousches à miel, Sedes apibus, statióque petenda.

Eslire quelqu’vn du peuple, Sumere aliquem ex populo.

Eslire pour gendre, Generum capere.

Eslire aucun entre les autres, Legere.

Eslire & mettre aucun en la place d’vn autre, In locum demortui sublegere, In alterius locum cooptare. Liu. lib. 23.

S’eslire quelque maniere de viure, Constituere sibi aliquod genus aetatis degendae.

Eslire, conuenir & accorder des iuges, Iudices reiicere.

Qui sçait bien eslire & choisir le meilleur de toutes choses, Elegans in omni iudicio.

Esleu entre les autres, Lectus, Electus.

Esleu Euesque, Cooptatus in Pontificatum. B.

Les esleuz, Duumuiri vectigales, Duumuiri vectigalium, . B.

Eslite, Lectio, Electio, Conquisitio, Optatio.

Eslite de choses qu’on met à part, Selectio.

Eslite, quand on prenoit d’entre les ieunes gens ceux qui estoient plus propres pour la guerre, Delectus prouinciae.

Mots d’eslite, Electus verba.

Gens d’eslite, Virum in viro lectum esse diceres. Bud. ex Cicer. vel Delecti viri, siue electi.

Faire eslite, Delectum agere.

Sentences eslites, mises à part & breues, Selectae breuésque sententiae.

Eslocher, C’est à dire, Esbranler. Semble qu’il vienne de Extra locum, quasi Extralocare, Exlocare, Elocare. Vsez des formules qui sont en Esbranler.

La chose est ia eslochée, Iam inclinata res est. B. ex Caes.

Esloingner, Amandare, Elongare, Remouere.

S’esloingner, Recedere, Longius abire.

Esloingner aucuns de faire meschanceté, Homines arcere ab improbitate.

S’esloingner du camp, Abesse à signis.

Qu’il ne s’esloingne point du camp plus de trois iournées, Ne longius triduo ab castris absit.

S’esloingner du commun profit, Aberrare à communi vtilitate.

Ne s’esloingner nullement de quelque chose, Non discedere digitum à re aliqua. Sublatum.

Il ne s’esloingnera point loing, Non aberit longius.

S’esloingner de toutes noises & debats, Ab omni contentione abesse.

Ne s’esloingner le moins du monde, Vnguem latum non discedere.

Sa bonne volonté est fort esloingnée de mon profit, Voluntas eius à me abhorret.

Tu ne trouueras point femme qui soit la moins du monde esloingnée & differente de l’esprit des autres, Non declinatam quicquam ab aliarum ingenio vllam reperias mulierem.

Ne s’esloingnant iamais du soleil, Ab sole nunquam absistens.

On s’esloingne, Absceditur.

Esloingné, Remotus, Submotus.

Esloingné de nous, Dissitus.

Quand il se fut vn peu esloingné du camp, Quum paulò longius à castris processisset.

Ne t’esloingne point, Ne abeas longius.

Combien que nature l’eust esloingné de la semblance du pere, Etiam si natura à parentis similitudine abripuisset.

Ne s’esloingnant point de l’espoir, Spe haud absistens.

Esloingnement, Recessus, Amandatio.

s’Eslourdir, Hebescere, Hebetescere, Hebetari.

Eslourdir, Hebetem reddere aliquem, Hebetare.

Esmail, Encaustum, selon qu’aucuns dient, Budaeus appellat Encaustum vasculariorum. Vide Caelium.

Esmailler, Encausto pingere.

Esmailler le papier des loüanges d’aucun, id est, orner.

Esmaillé, Encaustus. Martial.

Esmailleur, Encaustes encaustae. Vitru.

Esmaillure, Encaustica pictura. Plin. Encaustice encaustices. Apul.

Esmay, Esmayer, voyez Esmoy.

Esme, Il hante la hache, & esme de frapper Messiue, Guy de VVaruich.

I’ay failli à mon esme, id est, à mon intention.

Vne Esmeraude, Smaragdus.

Qui est d’esmeraude, Smaragdinus.

s’Esmerueiller, acut. Mirari, Admirari, Affici admiratione, Ponere aliquid in admiratione. On en vse en action retournant à celuy, qui agit comme estant actif & passif, comme, Ie m’esmerueille, tu t’esmerueilles, il s’esmerueille, Admirationem mihi indo, tibi adfers, sibi creat. Et aucunefois sans cette retrogradation & rentrée d’action, comme, Cela m’esmerueille, Illud admirationem mihi adfert.


S’esmcrueiller fort, Demirari, Admirari vehementer.

Ie ne me puis assez esmerueiller, Nequeo satis mirari.

Digne d’estre regardé, & de quoy on ne se doibt esmerueiller, Spectabilis.

Ils commencerent à se tellement esmerueiller, & auoir telle compassion de luy que, &c. Tanta admiratio, miseratióque viri incessit homines, vt, &c.

Ie m’esmerueilloy bien si cela se passeroit ainsi, Mirabar hoc si sic abiret.

Cecy a quelque cas dont on s’esmerueille, Habet haec res admirationem.

Ce fut vne chose dont on s’esmerueilloit beaucoup, Res ingenti miraculo fuit. Liu. lib. 23.

On s’esmerueilleroit qui, &c. Miraretur quis, quum cerneret.

Ie ne m’en esmerueilleray pas beaucoup, Non magnopere mirabor.

Quand on s’esmerueille de quelque chose, Esse miraculo.

Il s’esmerueilloit du personnage, Ceperat eum admiratio viri.

Quand on s’esmerueille de quelque chose, au moyen de ce qu’on la prise gradement, Exarsit admiratio.

Qui s’esmerueille de quelque chose, Mirabundus.

Qui s’esmerueille de quelque chose & l’estime, Mirator.

Esmerueillable, Mirabilis, Admirabilis.

Chose fort esmerueillable, Permirus.

Esmerueillement, Miratio, Admiratio, Admirabilitas.

Esmery, m. acut. Dont vsent les Orfeures & Lapidaires à polir les pierres precieuses, Smyris, huius smyris. f g. Dioscorides lib. 5.

l’Esmeut d’vn corbeau, & fiente, Corui excrementum.

Esmier, Friare, Affriare, Infriare, Suffriare, In micas frangere, Distringere.

Qui s’esmie aiseement, Friabilis.

Esmoeller, Emedullare. Plin.

Esmondre, Il vient de Emundare, qui signifie Nettoyer, voyez Esbrancher.

Esmonder, Euallare, Expurgare, Interpurgare.

Esmonder vn arbre, Putare, Interputare, Interradere, Tangere ferro arborem, Falce alleuare arborem.

Esmonder auec la serpe, Auerruncare.

Esmonder l’orge & semblables, Pisere, vel Pisare.

Qui esmonde les arbres, Putator.

Esmondement d’arbres & taillement de vignes, Putatio, Expurgatio.

Esmotter, id est, Rompre les mottes de terre, Occare.

Esmoucer, & refouler le trenchant de quelque chose, Obtundere, Hebetare.

Esmoucher, Muscas abigere, quasi diceres Emuscare.

Esmouchette de fenoil & semblables herbes, en laquelle est contenue la graine, Vmbella.

Esmouldre vn cousteau, Ad molam exacuere.

Esmoulure, Ad molam exacutio.

Esmoulleur, Exacuator ad molam.

Esmouuoir, Acuere, Agitare, Coagitare, Conciere, Concire, Excitare, Exacuere, Impetum dare, Incitare, Instigare, Peragitare, Admouere alicui stimulos, Ardorem iniicere.

Esmouuoir vn combat, Pugnam conspirare.

Esmouuoir aucun à quelque chose, Aliquem commouere.

Fort esmouuoir, Accendere, Concitare, Permouere.

S’esmouuoir fort, Non minimè commoueri.

Irriter & esmouuoir aucun à courroux, Mouere alicui stomachum, Incendere aliquem.

Inciter & esmouuoir à se combatre, Coire bellum, praelium, pugnam, Eiicere hostem, Excire hostem ad dimicandum, Hostem prouocare ad certamen.

Esmouuoir vne chose tellement qu’on vienne à s’entrebatre, Ad manus rem reuocare.

Esmouuoir vne grande haine & rancune contre aucun, Concitare magnum odium in aliquem.

Qui esmeuuent sedition, Faces seditionis.

Esmouuoir vn homme à quelque chose, Adducere hominem in rem aliquem, Hortari.

Esmouuoir les auditeurs, Relinquere aculeos in animis audientium.

Esmouuoir à misericorde, Ad misericordiam inducere.

Esmouuoir à pitié, Commouere miserationem.

Esmouuoir à pleur, Fletum excitare, Excire lachrymas alicui.

Ne s’esmouuoir point, Aequo animo ferre, Leuiter aliquid ferre.

Esmouuoir & faire bruit des pieds, ou autrement contre aucun, Obstrepere.

¶ Qui esmeut & incite, Stimulator, Concitator.

Qui fait le mauuais & esmeut noise parmi le peuple, Tumultuosus.

Qui esmeut l’accusation, Fax accusationis.

Qui esmeut à pitié & compassion, Miserabilis.

Qui ne s’esmeut de rien, Aequus animus.

Sans qu’aucun les esmeust à ce faire, Nullo impellente.

Grandes choses s’esmeuuent, Mouentur res magnae.

Esmeu, Citus, Concitus, Motus, Commotus, Incitatus, Percitus, Turbulentus.

Estre esmeu, Affici animis, Excitari, Exaestuare ira.

Estre esmeu à esperer liberté, Exardere ad spem libertatis.

I’estoye esmeu, Impellebar, Inducebar.

Il a esté esmeu de tes lettres, Affectus est tuis literis.

Esmeuz du bruit & commun dire, Rumoribus atque auditionibus permotis.

Esmeut en faulconnerie, c’est la fiente & iettis de l’oyseau, Fimus, Eiectio accipitris.

Esmeutir en faulconnerie, c’est chier, Ietter son fiens, Eiicere fimum.

Esmeute, Motus, Tumultuatio, Tumultus, Concitatio multitudinis. Esmeute entre Veneurs signifie vne compagnie de chiens courans dressée d’vne mesme robbe, voyez Meute.

Faire esmeute, Concitationes facere, Tumultum iniicere, Tumultuare, Tumultuari, Turbas facere.

Faire esmeute parmy vne assemblée, Miscere tumultum in concionem.

Qui fait esmeutes, Euocator.

Esmeute de coeur sans deliberation precedente, Impulsio.

Faire esmeute portant signification de crainte, Trepidationem edere.

Auec esmeute, Tumultuosè.

Esmotion, Animi concitatio, Agitatio spiritus, Coagitatio, Permotio, Commotio.

Esmouueur de guerre, Fax belli.

Esmouuement, Agitatio, Iactatio.

Esmoy, Vsez de formules qui sont en Soulci, Soulcier.

Ie suis en grand esmoy, Altiore solicitudine vrgeor.

Aucuns escriuent Esmay, Inde, Se esmayer, id est, Se esbahir, ou estonner ou soulcier.

Esnaser, ou Enaser, Denasare, Plaut. Naso mutilare.

Esnasé, Denasatus, Naso mutilus. Hi ferè subdititios nasos habent, des faux nez.

Esneruer, voyez Eneruer.

Espace, m. & f. penac. Est interualle de temps & lieu entre deux extremitez, soit en long soit en large, quant au lieu, Spatium, Intercapedo. Ainsi dit on, Il y a long espace de temps que i’attends, Iamdudum expecto. Il y a grand espace entre l’vn & l’autre, Magno spatio distant. Espace aussi se prend pour Trauée, Contignatio, voyez Trauée.

Espace de temps, Momentum.

Espace & certaine mesure de terre, comme vingt on trente pas & semblables, Spatium.

Quand il y a grande espace entre les maisons, & ne sont point continuées, Tecta intermissa.

Certaine espace entour les murs d’vne ville, tant de dans que dehors, auquel n’est loisible d’edifier, de peur d’empescher la defense de la ville, Pomoerium.

L’espace de mille pas, Milliarium.

Vne longue espace du ciel & de la terre, quelque partie du monde, Plaga.

L’espace qui est auant que venir à l’huis d’vne maison, Propylaeum.

Qui a grande espace, Spatiosus.

Par l’espace de deux ans, Biennij spatio.

L’espace de trois ans entiers, Triennium.

L’espace de la vie, Curriculum vitae.

Longue espace de temps, Longum interuallum.

Espace de temps, ou de lieu qui est entre-deux, Intercapedo.

Qui a trop peu d’espace de temps à faire quelque chose, Inclusus angustiis temporis, vel pressus.

Espagnol, m. acut. Est vn natif d’Espagne, Hispanus. L’Espagnol dit aussi Espanol, & l’Italien Spagnuolo. On prend aussi ce mot pour certaine maniere de chiens de poil blanc tauelé, & court, ayants la teste grosse, le corps moyen, & la queuë espiée, que aucuns appellent Epagneuls. Ainsi appelez, parce que la race en vient d’Espaigne.

Espagnole, f. penac. Celle qui est natiue d’Espagne, Hispana.

A l’Espagnole, est vne façon de parler telle que ces autres, A la Françoise, à l’Allemande, à l’Italienne, Ritu ac more, seu gestu aut vestitu Hispanico, Gallico, Germanico, Italico, comme, Il porte vne cappe à l’Espagnole, ce qui se peut redre ores par l’adiectif, Gestat chlamydem Hispanicam. Et ores par l’aduerbe, Il marche à l’Allemande, Incedit Germanicè.

Espaler, act. acut. Espardre ou espandre à la pelle, (ainsi le prononce le François, au lieu de pale, mot Dauphinois & Sauoisien, plus approchant du Latin) Pala spargere, Dispergere, Palantes disiicere.

Espan, m. acut. Quantum expansa manu metimur, Palmus. Nicole Gilles en la vie de Charlemagne : Il auoit le visage d’vn espan & demy de long.

Espancher, act. acut. Est respandre, Effundere, Diffundere. Il a espanché le vin, Effudit vinum.

Espancher de l’eau, qu’on dit aussi faire ou rendre de l’eauë, est dit par honesteté pour pisser, Vrinam profundere, Reddere. Tout ainsi que par mesme couuerture de langage, nous disons, Aller à ses affaires, pour Chier. Et entre Medecins, faire vne, deux, trois selles, c. Chier vne, deux, trou fois, Semel, bis, térve cacare.



Espandre, Diffundere, Expandere, Spargere, Inspergere, Infundere, Suffundere.

Espandre a grand’ abondance, Effundere, Profundere, Refundere.

Espandre à l’entour, Circunfundere, Circunspergere.

Espandre quelque liqueur, ou autre chose, Offundere, Affundere.

Espandre ça & là, Dispergere.

Espandre çà & là quelque liqueur, Respergere.

Semer & espandre de costé & d’autre, Proseminare.

Espandre & abbatre quelque chose par souffler, Difflare.

S’espandre, Dimanare.

S’espandre de costé & d’autre, Expatiari.

S’espandre parmi les champs, & vaguer çà & là, Dispalare.

Ceste herbe s’espand ou s’estend en branches, Spargit se haec herba in brachia.

Les rameaux s’espandent & s’estendent, Fluunt rami.

Espandre sa voix parmi la tourbe, Effundere vocem in turbam.

Le liarre s’espand & couure tout ce lieu là, Locum illum conuestit hedera.

Il s’espand largement, Funditur latissimè.

Elle s’espand trop de toutes parts, In omnes partes nimia funditur.

Cheuz & espanduz çà & là, Dilapsa & diffluxa.

Cela s’espandra largement, Hoc in immensum serpet.

Ceste herbe espand sa fleur, Aperit florem suum haec herba.

Ceste herbe s’espand parmi les champs, Euagatur haec herba per agros.

Son qui s’espand, Extensus sonus.

Espandu, Profusus, Effusus, Sparsus.

Espandu en coulant entredeux, Interfusus.

Estre espandu & couler tout aupres, Affundi.

Mer espanduë, Refusum mare.

Espandement, Effusio, Respersus, Respersio, Suffusio.

Espanir, qu’on dit aussi Espanouir, neutr. Est autant que desployer, & declosant esparpiller ce qui tenoit ensemble, Explicare atque expandere, Diducere, Diffundere.

La rose espanit, Rosa dehiscit, Se euoluit, Explicat. Il se met aussi en action reflexiue, comme, La rose s’espanit, Explicat, Sese euoluit.

Espanoüir, act. acut. Est le mesme qu’espanir. Quand l’Aigle en volant espanoüit la queuë, Caudae pennas diducit, Explicat.

Les fieurs s’espanissent, Hiant flores.

Espardre, Il vient de Spargere, g in d.

Espardre çà & là, Dissipare.

Espars, Sparsus, Dispersus.

Espars & deslié, Diffluens ac solutum.

Espars parmi les champs çà & là, de costé & d’autre, sans ordre, Palatus.

Gent esparse par les montagnes de Caucasus, Superfusa gens montibus Caucasiis.

Gens esparses çà & là, Lacerae gentes.

Espardement, Dispersio.

Choses dictes esparsement ou çà & là, Res diffusè dictae sparsim.

Espargner, Parcere, Parsimoniam adhibere, Comparcere.

Espargner la despense, Parcere impensae.

Espargner sur ce qu’on deuoit manger par necessité, Fraudare se victu suo.

¶ Ne espargner personne, Nemini parcere.

Il n’a rien espargné, Nihil pretio parsit.

N’espargner personne à qui on ne face iniure & vilenie, Omnia coaequare ad suas iniurias & libidines.

Qui n’espargne pas son bruit, Non temperans famae.

Espargnant, & qui n’a cure d’argent, & aussi s’abstient de toutes autres voluptez, Parcus & continens.

Espargne, Parsimonia, Parsitas.

Espargne de quelque chose que ce soit, comme de temps, d’argent, de peine & autres, Compendium.

Le tresorier de l’espargne, Praefectus gazae. B.

Le coffre de l’espargne, Gazophilacium. B.

Espargoutte, ou apparitoire, Siderites, siue Sideritis, voyez Apparitoire. Aucuns disent que Espargoutte est l’herbe qu’on appelle Matricaria, ou Artemisia, xxxxx, id est, tenuia habens folia Armoise mincefueille.

Esparpiller, ist est, Espandre, Spargere, Dispergere.

Esparuins, Suffragines.

Cheual qui a les esparuins, Equus suffraginosus.

Espatule, f. penac. Est vn petit instrument rond & delié par vn bout, plat & large en ouale en façon d’auiron par l’autre bout, dont vsent & les Chirurgiens pour tirer l’onguent de leurs boistes, & l’estendre sur leurs linges à emplastres, & les apoticaires pour aueindre les confitures & autres telles choses de leurs pots. Il le faut escrire & prononcer Spathule. Car il vient par diminution de ce mot Grec xxxxx, duquel Lycophron à vsé en signification de rame & auiron, à la figure duquel ce petit instrument est fait, & pour ceste cause se nomme Spathule. Mais Dioscoride en son liure premier appelle cedit instrument xxxxx, sans diminution, que Marellus rend en Latin par ce mot Rudis. Ainsi Spathule se rendra en Latin par ce mot Rudicula, ou en Grec par ces mots xxxxx, ou xxxxx, comme il se lit en aucuns exemplaires de Vegece, au liure 2. chap. 15. escrits à la main. Car le mot Semispatha, dont iceluy Vegece fait mention audit lieu, ne se peut accommoder à cet instrument cy, & ne se trouue és autheurs Grecs, Ligula, Rudicula, Spatha, Spathula.

Espaue, Adespoton.

Espaues, Biens vacans, Bona adespota. B.

S’en aller de l’espaue & effreinte des chiens.

Espaule, f. penacut. Est le haut emplatement du bras, où est le porte-faix, Humerus, Armus, Scapula, duquel mot il est tiré. L’Espagnol dit Espalda, & l’Italien Spalla.

Porter sur ses espaules, Attollere humeris, Baiulare, Efferre in humeros. Et par metaphore, s’ennuyer & se sentir greué de quelqu’vn, comme, Il me semble que ie l’ay ou le porte sur mes espaules, Tam mihi taedio est, vt me humeris illum gestare putem. La raison de telle metaphore est, parce que le faix ennuye à la longue, ennuye & greue celuy qui le porte sur ses espaules.

Qui a les espaules basses, Demissis humeris homo.

Faire espaule à quelqu’vn, est phrase militaire, pour estre au secours d’iceluy, In subsidiis esse, Alicui subsidio praestò adesse.

Tenir espaule, & prester l’espaule, est le mesme que faire espaule, c. seconder aucun & le fortifier d’appuy. La metaphore est de ce qu’au poulser & heurter en auant, la principale force git aux espaules, pour laquelle és perfections d’vn bon homme d’armes, on met les espaules, & és oyseaux de proye, les maheutres, grosses, larges & esleuées.

Espaulées, f. penac. plur. num. Sont reprinses & boutées d’oeuure à faire, comme, Faire quelque chose par espaulées, ou par espauletées, c’est faire par boutées & par reposées, Nisu intermisso aliquid agere, Interrupta opera. Dont la phrase opposite est faire sans discontinuer, ou sans discontinuation, & tout d’vne haleine, & comme les practiciens disent sans se diuertir à autres actes.

Espauletées, f. penac. plur. num. Sont boutées & reprinses en faisant quelque chose par interualles & discontinuation, voyez Espaulées. Mais en fait de massonnerie, on dit reprendre ou refaire vn mur par espauletées, c. le refaire & repredre par parcelles sans l’abbatre. Ce que l’on fait és murs qui bouclent, Murum qui ventrem facit, Particulatim in integrum restituere. La raison de ceste phrase est parce qu’en le refaisant ainsi, il semble que le masson soustient le faiste auec ses espaules, à ce qu’il ne vienne à bas, quand il en redresse le milieu. Aussi en ce cas est il vsé du verbe Reprendre, qui est specificatif, & non du verbe Bastir, qui est du genre & vniuersel.

Espauliere, f. penac. Est imité du mot Italien Spalliera, & signifie cette façon de tapisserie d’vne ou deux aulnes de haut au plus, qu’on tend communémet en Italie aux sales & chambres és endroits où l’on s’assied, à ce que les habillemens ne se souïllent quand on s’y addosse. Aussi ce mot vient de Espaule, n’estant ceste maniere de tapisserie tendue qu’a la hauteur des espaules pour l’effect que nous venons de dire. Philippe Venuti le rend par Stragulum, vocable du genre. Mais Espauliere est nom specificatif, & au liure Rituum & cerimon. S. Rom. Eccl. est rendu par Postergale. au plus pres dudit mot Espauliere, s’il estoit bien Latin. Qui le diroit Stragulum humerale, ne seroit sans raison.

Espauler, Humerum luxare vel frangere.

Espaulé, Cui luxatus est humerus, vel loco motus vel fractus, Qui fregit humerum.

Espaulu, m. acut. Qui a hautes & grosses espaules, qui est l’vne des marques d’vn bon cheualier. Humerosus. l’Italien dit aussi Spalluto.

Espaulure, ou Espaulement, quand on se desboette, ou rompt l’espaule, Humeri luxatio, vel fractura, Humerus luxatus, vel loco motus, vel fractus.

Espeaultre, Vne espece de blé qu’on appelle ainsi, Zea, Semen. Les Italiens le nomment Spelta, & les Languedocs Speute.

Espece, Il vient de Species.

Vne espece de maladie, Genus morbi.

Par especial, Peculiariter, Speciatim, Specialiter.

Espée, Ensis, Spatha, en Grec xxxxx, dont il procede. L’Espagnol & l’Italien le retiennent plus en son entier, disans Spada, vsans de la consone moyene, ou moitoyenne (s’il se peut dire) qui est d, au lieu de la consone aspirée, qui est th. Duquel changement chascune desdites nations vse souuent, quad elle vse de quelque mot extrait ou du Grec ou du Latin.

¶ Espée aussi en cas d’equippage de pressoir, est vn baston rond du diametre de la mer, qui sert à mettre sur le marc pour soustenir les ais, & y en a deux, l’vn deuant & l’autre derriere.

Espée faée, Fatifer ensis.

Vne sorte de longue espée, Romphaea, Qui en aucunes contrées de France est appelée Verdun, en autres Estoc. Aussi plus propre est telle façon d’espée à estocquer qu’à frapper de taille. Et és lieux ou elle est appelée Estoc, si elle est plus courte & pour en combatre à cheual, est appelée par adionction Estoc d’armes. Telles espées sont forgées roides de pointe & de fort estoc. Dont estoit vsé mesmes aux guerres, par ce que l’estoc est plus meurtrier que le coup de taille, comme dit Vegece au liure 1. chap. 12.

Desgainer vne espée, Distringere, vel educere è vagina.

Ioüeur d’espée, Gladiator, Bustuarius.

Mettre l’espée au poing, Distringere gladium.

Se batre à espées rabatues, Rudibus pugnare. B. ex Cic.

Lors qu’vn chacun mette l’espée au poing, qu’on les voye en l’air, Tum micent gladij.


Ceindre vne espée à son costé comme il appartient, Ensem lateri vel ad latus accomodare.

Qui porte vne espée, Machaerophorus.

Il a son espée au costé, Latus succinctum gladio habet. Liuius. lib. 23.

Combatre à espée & dague, Certare spatha ac semispatha, ex Vegetio, lib. 2. c. 15.

Mettre à sac & à l’espée, c’est butiner & mettre à mort tout ce que le conquerant trouue en la ville par luy conquise, Conuasare ac ad Internecionem delere. Des Essars en sa traduction de Iosephe de la guerre des Iuifs, liur. 2. chap. 17. prindrent d’Emblée Massade, mettans à sac & à l’espée tous les Romains qu’ils trouuerent dedans.

Espée de cheualier, est vne façon d’espée bien acerée, de moyenne longeur, large & trenchat, dont les cheualiers receuans l’Ordre de cheualerie, estoiet ceints par ceux qui la leur donnoient, & qu’ils portoient de là en auant és combats à tout vn bauldrier pendu en escharpe, dont la poignée n’estoit gardée que d’vne croisée sans plus, seruant le gantelet pour armeure à la main. Gaguin au couronnement de Montioye premier Roy d’armes du Roy. Apres ces officiers d’armes, si l’esleu n’est cheualier, suyura vn cheualier tout seul, qui porter a vne espée de cheualier en son fourreau, la croix contremont, de laquelle il sera fait cheualier. On l’appelle aussi Espée d’armes, & Estoc d’armes.

Espée hunisque, est comme vn badelaire, en façon de Cimeterre Turcois, vne telle fut enuoyée par Charlemaigne à Offlas Roy Merciorum, comme dit la lettre dudit Charlemaigne escrite audit Roy Offlas, rapportée par Mathieu de Westmonstier en son Flores historiarum, en ces mots, Vestraeque dilectioni vnum baltheum, & vnum gladium huniscum, Et duo pallia serica duximus destinanda. S’il ne doibt toutesfois dire, Hunniscum, ab Hunnis, ou Thuniscum.

Ceindre l’espée à vn nouueau cheualier, Latus nouitij Equitis gladio succingere. Ex Liu. lib. 23.

Espeller, act. acut. Tantost est composé de Es prepos. priuatiue, & Peller, qui vient de Pellis, & non de Pilus Latin, & signifie escorcher, oster ou arracher la peau ou l’escorce, Corticem seu pellem detrahere, Cortice seu pelle nudare. Tantost est vn verbe corrompu de la mignardise de la prononciation du vulgaire, pour Appeller, & le conuiendroit escrire Eppeller, car les Latins dient Appellare literas, (qui est le terme du precepteur qui monstre à lire aux enfants) c’est à dire, nommer chasque lettre par son nom pour en faire vne syllabe. Et ainsi en vse Quintilien.

Espeller, Ordinare syllabarum literas, Coagmentare syllabas, voyez Appeller.

Espellement des syllabes, Coagmentum syllabarum.

Esperdu, Homo abiecto animo, Confusus, Attonitus, Consternatus.

Deuenir esperdu & defaillir de peur, Obtorpere.

Esperdu de peur, Exanimatum esse, Obstupere, Consternatum esse, vel Consternari animo.

Esperdument, Aduerb. Pasquier, Attonitè.

Esperer, Adduci in spem, Confidere, Sperare, In spe esse, Spe niti.

Esperer quelque chose, Habere aliquid in spe.

Esperer fort bien de quelque chose, In optima spe sibi ponere aliquid.

Esperer & s’attendre d’auoir la guerre, Praesumere spe bellum.

N’esperer que tout bien de quelque chose, Bene sperare de re aliqua.

N’esperer plus, Desperare, Spem relinquere, vel abiicere, Missam facere.

Chose qu’on ne pourroit esperer, Insperabilis.

Commencer à esperer, Ingredi in spem.

Il est fort esperé & attendu, Est in magna spe.

¶ I’espere que, &c. Inducor in spem vt, &c.

I’espere que tu viendras de brief, In spem adducor te mox affore.

Il fera mieux qu’on n’espere, Officio vincet omnes spes.

De qui on esperoit & auoit on grande attente qu’il paruiendroit à grande dignité, Ad summam dignitatem expectatus.

Qu’on n’esperoit point, Insperatus, Inopinatus.

Sans qu’on esperast ainsi, Contra spem.

Esperance de bien, Spes.

Certaine esperance, Spes quae in manibus habetur, Spes non dubia.

Faulse esperance, Fallax spes.

Plus grande esperance, Huberior spes.

Ils nous annonçoyent qu’il y auoit grande esperance que Antoine quitteroit, Summam spem nuntiabant fore vt Antonius cederet.

Hautaine esperance, Audax spes.

Petite esperance, Exigua spes, Spes tenuis, Specula.

Fort petite esperance, Pertenuis spes.

Pure & vraye esperance, Mera spes.

L’esperance s’escoule & se passe, Fluit spes.

En esperance d’auoirtout le pillage & la despoüille ils passent outre le fleuue, In spem vniuersae praedae traiiciunt flumen.

L’esperance que les iuges donnans leurs opinions par ballotes, & non bouche, pouuoyent auoir que leur opinion en seroit incognuë, &c. Latebrae tabellae.

Si l’esperance n’est plus laquelle nous auions quand nous nous en allions, Si ea spes non est quae nos proficiscentes prosequebatur.

¶ Contre mon esperance, Ex insperato, Ex inopinato, Praeter spem, Praeter opinionem.

Sans grande esperance, Diffidenter.

¶ Selon mon esperance, Pro spe.

Sous cette esperance ils ont commencé cela, Hac illi spe hoc incoeperunt.

Veu la grande esperance que i’ay, il n’est rien aduenu, Pro spe nihil contigit.

¶ Abuser aucun de son esperance, Fallere spem alicuius.

Accroistre l’esperance d’aucun, Inflare spem alicuius, Augere spem alicuius.

Nous nous appuirons sur cette esperance que tu nous donnes, Spe qua iubes nitemur.

Auoir esperance, Sperare, Teneri spe.

Auoir esperance de deux costez, Vtrinque spe vti, Duplici spe niti.

Auoir bonne esperance, Animo bono esse, Animo confidere, Certò confidere.

Ils auoient esperance d’aller iusques en Afrique, In Africam spem extenderant.

Auoir toute son esperance en quelqu’vn, Omnia in aliquo reponere, Omnem spem in aliquem conferre.

N’auoir point d’esperance, Spe carere.

N’auoir aucune esperance d’aide d’aucun, Ab aliquo desperare.

N’auoir aucune esperance de pouuoir fuir, Fugam desperare.

N’auoir plus d’esperance de vie, Vitae spem omnem abiicere, Fugae spe destitui.

¶ I’ay grande esperance, Magna me spes tenet.

Qui a tres-bonne esperance, Praeditus spe optima.

Le reste a esperance, Residet reliquis spes.

Qui n’a point d’esperance, Expes, Insperans, Sine spe.

¶ De qui on a grande esperance, Eximia spe adolescens, Spei ingentis adolescens.

De qui on n’a point d’esperance, Desperatus.

On a esperance en ta vertu, Residet spes in virtute tua.

On a esperance de luy, In spe est.

¶ Il y a quelque esperance, Subest spes.

Il y a esperance que finablement il le pourra faire, Spes est & hunc aliquando tandem posse.

Il y a esperance de recouurer argent, Spes de argento.

Il y a plus d’esperance que d’argent, Plura ponuntur in spe, quàm in pecuniis.

Il n’y a nulle esperance, Nihil est spei.

Il n’y a plus d’esperance en toy, Spes nulla reliqua in te est.

Il n’y a point d’esperance de pouuoir recouurer argent, Quod sperem de argento nihil est.

Il n’y auoit esperance ne d’vn costé ne d’autre, Neutro inclinata spe.

Il n’y auoit plus d’esperance de pouuoir rien parfaire, Res erat abscissa.

Si ie voy qu’il y ait esperance, Si spem videro.

¶ On auoit esperance, In spem ventum erat.

Auquel seul y auoit autant d’esperance & fiance qu’en tout le demeurant, In quo instar omnium auxiliorum erat.

D’autant qu’ils auoient plus d’esperance, Quò propius spem venerant.

S’il y auoit quelque peu d’esperance que puissions eschapper, Si vlla spes salutis nostrae subesset.

¶ A fin qu’ils n’eussent aucune esperance de fuir, Ne qua spes in fuga relinqueretur.

Il y a eu grande esperance qu’il ne seroit point puny pour ses autres fautes, Spem maximam reliquorum peccatorum nactus est.

Nous auons esperance, Inest nobis spes.

¶ N’ayant aucune esperance, Ab omni spe derelictus, Desperans.

N’ayant aucune esperance de pouuoir, &c. Praedamnata spe dimicandi aequo campo.

¶ Bailler esperance, Spem iniicere, Ostendere vel Ostentare spem.

¶ Conceuoir esperance de pouuoir estre Roy, Spem alicuius Regni concipere.

Commettre son esperance sur l’heur ou malheur du lieu, & à la fortune, Delegare spes suas fortunae loci.

¶ Dechoir de son esperance, Decidere spe.

Esperance defaut, Ad irritum cadit spes, Deficit spes, Deserit spes.

Delaisser son esperance, Deserere spem.

Diminuer l’esperance, Extenuare spem.

Donner esperance, Afferre spem, Dare, Facere, Subiicere, Inferre, Obiicere, Praebere, Offerre, Proponere spem.

Donner esperance de pouuoir passer, Spem transitionis praebere.

Les lettres nous donnent esperance, Adducunt nos in spem literae.

Quelle esperance me donnes-tu ? Quam in spem me vocas ? Quam spem mihi affers ?


¶ Entrer en esperance, Ingredi spem.

I’entre en esperance que tu viendras bien tost, In spem venio appropinquare tuum aduentum.

Entretenir vne esperance, Spem alere.

Estre priué de son esperance, Orbari spe.

Estre frustré de son esperance, Decidere de spe.

Estre en vne incertaine esperance & attente, Pendere spe atque expectatione obscura.

Leur esperance est, ou git en cela, Consistit spes illorum in ea re.

Il est abusé de son esperance, Fallit eum spes, Spes eum frustratur.

Esmouuoir aux autres vne esperance & attente de soy, Concitare sui expectationem.

¶ Ietter hors d’esperance, Deturbate spe, vel ex spe.

Estre induit à l’esperance, Induci in spem.

¶ Mettre en esperance, Erigere ad spem, vel in spem, Ad spem vel in spem vertere, Ostendere, vel Ostentare spem alicuius rei, Expectationem dare.

Mettre ou asseoir son esperance sur quelqu’vn, Constituere spem in aliquo.

Mettre l’esperance de sa vie en vne fuite, Mandare vitam suam fugae & solitudini.

Mettre son esperance en aucun, Spem suam in aliquo reponere.

Mettre toute son esperance en ses amis & en la faueur des iuges, Rationes suas omnes ad fidem necessitudinum suarum, ambitumque forensem conferre.

Mettre hors d’esperance, Depellere de spe.

Estre mis hors d’esperance, Deiici spe, Perdere spem.

Ces choses monstrent plus d’esperance que de crainte, Plus habent spei haec quàm timoris.

¶ Oster toute esperance, Eripere spem, Adimere spem, Spem auferre, Praecidere vel incidere spem alicui.

Esperance ostée, Spes sublata, aut erepta.

¶ Poulser à esperance, Impellere in spem.

L’esperance se perd, Spes abit vel inueterascit.

¶ Toute esperance perduë, Praedamnata spe.

Toute esperance perduë & roignée, Omni spe scissa.

Toutes esperances & richesses sont perduës, Omnes spes atque opes conciderunt.

Il veint soudainement vn rayon d’esperance de pouuoir recouurer Sardine, Sardiniae recipiendae repentina spes affulsit.

Esperance est faillie ou perduë, Extincta est spes, Euasit spes.

Prendre esperance, Captare auram.

¶ Reprendre esperance, Redintegrare spem.

Retarder esperance, Spem remorari.

Rompre l’esperance de quelqu’vn, Alicui praecidere spem.

¶ Surmonter l’esperance qu’on a de nous, Spem superare.

¶ Ie tire cela en bonne esperance, Id quidem, mihi in optima spe pono.

Tourner toute son esperance de l’amendement de la Repub. en la fiance d’aucun, Conuertere spem melioris status Reipub. in fidem alicuius.

Qui se sont laissez aller, & sont tombez ou tournez en vne folle esperance, Ad spem inanem pacis deuoluti.

¶ Ie vaincray ton esperance, Vincam opinionem tuam.

Ferme espoir, Bona spes.

Espoir où on ne voit point d’asseurance, Caeca expectatio.

Cela se doibt donner au dernier espoir, quand il n’y a plus d’espoir, Dari debet in summa desperatione.

Parler à aucun sans aucun espoir, Desperanter cum aliquo loqui.

Espoir nous conduit à penser cette chose, Deducit nos spes ad eam cogitationem.

Auoir espoir, Spem secare, Habere spem, In spe esse.

N’auoir plus d’espoir, Spem abiicere, Desperare, Deserere spem.

N’auoir plus d’espoir de sauuer ses biens, Desperare suis fortunis.

Donner espoir, Spem proponere.

A force de remonstrances faire entrer aucun en quelque espoir, In spem impellere.

Mettre en espoir, In spem inducere.

Oster tout espoir, Praecidere spem alicuius rei, Auferre spem.

Perdre espoir de pouuoir paruenir à la sapience, Despondere sapientiam.

Esperit, ou Esprit, Il vient de Spiritus.

L’esprit & entendement que l’homme a de nature, Ingenium.

Esprit abbatu, Perculsus animus & abiectus.

Vn esprit qui se contente de peu de chose, & n’ose penser & souhaiter hautes choses, Animus angustus.

Esprit esmeu ou troublé de peur, Animus commotus metu.

Esprit estonné, espouuanté, Perculsus animus.

Esprit qui a plus veu d’experiences, Grauior natu animus.

Esprit qui n’a nulle crainte de Dieu, Liber religione animus.

Esprit forlignant & deshoneste, Obnoxium ingenium.

Gentils esprits qui auez, &c. Macti ingenio este caeli interpretes.

Grands esprits, Ingenia summa.

Vn lourd esprit, Retusum ingenium, Hebes ingenium.

Esprit maling, Cacodaemon.

Esprit muable, Mutabilis animus.

L’esprit bien net & purgé, Defaecatus animus.

Esprit pensif & en grand doute, Animus suspensus.

Esprit sans crainte & sans tristesse, Liquidus animus & tranquillus.

Esprit sans repos, Inquietus animus.

Esprit sans aucun souci, Liber omni cura animus, Omissus animus, vel securus.

Vn esprit trop grand pour l’aage qu’il a, Praecox ingenium.

Esprit bien enuenimé, Saucius animus, B. ex Cic.

Esprit tardif à comprendre ce qu’on luy enseigne, Tardum ingenium in accipiendis quae traduntur.

Esprit troublé, Alienata mens.

Esprit variable, Ingenium ambiguum.

Mauuais espris & inuenteurs de meschantes nouueautez, Spinthriae, B. ex Suet.

Esprit fort vif, Ingenium viuidum vel acre.

L’esprit luy defaut, Linquit eum animus.

¶ Les espris demeurent aux vieilles gens, Manent ingenia senibus.

¶ Sans esprit, Sine acumine homo, Asinus.

Sans esprit, qui s’addonne à choses vaines & de nulle valeur, Vanus.

Qui n’a plus que l’esprit, Aegrotus monogrammus, Bud.

Repren tes espris, Ad te redi, Destomachare, B.

¶ Vne paresse d’esprit, Languor.

Mon esprit s’encline à suyure ceux-la, Hos vt sequar inclinat animus.

Espris gagnez par les bienfaicts d’aucun, Occupati animi beneficiis alicuius.

¶ La pointe d’vn esprit subtil & vehement, Acies ingenij acris.

¶ Espris qu’on dit aller de nuict, Laruae laruarum.

Espris qui vont de nuict, desquels on fait peur aux petis enfans, Lemures lemurum.

Par le sainct esprit, il a esté esleu, Via spiritus sancti, Secundo numine comitiali creatus est pontifex, B.

Les espris des trespassez, Manes manium, Vmbrae.

Quand aucun est troublé de son esprit, Vecordia.

Troublé de son esprit, Vecors, Versus animi.

Quand l’esprit comprend quelque chose, Perceptio animi.

Quand l’esprit n’est point à deliure, au moyen de la recordation qu’il a de ses maux, Impedita & oppressa mens conscientia.

Quand vn homme n’est point esmeu en son esprit, ne troublé, quand il est en grand repos d’esprit, Placidissima pax in animo.

Faire aucune chose de nous-mesmes & de nostre esprit, sans l’aide d’autruy, Nostro Marte rem aliquam peragere.

Il ne faut faire chose qui soit, laquelle estant faite, nostre esprit nous tesmoigne d’auoir mal fait, A recta conscientia transuersum vnguem non oporter discedere.

¶ D’esprit, Ingeniosè.

¶ Vne douceur d’esprit, Lenitas.

Ie suis d’esprit si legier, &c. Ita mihi ingenia sunt, &c.

Qui ay l’esprit si vif, & la subtilité de trouuer ceste finesse, Qui vim tantam in me & potestatem habeam tantae astutiae.

¶ Ie ne puis pas grandement de mon esprit, Ie n’ay pas grand esprit, Ingenio parum possum.

Gens d’esprit, & qui ne dorment pas, Gnaui homines & industrij, B. ex Cic.

Les vns ont meilleur esprit que les autres, Praestat ingenio alius alium.

Qui a l’esprit à deliure, Praesens ingenio.

Qui a l’esprit vif & esueillé, Promptus ingenio, Homo acer, Acris ingenij vir.

Il a l’esprit contraire, Refragatur illi ingenium.

Auoir l’esprit à deliure, Vigere animo.

Auoir l’esprit à deliure quand on se met à escrire, Afferre animum vacuum ad scribendum.

Auoir l’esprit esueillé, & se tenir tousiours sur ses gardes, Excubare animo.

Qui a vn lourd esprit & hebeté, Hebes homo & rudis, Obtusus.

Qui n’a point d’esprit ne d’aduis, Iners.

Ayant l’esprit esblouy, Caligante animo.

Il n’a pas pareil esprit que cestuy-la, Haud consimili ingenio atque ille est.

Il n’a pas l’esprit pour ce faire, Refragatur illi ingenium.

Abbreuer son esprit de beaucoup de sçauoir, Ingenium artibus imbuere.

Addonner & exerciter son esprit à toute mauuaistié, Ad omnem malitiam & fraudem versare mentem suam.

Appliquer son esprit à quelque chose, Appellere animum ad aliquid, Attendere animum, Animum adiicere alicui rei.

Appliquer son esprit à fouyr des puis, Conferre animum ad fodiendos puteos.

Appliquer son esprit à labourer la terre, Conuertere animum ad agrum colendum.

Il applique ailleurs son esprit, Dissimili studio est.


Changer d’esprit & de nature, Induere sibi ingenium nouum.

Comprendre en son esprit ou conceuoir, Mente capere, Tenere animo, Animo tenere comprehensa, Mente concipere.

Il a conceu en son esprit vne mauuaise estime de vous, De vobis malam opinionem animo imbibit.

Donner relasche à son esprit, & se recréer, Relaxare animos, & dare se iucunditati.

Empescher son esprit à quelque chose, Occupare in re aliqua animu.

Employer tout son esprit à faire quelque chose, Profundere vires animi atque ingenij.

Esleuez vos espris & oyez, Erigite animum ad audiendum, Erigite mentes aurésque vestras.

Ils auoyent fiché en leurs espris, de vaincre ou de mourir, Obstinauerant animis vincere vel mori.

Gaster & estourdir l’esprit & entendement d’aucun, Obtundere mentem alicuius.

Dieu a inspiré mon esprit, Lumina praetulit menti meae Deus.

Mettre son esprit à quelque chose, Animum adiungere ad aliquod studium.

Penser en son esprit, Proponere animo, vel animis.

Ceste chose rauit mon esprit à penser, Aufert haec res animum ad contemplationem.

Refaire & rafreschir les espris, Ingenia recolere.

Regarder d’vn costé ou d’autre en son esprit, Lustrare animo.

Rendre l’esprit & mourir, Efflare extremum spiritum.

Estre present à voir rendre l’esprit à aucun, Luy clorre la bouche, Excipere extremum spiritum, B. ex Cicerone.

Recréer son esprit par exercitation, Leuare animum exercitatione.

Retirer son esprit, Mentem à sensibus reuocare.

Retirer l’esprit de ne suyuir point ce que les yeux luy conseillent, Aciem mentis à consuetudine oculorum abducere.

Semer en l’esprit, Mandare animis.

L’esprit sort hors & se part, Excedit è corpore animus.

Tourner son esprit & sa pensée à quelque chose, Conuertere se aliquo mente & cogitatione.

Son esprit se tourne & se change, Conuertitur animus eius.

Trauailler d’esprit, Ingenio laborare.

Troubler à quelqu’vn l’esprit, Excutere mentem alicui.

Estre troublé de son esprit de peur qu’on a, Pauere.

Troublé de son esprit, Mente commotus.

vn Esperon, Calcar, Aucuns estiment que Esperon vienne de ce mot Latin Sphaerula, qui signifie autat que petite sphere, à cause de la molette de l’esperon qui est ronde. Caelius Rhodiginus dit qu’il vient de xxxxx, id est, planta pedis, talus. Sunt qui ducant à Graeca dictione perone, quae est cruris os minus, .

Chausser les esperons de pres, c’est le chasser & poursuyure de pres.

L’esperon d’vne galere, Rostrum.

S’esperonner, id est, chausser ses esperons.

Esperonner, ou bailler & donner des esperons à vn cheual, Calcar equo admouere, vel adhibere, aut subdere.

Esperonnement, Incitamentum.

Espi de blé, Spica spicae.

Vn espi qui n’a point de barbe, Mutica spica.

La barbe de l’espi de blé, Arista.

Ce qui est au bas de l’espi contre le bout du tuyau, moindre que n’est le grain, Vrruncum.

Faire à la façon d’vn espi, Inspicare.

Espier, ou ietter espis, Spicari.

Espié, m. Signifie, qui est deuenu en espi, comme, Le bled est espié, In spicam percreuit. Et ce qui est en forme d’espi, comme, Il porte vn colier d’or espié, Spicatum.

Espiée, c’est qui est faicte à la façon d’espi, ainsi dit le Fouilloux, La quenë espiée d’vn chie, qui est rengée de poil en forme d’espi, Cauda spicata.

Espicer vne viande, Cibum speciebus aspergere, vel Cibo species aspergere.

Espicier, Pigmentarius, Aromatarius, B.

Espices, ou Espicerie, Species specierum, Martianus Iurisconsul.

¶ Les espices d’vn proces, Dicasticum, Iusta sportularia, Annonae iudiciales, B.

Les espices des iuges, Sportulae iudicum, Honorarium disceptatorum, B.

Les espices de rapporteurs de proces, de la visitation des proces, Honoraria iudicum, Bellaria iudicum, Sportulae iudiciariae, & velut corollaria inspectorum litis, Bud.

Iuges qui sont sort aspres apres les espices des proces, Sportularij, Tragematici, B.

Taxer les espices d’vn proces, Litis inspectae & expositae iusta aestimare, Honorariorum iudicialium rationem inire, Dicasticorum modum constituere Bud.

Grans espiceurs de proces, Iudices annonarij.

Espier actif. acut. Speculari, Liu. lib. 23. Aussi vient-il de là, le Gascon dit Espiar pour regarder d’aguet, & guetter, Facere insidias, Subsidere, Insidiari, Insidere, Obseruare, Dare insidias alicui, Moliri insidias, Tendere insidias, Speculari.

Espier de tuer aucun, Petere insidiis vitam alicuius.

Espier & s’enquerir quel, &c. Cognoscere qualis. &c.

Espier le temps pour faire quelque chose, xxxxx, Demosthenes in Olynthia.

Espier l’occasion de courir sur les biens d’autruy, Imminere in fortunas alicuius.

Espier le temps, Aucupari tempus.

Espier le temps pour voir s’il pleuuera ou tonnera, Seruare de coelo.

Espier quelque prouince, Prouinciam aliquam explorare.

Pourtant que tu m’espies, & que tu prens si trespres garde, auiourd’huy ie, &c. Ob eam industriam, hodie ducam scortum.

Espions qu’est-ce qu’ils font, Aucupemus ex insidiis clanculum quam rem gerant.

Espie, f. pen. Espion, m. acut. Speculator, Liu. lib. 23.

Espies, Insidiae, insidiarum.

Estre enuironné d’espies & d’embusches, Hostium praesidiis insideri.

Espies qui entendent par la contenance des gens & à demi mot, Aucupes vultuum, vocum & nutuum, solertia coniectorum praediti, Bud.

En espiant, Insidiosè.

Espieur, Insidiosus, Insidiator, Conspecillo.

Espieur de chemins, Grassator, Subsessor.

Espiement, Speculatus, huius speculatus, Insidiatio.

Espieu, m. acut. Combien qu’il vienne de ce mot Latin Spiculum, Qui est descrit par Vegece liure. 2. chap 15. estre vne espece de iaueline dont la hante est de cinq pieds & demy de long, enferrée d’vn fer triagle de la longueur de neuf onces, que les anciens Romains appeloient Pilum, Lequel dardé d’art & d’effort faulçoit & l’escu du pieton, & le haubert ou corcelet de l’home d’armes, toutefois n’en retient la figure quant au fer, car celuy de l’espieu est plus large, plat à deux arestes au milieu, s’empoinctant en grain d’orge, & plus long que celuy descrit par Vegece. Toutefois les Capitaines de gens de pied le portent. Si font aussi les veneurs pour le sanglier & autres bestes mordans, que Virgile au 4. de son Eneide dit Lato venabulo ferro, Mais l’espieu du veneur a des oreilles ou vn anneau de fer, auquel pend vn croissant de fer pour arrester l’espieu qu’il n’enfonce dans le coffre de la beste, & qu’elle n’approche de ses defenses le veneur, & le blesse, & peuuent neantmoins estre appelez Spiculatores.

Espinars, Spanachia, spanachiae, Spinacia, Spinaceum olus. Habet enim semen aculeatum & spiculis insigne, siue spiculis aut aculeis. Bliti genus esse censetur.

Espine, Spina, Vepres, Sentis.

Plein d’espines, Spinosus.

Vn lieu où croissent force espines, Senticetum, Vepretum, Dumetu.

Quand les espines de l’asparge croissent, Spinas facit asparagus.

Espine vinette, Oxyacantha, vel Oxyacanthus, Aucuns l’appellent Berberis.

Espinaye, ou lieu planté d’espines, Spinetum.

Espineux, Spinosus, Senticosus.

Espinée, ou Eschinée, Spinae suillae pars.

Espinette, instrument musical.

Espinette organisée.

Espingle, Il vient de Spinula, c’est à dire Petite espine, car deuant l’inuention des espingles, les bonnes gens des champs vsoyent de petites espines bien poinctues au lieu d’espingles, & encore font bien souuent, Acicula.

Espingler vne femme, Aciculis instruere.

Espinglier, qui fait les espingles, Acicularius, Spinularius.

Espinglier à mettre les espingles dedans. Acicularium, Spinularium.

Espinoche, petit poisson ayant sur le dos des espines ou aguillons, dont il se defend, Aculeatus.



Espinon, m. acut. Est l’espinglon de fer ou d’autre metail qui est accroché au diametre ou aisseul de la boucle, seruant à ficher & arrester la courroye au passant superieur d’icelle boucle. On l’appelle aussi, & plus communément Hardillon, Acicula fibulae.

Espion & brigantin, Nauigium speculatorium.

Esplanade, Faire des esplanades, Applanir & deliurer les chemins des arbres & empeschemens.

Esplouré, Plenus lachrymarum.

Esplucher, Semble qu’il vienne de Explicare : car quad on veut esplucher des pois ou autre chose, explicantur, c’est à dire il les faut estendre & comme desployer, pour voir ce qui est bon, & ce qui est mauuais. Le Picard dit Espluquer.

Esplucher chaque lettre d’vne loy, Literas legis perscrutari.

Espoincter vne aguille, Luy rompre la poincte, Exaculeare, Mucronem refringere.

Espoindre, ou Espoinçonner, Pungere, Incitare, Acuere.

Espoinct d’vn grand desir de, &c.

Espoir, id est, Esperance, Spes.

Esponge, Spongia.

Esponges d’eauës douces, Conferua.

Esponges d’Asparages, ce sont les racines des asparages, Spongiae.

Resemblant à l’esponge, ayans force petis trous comme vne esponge, Spongieux, Spongiosus, Fistulosus.

Espouenter, Terrere, Conterrere, Exterrere, Offerre metum, Terrefacere, Terrorem alicui afferre, iniicere, incutere, facere, Terrorem inferre, Perterrere, Perterrefacere, Perpauefacere, Animos consternare.

Espouenter & effrayer de plus en plus, Augere terrorem.

Espouenter quelqu’vn de faire quelque chose, Absterrere.

Espouenté, Absterritus, Deterritus, Exanimatus, Attonitus.

Espouenté en son courage, Territus.

Tout espouenté, Perfusus metu & timore.

Estre tout espouenté, Obstupere, Expauere.

Ils sont espouentez, Cepit eos pauor.

Qui n’est point espouenté, Imperterritus.

Vn espouental, chose espouentant, Terriculum.

Espouentable, Horribilis, Horrens.

Chose espouentable à ouyr, Nefandum auditu.

Le Tigre est la plus espouentable & redoubtée de toutes les bestes sauuages, Tigris feris cunctis magis truculenta.

Songes espouentables, Tumultuosa somnia, Budaeus ex Celso.

O chose espouentable & horrible, Infandum : interiectio, quemadmodum malum.

Maisons espouentables, Attonitae domus.

De nuict l’eauë est faicte plus espouentable, Inhorruit vnda tenebris.

Espouentaire, Terriculum, quo abiguntur aues frugilegae.

Espouentement, Terror.

Grand espouentement, Consternatio.

Espouentablement, Aduerb.

Espouiller, id est, Oster les pouls, Pediculis liberare.

Espouser, act. acut. Est vn verbe commun à l’bomme & à la femme, car nous disons Ambroise a espousé Marguerite, & Louyse a espousé Antoine. La raison de ce est parce que les promesses sont reciproques entre l’homme & la femme en cas d’espousailles. Nous l’vsurpons pour actuellement en face de saincte eglise prendre à femme vne telle, & vn tel à mari, que les Ecclesiastiques disent Sponsalia per verba de praesenti, Car les Espousailles qu’ils appellent, Sponsalia per verba de futuro, Qui sont proprement & selon l’energie du mot Latin Sponsalia (dont ledit mot François est prins) les vrayes espousailles, sont par les François appelées fiançailles, de fiance, mot François tiré de Fidentia vocable Latin vsurpé par Ciceron au 4. liu. des Tuscul lequel procede de Fides aussi Latin. Et comme il est euident que cedit mot Espousailles est fait du dessusdit Sponsalia (ainsi que le François forme Estude, Estat, &c. de Studium, Status, &c.) Et que Sponsalia, comme il est en la loy 2. de sponsalib. ff. sont propos & promesses reciproques d’entre les futurs mariez, de se predre par mariage l’vn l’autre, & mesme que Sponsus, dit en François Espoux, est celuy qui n’est que fiancé, & ne se peut encor porter pour mari, comme il est contenu en la loy premiere, §. est quaestio. ff. pro dote, Appert quele François mes-vse de cedit mot Espousailles, audit acte, Per verba de praesenti.

Espouser vne femme, Ducere in matrimonium vel in vxorem.

Espouser vn homme, Nubere, Denubere, Enubere.

Espouser celle qu’on a aimée parauant, Meretricios amores nuptiis conglutinare.

Auoir espousé vne femme, In matrimonio mulierem aliqua habere.

Espouser de par Dieu ? ia Dieu ne plaise, Me ducere autem ? B. ex Terentio.

L’espoux, Sponsus.

L’espousé ou espousée, Nympha, Sponsa.

Le lict de l’espousée, & aussi le lict où couchent le mari & la femme ensemble Genialis torus, siue lectus.

Mener l’espousée vers son mari à la forme ancienne, Deducere sposam marito.

Quand le mari meine son espousée hors d’auec ses parens en sa maison, qui estoit anciennement l’accomplissement du mariage, sans lequel ils n’estimoyent qu’il y eust mariage, Vxorem deducit maritus domu.

Celles qui menoyent l’espousée en la maison du mari le soir des nopces, Pronubae.

Qui marche en espousée, Homo spissi gradus, id est, tardus, Bud. ex Plauto.

Espousseter, Puluerem excutere vel detergere.

Vne espoussette, Scopae, Scopula, Muscarium setaceum.

Espoys, voyez Endouiller.

Espreindre, Il vient de Exprimere, Premere, Pressare.

Espreindre & fouler tellement que le ius & la liqueur en sorte, Exprimere liquorem.

Ce qui demeure de reste apres auoir esté espreint, Spissamentum.

Estreinte, Expressio.

Espreintes, on Espraintes entre veneurs c’est la fiante des l’outres, Fimus, Excrementa.

Espreu, Il semble venir de Expressè, Tout à espreu, Ex industria, De industria, Dedita opera.

Espreuier, m. Accipiter.

Espreuier ramage, voyez Ramage.

Espreuier branchier, voyez Branchier.

Estre Espris de folie, & estre si insensé que plus on ne peut, Amentia flagrare, Mente captum esse.

Espris d’ire, d’amour.

Esprit voyez Esperit.

Esprouuer, Il vient de Probare, Attentare, Experiri, Experientia tentare, Facere periculum, Periclitari.

Il faut esprouuer, Experiendum est.

Esprouuer aucun quel il est, Aliquem inspicere experimentis.

Esprouuer contre vn arbre si ses cornes sont fortes, Experiri ad arborem cornua.

Mettre par escrit choses esprouuées, Experta prodere.

Esprouue le aux lettres, Fac periculum in literis.

Qui est esprouué, Spectatus, Periclitatus, Probatus.

Esprouué de long temps, Aetatis spatio probatus.

Cela est esprouué & experimenté, Expertum est.

Chose qu’on n’a point esprouuée, experimentée, ou essayée, Inexperta res.

Chose esprouuée & experimentée, Experta res.

Espreuue, Tentatio, Periclitatio, Experimentum.

Faire son espreuue, Specimen sui facere, B.

Mettre en espreuue, Periculum facere.

Vne esprouuette de chirurgien, Specillum, Specium.

Espuiser, Il vient de Puis, id est, Puteus, Dehaurire, Exhaurire.

Qu’on ne peut espuiser, Inexhaustus.

Instrument à espuiser l’eau de quelque lieu, Hydraules.

Qui a espuisé le thresor de la ville, Hirudo aerarij, per translationem.

Villes espuisées de biens, Exhaustae bonis ciuitates.

Espulcer, Oster les pulces, Pulicibus liberare.

Espurge, Vne sorte d’herbe qu’on appelle ainsi, Lathyris, Amygdalites, vulgo Cataputia minor.

Espurger, Expurgare.

Espurger & oster dehors les neuds des arbres, Abnodare, Enodare.

Esquadre, f. penac. Signifie vn bataillon quarré selon l’energie du mot, Agmen quadratum, Et selon cela ce mot s’entendroit aussi bien de gens de cheual comme de gens de pied, comme Esquadron, mais on en vse pour gens de pied, & selon ce on dit Cap de esquadre, qui est prins de l’Italien, Capo di squadra, Car ce mot, tout ainsi que cestuy Esquadron, est à la mode Italienne, Squadra & Squadrone, qui viennent du verbe Squadrare, Qui est esquarrir, voyez Esquarrir.

Esquadron, m. acu. Agmen quadratum, Vn bataillon en quarré, voyez Esquadre, & Esquarrir.

Esqualle, ou Esquaille, Semble qu’il vienne de Squama, ou de son diminutif Squamula, Et semblablement dient les Grammariens que ce verbe Squaleo squales, vient de Squama, par mutation de m en l, voyez Escailler.

Esqualler, ou Esquailler, Desquamare.

Esquarquiller les iambes, Crura diuaricare, vel diducere.

Esquarquiller ou bien esparpiller les yeux, Palpebras diducere, Detectis oculis intueri.

Esquarquillé, Diuaricatus.

Esquarrir, act. acut. Est mettre & reduire en quarré vne chose qui ne l’est pas, Quadrare, quadratum efficere, Et est de la maniere du

verbe Italie Squadrare, Qui signifie le mesme. Car le droit mot est Quarrer, & Quadrare, Et est vn mot fort vsité entre Charpentiers. Ainsi dit on Esquarrir vn arbre, quand de forme ronde en l’esbauchant on le fait quarré. Et de la parauenture est descendu ce mot Esquadre pour vn bataillon quarré, Agmen quadratum, & cet autre Esquierre que l’Italien appelle aussi Squadro, & Esquadron de mesme.

Esquarrisseur m. acut. Celuy qui Esquarrit le bois auec la coignée, Quadrator.

Esquarrissure, f. penac. C’est la reductio au quarré de ce qui ne l’est point, Quadratio.

Esquarteler, ou mettre en quartiers, Laniare.


faire Esquarter & espandre çà & là, Disiicere.

Esquierre, m. pen. Est vn outil de bois en potece ou angle droict, dot les maçons, charpetiers & menuysiers vsent, soit pour esquarrir, soit pour applanir, Norma, Et semble que ce mot soit deriué du verbe Esquarrir, car l’Italien l’appelle Squadro, lequel dit Squadrare, A la mode duquel le François dit Esquarrir, voyez Esquarrir, & Niueau.

Coing droit à l’esquierre, Normalis angulus.

Esquif, m. acut. Est ce petit bachot que les galeres remoquent ou portent ordinairement pour mettre les personnes à terre quand elles ont surgi quelque part, Scapha, Duquel mot il est fait, Plaut. Rudent. E naui timidae ambae in scapham insiluimus.

Esquifon, petit esquif, Scaphula.

Esquignon, Picard, dont les petis enfans touchent les lettres, Francis vne touche, Radius.

Esquignonner le pain, en oster les quignons.

Esquilles, & petis esclas d’os rompu, Testae. Cels.

Esquinancie, Synanche, Angina.

Esquiper, cerchez Equiper.

Esrailler, Diuaricare, Diducere, Semble qu’il vienne de Diradiare, Qui est disperser çà & là les rais ou rayons des yeux. Ainsi dit on, les yeux Esraillez, qui ne sont retenus du concaue de leurs paulpieres, mais saillent par fissures par les deux anglets, Eradiati oculi, aut extra radios qui rectè ab oculis intra palpebras coactis emittuntur, proiecti, Ce qu’on dit des yeux foruoyans, ou bien forregardans de ceux ausquels le desmesuré boire du vin cause tel esraillement.

Esraillé, Diuaricatus, Diductus.

Essain de ieunes mousches à miel, Examen apum.

qui est Essardé & alteré, Siticulosus.

Essarter vn bois, Collucare.

Essaureillé, quasi Exoreillé, ac si diceres Exauriculatus, i. auriculis priuatus, Lacer, Auribus curtatus, Auribus mutilus.

Essoreillez, Rei laceri & mutili, Auribus minuti, Budaeus.

Fouettez & essoreillez, Mastigiae auribus diminuti.

Essay, m. acut. Est vne tentatoire, qui est espreuue de ce qui est à faire, Periculi factio, Tentamentum, L’apprenty fait son essay, Suae industriae tyro facit periculum, Selon ce on dit, Faire son coup d’essay, Aliqua in re quid de suo ingenio, viribus sperandum sit, specimen edere, Essay se prend aussi pour la piece d’vn chef d’oeuure d’vn artisan qui pretend à la maistrise en l’art, Specimen, argumentum, Essay se prend aussi pour la preuue qu’on fait à vn Prince de son boire & manger, par manger & boire en sa presence de ce qu’on luy sert, Iuuenal en la 6. Sat exprime les deux en ces vers :

Mordeat antè aliquis quicquid porrexerit illa

Quae peperit, timidus praegustet pocula pappas.

Et tant les apprestes du pain auec lesquelles celuy qui sert pain & viande sur la table, que la petite tasse que porte celuy qui sert à boire, où il verse & taste du vin qu’il donne au Prince, sont par metonymie appelez aussi Essays, ayant couru ce mot quant à la tasse iusqu’aux vinotiers, lesquels auec vne d’argent toute semblable, essayent & goustent le vin qu’ils veulent acheter. On dit aussi faire la creance pour le mesme que faire Essay. c. par tel essay faire que le Prince croye qu’il est fidelement serui & sans fraude de poison aux viandes & au vin qu’on luy sert à table, & se fie à ceux qui les luy portent, l’Italien dit Saggio, Lequel mot il a prins de nous, la phrase aussi, Fare il saggio, Praegustatio, Praegustare, Et pour de plus pres suyure le mot François, dit aussi Assagio, Et l’Espagnol disant Salua, & Hazer la salua, Pour le mesme, represente l’essect de l’essay, qui est que le Prince mange & boiue à sauueté de ce qu’on luy presente à table, estant l’essay vne forme de saufconduict au manger & boire.

Essay de bled, est espreuue & sonde du poids qu’vne mesure de bled poise, de la quantité de farine qu’elle rend, à quelle mesure la farine bultée au bulteau à pain blanc, à pain bourgeois, à pain de brode, reuient en fleur de farine, & à quelle mesure le son gras, le gruau, les recoupes, & le son sec. I’en mettray icy vn d’vne sorte de bled entre plusieurs autres dont à Paris fut fait essay l’an 1548. La mine de bled froment sentore poise six vingts vne liure & demie, & en farine auec le son rend huict boisseaux combles, dont la moytié bultée au bulteau à faire pain blanc, est reuenué à deux boisseaux & demi combles fleur de farine, auec deux boisseaux & demi combles son gras. Et l’autre moitié bultée au bulteau à faire pain bourgeois, est reuenuë à trois boisseaux combles fleur de farine, & deux boisseaux vn quart comble son gras, & tout ledit son meslé ensemble, & fait rebulter pour faire pain de brode, est reuenu à vn boisseau comble de gruau, vn boisseau comble de recoupes, & trois boisseaux son sec. Et en ceste mesme maniere se fait l’essay des autres especes de froment & grains au feur & proportion de ce que la mine de chacun d’iceux poise & rend en farine & son.

Bruuage dont on a fait l’essay, Libata gustu potio, B. ex Tacito.

Cherement acheter l’essay de procez, Tyrocinium litigandi magna mercede facere.

Essayer, Tentare, Attentare, Experiri, Facere periculum, Periclitari.

Essayer tout bellement, Praetentare.

Essayer la volonté de ses subiects, Tentare popularium animos, B. ex Liuio.

Essayer les beufs, Probare boues.

Essayer le hasard de la guerre, Experiri certamen.

Essayer à prendre, Manibus appetere.

S’essayer premier que d’entrer au combat, Praeludere, vel proludere.

I’ay voulu essayer s’ils se pouuoyent dire ainsi, Tentare volui an ita dici possent.

I’ssayant de tous costez qu’est-ce qu’il pourra faire, Tentabundus.

Esseau, ou Essette de tonnelier. Peut estre qu’il vient de Ascia.

Esseiller Picard, id est, Consumere.

Essence, Essentia. Quintil.

vn Essieu, Axis.

Essil dot on couure les maisons, Scandula, Peut estre que mieux on l’escriroit Aissif, car ce sont petis ais fendus.

Essimer, Semble qu’il vient de Eximere, & qu’il faille escrire, Eximer, Adipem tenuare, Adipes minuere, Corpus adimere, Adipes detrahere, Ainsi dit-on en faulconnerie, Essimer vn faulcon, quand pour luy oster la graisse excessiue & l’emmaigrir, on luy baille diuerses cures, comme si on disoit Essuymer, c’est à dire abbaisser ou oster le suif.

Essor, m. acut. C’est quand le vent & le hale sont à la secheresse, & ainsi aucuns le rendent par ce mot Latin Siccitas, Et semble qu’il vient de Ex prepos. & Aura. Comme si l’on disoit Essaur, Ex aura, quae vtplurimùm desiccat, Ainsi dit on vn oiseau auoir prins l’essor, ou estre allé à l’essor, quand il a prins l’amont suyuant le vent.

Essorer, Siccare.

Essorber.

Essourdé, m. acut. Celuy qui par violence de bruit & de tempeste à l’ouye toute estourdie, Cui aures obsurduerunt.

Essourdée f. pen. Ian le Maire li. 1. ch. 40. des Illustr. Ses oreilles estoyent toutes essourdées du hennissement des coursiers & du bruit des menestriers, trompetes, clairons, flustes, tympanes, bedons, cors, buccines & autres diuers instrumens du temps passé.

Essourder, act. acut. Obsurdescere, Surdum efficere.

Essoyné, ou, & mieux, Exoyné, m. acut. En passiue signification, celuy qui a force de coups & battures est rendu impotent & malaisé de sa personne, & à cette signification par metaphore prinse de ceux qui sont exoniez & excusez de comparoistre en iustice pour estre detenus de grande maladie, debilitation de personne, ou extremité de vieillesse, ou autre irremediable empeschement, si qu’ils ne peuuent aller à pied, voicture, ni à cheual. Ainsi Exoiné, à causa efficiente, Est prins pour impotent, Causarius, Bud. atque adeo corpore mutilato, voyez Essoyner.

Essoynée, ou, & mieux, Exoynée, f. penac. voyez Essoyner, Causaria, Bud. ex Liu.

Essoyner, act. acut. Qui est diction & prononciation villageoise, pour Exonier, est rendre aucun debilité de son corps ou de ses membres par coups, naurures & battures, & est metaphoriquement prins, voyez Essoyné, & Exonier.

Esspesir, Densare, Addensare, Condensare, Cogere, Spissare, Conspissare, Expissare.

S’espessir, Spissescere.

Espessir & enserrer ensemble, comme quand on estouppe quelque trou, Constipare.

Espessir la cheuelure qui chet, Densare defluentem capillum.

S’espessir en se prenant, In densitatem coire.

Espessi, Densatus, Addensatus, Condensatus, Coactus, Spissatus, Conspissatus, Expissatus.

Espessi & engrossi, Auctus.

Espez, Spissus, Crassus, Densus.

Fort espez, Praedensus, Perdensus.

Semer fort espez, ou pres à pres, Arctissimè serere.

Taye espesse & dure, Callosa tunica.

Forest espesse & forte, Densa & aspera sylua.

Selon qu’elle est espesse, Pro modo crassitudinis.

Escorce plus espesse & plus moelleuse, Succosior liber arboris.

Espesseur, Spissitas, Densitas, Crassamentum, Crassitudo.

Espesseur d’vn poulce & demi, Crassitudo sescuncialis.

Espesseur d’vn doigt, Digitalis crassitudo.

Espesseur d’vn pied & demi, Sesquipedalis crassitudo.

Espessement, Crassè, Densè, Spissè.

Espessissement, Densatio, Addensatio, Condensatio.

Essucer, Exugere.

Essuyer, Abstergere, Extergere.

il Est, cerchez Estre.

Estable à cheuaux & autres bestes semblables, Caseale casealis, Clausum, Praesepe, Stabulum.

Estables à porceaux ou à oyes, Hara.

Loger & mettre à l’estable le bestial, Stabulare pecus.

Remener en l’estable, Sub tectum referre.

Vallet d’estable, Stabularius.

Establer les cheuaux, Stabulare equos.

Establage, Stabulatio.

Establie, ou Establier de cousturier. Semble qu’il viene de Tabulatu.

Establier, ou Estal à bouchier, Mensa lanionia.

Establir, c’est dresser auec fermeté vne chose, asseurer en son estre quelque chose, & la corroborer, Stabilire, id est, Stabilem efficere, Ainsi dit-on Establir des Magistrats, Establir des loix, Magistratus ac leges instituere ac firmare, Aucuns pensent que ce mot François Establir vient de Stapel, mot Allemant, qui signifie Estay, appuy, soubstenement, mais il est certain qu’il ne vient d’ailleurs que de Stabilire Latin.

Establir vn Roy, Constituere regem.

Establir sa demeure, Capere sedem.

Establir & confermer quelque chose soubs certaine peine, Sancire.

Establir ses seruiteurs & domestiques en la possession des heritiers d’aucun, Collocare familiam sua in possessione praedioru alicuius.

Establir commissaire, Constituere curatorem. B. ex Caio.

Ville establie par loix, Fundata legibus ciuitas.

Dieu à establi l’air aux oiseaux, Deus assignauit coelum auibus.

Establissement, Constitutio.

Establissement de magistrats, Curatio magistratuum.

Establissement de commissaires, Authoritas fiduciae iudicialis, Curiationis iudiciariae obsignatio, Elogium subscriptum & consignatum. Bud.

Commencer l’establissement de l’estat populaire, Iacere fundamenta Reipub.



Estafier, mot Italien.

Estage, m. & f. penac. Est proprement vn sol de trauée ou trauers d’vne maison que le Languedoc & peuples adiacens appellent aussi solier, à cause des soles ou soliues sur lesquelles ledit sol est establi, & est la mesure par laquelle le fonds en coble, c’est à dire la haulteur & profondeur des maisons sont mesurées, d prendre du rez de chaulsée, tout ainsi que la longuèur par la trauée, Selon ce on dit, Ceste maison est de deux, trois ou plusieurs estages, Duorum, trium pluriúmve tabulatorum domus, Il vient de Grec que les Doriens escriuoient xxxxx, qui vaut autant que Tabulatum, Combien qu’il se prenoit aussi pour maison, comme en Thomas Magister, xxxxx, Ne mettez pas à feu la maison de Pindare, Le François estime le premier estage estre le rez de chaussée, appelant le sol, l’estage de rez de chaussée comme se peut veoir au 6. chap. Art. 5. des coustumes de Paris, combien qu’il n’y ait nulles soles ou contignation en iceluy, qui est còntre la naïfueté dudit mot Grec, Contignatio, Liu. lib. 21. Et foro boario bouem in tertiam contignationem sua sponte scandisse, Au tiers estage.

Le haut estage d’vne maison, Superior contignatio.

Estagues, en fait de nauires, sont deux cordes qui passent par l’encornal seruans pour guynder haut la grande voile, dont les deux bouts sont attachez au mitan de la vergue, & les autres deux amarrez à deux crochets d’vne polie liez de fer.

Estaie, Estaier, voyez Estaye.

de l’Estaim, Stannum.

Fait d’estaim, Stanneus.

Estaimmer, Incoquere, Stanno linere.

Estaimmé, Incoctile, Stanno litus.

Estain, Stamen staminis.

Estaler, act. acut. Producere, atque in scamno aut mensa videnda tractandáque exponere.

Estaler sa marchandise, Explicare, Semble qu’il vienne de qui vient de xxxxx, id est, ordino, apto, orno vt suas merces solent mercatores & propolae, & carnes lanij. Hinc xxxxx, locus in quo venales res disponunt, Estel, & (vt vulgus loquitur) Estau, ou Estal.

Estallier, celuy qui gouuerne l’estal, & vend la chair, ou autre marchandise, Institor.

Estalon, m. acut. Qu’aucuns escriuent Estelon ; qui est aussi pronocé par syncope, Estlon (tout ainsi que Bluter pour beluter & comme les Romains prononçoient Crustlum, Seclum, pour Crustulum, Seculu) Se prend tantost pour vn cheual couillu de haras, qui saute & couure les iumens pour en faire race, Equus Emissarius, Qu’aucuns appellent garagnon. Et en ceste signification le verbe Estelloner, ou estalloner, est abbandonner vn cheual à tel vsage, & vne iument estalonée, celle qui a esté saillie & emplie de l’Estelon. Les charpentiers en vsent par metaphore pour signifier vne piece de bois courte & espaisse, laquelle lye en biaisant deux pieces d’enfaisture, & la raison de ce est, par ce que ledit Estelon entre de chacun de ses deux bouts dans les mortaises desdites enfaistures, comme le membre du cheual en celuy de la iument, pour laquelle raison mesmes les mariniers appellent masles les cheuilles de fer fichées le long du gouuernail, qui entrent dans les anneaux de fer fichez à l’eschine de la poupe du nauire, appelés par eux femelles. Tantost se prend pour le modelle & publique des mesures soit d’aulnage toisage, ou de capacité, comme de boisseau, de mynot, & semblables, auquel les aulnes & mesures des marchans regratiers, vedans en destail & autres sont adioustées, & examinées si elles sont iustes ou faulces, lequel Estalon est fait ou de fer ou de cuiure, ou bien esleué en demy bosse, ou creusé en pierre. Et ores exposé és lieux où le marché se tient, & autres places publiques, ou és auditoires de la iustice, ou hostels de ville des lieux, ou gardés en lieu fermé comme dit l’ordonnance du Roy François premier de l’an mil cinq cens quarante. Et en ceste signification Estelonner est adiouster & rectifier les aulnes ou mesures de capacité, à tels Estelons publiques, qui és ordonnances des Estalonages sont appelés original Estalon, en cuyure, tels qu’on les void en l’hostel de la ville de Paris, en vne chambre à part, dont la garde & administration est aux mesureurs de sel, establis de par les Preuosts des marchans & Escheuins de la dite ville.

Estalon du Roy, Modus Regius, Modulus Regius.

Estalon de la ville de Paris, Modus Parisiensis, Modulus Parisiensis.

Estalonage, m. penac. Est adiustement de toutes mesures aux estalons originaux, pour les rectifier, & voir si elles sont de la droicture qu’il conuient par les ordonnances, Ad publicos iustósque modulos probatio atque admetitio, S’il se peut dire.

Estaloner, act. acu. Est adiuster quelque mesure que ce soit à son original estalon publique, pour voir si elle est telle qu’il faut par l’ordonnance, Ad publicum modulum probare, Ainsi dit on, Estaloner vn minot, boisseau, ou autre mesure, Modium ad publicum modulum probare.

Estambor, Est vne piece de bois du costé de poupe tendant de la quille du nauire amont ladite poupe en courbant, comme icelle poupe, dont le pareil estant du costé de proé, s’appelle Estraue, voyez Estraue.

Estambres, en fait de nauires, sont deux grosses pieces de bois d’vn pied & demi de large, & d’autant d’espais, qui accollent le trou du tillac par où passe le mast, lesquels tiennent ferme & arresté, & fortifient de ce costé ledict mast lequel autrement s’esbaseroit de la carlingue, & pour pleine intelligence de ce, voyez Carlingue.

Estamine, Cilicium.

Passer vne liqueur par vn linge ou estamine, Exprimere per linteum.

Estampe, C’est à dire, Imprimerie, ou impression.

Estampes, ville à quatorze lieuës de Paris, Tempe gallica, vulgus dicit Stempae stemparum.

Estancher la soif, Sitim restinguere.

Le sang est estanché, Stetit sanguis.

La faim & la soif a esté estanchée par boire & manger, Cibo & potione fames, sitísque depulsa est.

Estancher le sang, Claudere sanguinem, Sistere sanguinem. B. ex Plinio.

Estanchement de soif, Restinctio sitis.

Estandart, voyez Estendart.

Estang, ou viuier, Icthyotrophium, Piscina, Stagnum.

Vn estang auquel on pesche, Piscosus amnis.

Estang paisible sans vague, Mite stagnum.

Vn Estanson, Adminiculum, Fulcrum.

Estansonner, Fulcire, Adminiculare, vel adminiculari.

Estant, m. acut. Stans. Il se rend par Quum essem, Estant à Paris. Quum essem Lutetiae. Et ores par Erectus. Comme, Se dresser en estant, c’est se dresser sur pieds & debout. On dit aussi. En son estant, c. droict sur pieds. Dont En son seant, Sedens, est le contraire.

Estape, f. penac. Est le lieu en vne ville ou port de mer, où les marchandises & denrées sont deschargées par les marchands forains. Nic. Giles en la vie de Louys xii. l’Arche-Duc fit requeste au Roy faire tenir à l’Escluse & au Dan l’estape de denrées & marchandises de France qu’on enuoye par mer ou riuieres esdicts païs comme auparauant les guerres.

Estaper, actif. acut. Est seier le chaulme qui demeure apres le seiage des bleds, dont l’instrument qui sert à ce faire est appelé Estrapoire. On vse plus communéement de Chaulmer. Ce qui se fait vsitéement auec vne faucille, Calami aut culmi reliquias secare.

Estat, Il vient de Status.

Estat, m. Signifie tout ce qui est dit par ces mots, disposition, ordre, succes, police, & cours, conduict & maniement des affaires, ainsi dit-on, Tel estoit ou est l’Estat du Royaume, Status regni. Virg. au 7. de l’Eneid. Quis Latio antiquo fuerit status. Et le Royaume est en bon ou mauuais estat, Rerum status.

¶ Estat signifie aussi le rang, & ordre politique entre les hommes d’vn Royaume, d’vn païs, d’vn potentat & seigneurie, ainsi disons nous les gens des trois estats, pour les géns de l’estat d’Eglise, de l’estat de noblesse, & du tiers estat, c’est à dire du populaire, Ordo. Comme, Ordo senatorius. Ordo equestris, Anciennement à Rome. On dit simplement aussi Les estats, pour les gens des trois estats, Comme, les estats sont mandez à Orleans, Ordinum conuentus indictus est Aurelianis.

¶ Estat aussi signifie l’equippage en habillemens somptueux, & autres ornemens de la personne d’vn homme ou femme. Selon ce on dit, Cet homme, ou cette femme portent grand estat, Magnificè ac splendidè vestiuntur. Et consequemment à cela on dit, c’est vn personnage d’estat, pour vn personnage signalé en grandeur & préeminence, parce que telles gens sont communéement en arroy somptueux.

¶ Estat aussi est vn certain denombrement des officiers, & domestiques ordinaires de la maison du Roy, & des Princes, Regis aut Principis familiae catalogus, Constitutio, Descriptio, Annotatio Selon ce on dit, L’estat du Roy se fera bien tost, & estre couché en l’estat, In familiae regis catalogo describi, annotari.

¶ Estat aussi est la recepte & mise d’vne finance, Tabulae accepti & expensi. Ou l’vne des deux separéement, selon ce on dit, Bailler par estat, ce qui a esté receu, ou ce qui a esté despendu & frayé, Tabulas accepti aut impensi proferre.

Vn estat, Iustitium castrense.

L’estat & condition des hommes, Conditio humana.

L’estat & condition d’vn chacun, Res.

Habit & estat royal, Insigne regni.

L’estat du corps, Habitudo.

Estat d’homme non marié. Caelibatus.

L’estat ou l’auoir de sa maison, Res familiaris.

Estat de longue robbe. Militia vrbana.

L’estat de Pontife, Pontificatus.

L’estat des Senateurs, Ordo Senatorius.

Comment ? tout est-il retombé en cet estat ? Huccine tandem omnia reciderunt.

Au mesme estat, Eodem loci.

Vn mesme estat d’vn combat, Tenor pugnae.

Gens d’estat & d’honneur, Homines ampli.

Gens de bas estat, Bipedalis moduli homines, Humiles viri, Tenuis sortis, vel conditionis homines.

Les gens de mon estat qui sont aussi poures que ie suis, Meus ordo.

Gens addonnez à cet estat, n’ont point accoustumé de mal penser, ne de mal faire, Minimè malè cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.

Helas en quel estat & disposition te trouueray-ie ? Quonam modo nuc te offendam affectam ?

En quel estat, Vbi loci.


Autant que l’estat de la guerre le requeroit, Quantum belli ratio postulabat.

Auiser & deliberer selon l’estat & nature de la cause, Cum re praesenti deliberare.

Ie crain certes veu l’estat où tu es, que, &c. Vereor enim cuiusque modi es, ne ita, &c.

¶ Deuis, ordonnance, & estat, Designatio.

¶ Bailler quelque estat ou office, Ordinare.

Asseurer l’estat d’vne Republique, Figere & fundare statum Reipublicae.

Bailler quelque estat à quelqu’vn, Mandare honores alicui.

Estre constitué en estat & dignité, Gerere magistratum.

Contregarder son estat, Tueri statum suum.

Delaisser la voye qu’on auoit prinse de poursuiure & briguer vn estat, & se tourner & entrer au chemin d’accusation, Deflectere de periculo petitionis, & animum ad accusandum transferre.

Il dit que la Republique ne peut demeurer en estre ou en estat, Rempub, sistere negat posse.

Demeurer en mesme estat, Eodem loco stare.

Donner à quelqu’vn grand estat & office, Deferre alicui honorem.

Quand aucun par son opinion donne à autruy vn grand estat & office, Honores alicui decernere.

Faire estat de gaigner argent soubs couleur de garder l’authorité des loix & ordonnances, Legibus ad quaestum abuti.

Ne faire point son estat, ou son debuoir, Deesse officio suo & muneri.

Vn homme qui fait tresbien son estat, Vir summo officio in magistratu fungendo praeditus. B.

Faire l’estat d’autruy, Fungi munus, vel munete alicuius.

Faire autre chose qui n’appartient à son estat, De statu suo declinare.

Voilà en quel estat ie suis venu, Hem quò redactus sum.

En quel estat ie suis & comme ie me porte, Quomodo sim affectus.

La chose estoit en tel estat qu’il a esté force de ie faire, Ita erat res, faciundum fuit.

Estre en meilleur estat, Stare meliori loco, In meliore loco esse.

La chose ne sçauroit estre en pire estat, &c. Peiore res loco non potest esse quàm in quo nunc sita est.

Republique qui est en tres-mauuais estat Respublica aegra.

Nos choses sembloient estre en meilleur estat, Nostrae res meliore loco esse videbantur.

Estre remis en l’estat qu’on auoit auant son bannissement, Reipublicae restitui.

Quand vn homme porte patiemment toutes choses, & est tousiours en vn mesme estat, soit en prosperité ou aduersité, Aequabilitas in omni vita.

Besoignes qui sont en poure estat, Egenae res.

Tu me mets en tel estat que moy-mesme ne sçay que i’ay fait, Eò redigis me, vt quid egerim egomet nesciam.

Monter aux estats par degrez, Ascendere gradibus magistratum.

Oster à aucun son estat, Aliquem à Rep. remouere.

Paruenir à grand estat & honneur, Venire in locum summum.

Quand on a passé par tous les estats, en l’administration de la plus part des offices d’vne ville, Decursus honorum.

Remettre en son premier estat, Reparare.

Remettre l’amitié sus & en estat, Amicitiam errantem reducere.

Remettre en estat vne chose perdue & gastée, Rem perditam restituere.

Quand on est remis en son premier estat, Restitutio.

Contre esperance les affaires Romains reuiennent en estat, Resurgunt res Romnae contra spem.

Tascher a paruenir en estat, Honoribus inseruire.

Cependant la cause tenue en estat, Interim causae iustitium decretum vel inter partes conuentum.

Obtenir lettres d’estat, Iustitium militari iure, vel legatorum impetrare. Bud.

Vn procez mis en estat de iuger, Controuersia profligata. B.

Le procez est en estat de iuger, Litis agitatio iam profligata est, & ad iudicationem vergens. B.

Vne cause continuée ou mise en estat sous esperance d’accord, ou pour quelque autre bonne cause, Vadimonium ob iustam causam ampliatum. Bud.

Acheter vn estat de la Cour. Mercari & nundinari quouis modo locum in ordine amplissimo. B.

L’estat de pratique, Vita circunforanea. B.

L’estat de la recepte, Breuiarium rationum. B. ex Suet.

L’estat du cens, Breuiarium censuale B.

Ceux qui ne sont point couchez en l’estat, Praeteriti. B.

Il n’a point encore d’estat, Nondum honorem capessiuit. Bud. ex Tacito.

Se tenir à l’estat des hommes d’armes, & y demeurer sans monter plus hauts, Tenere se in equestri ordine.

Se tenir tousiours en vn estat, & de mesme sorte, Se praebere aequabilem.

Les choses estoient tombées en tel estat que, &c. Eò redactae res erant, vt. &c.

La chose est presque venue en tel estat que si, &c. Pénè in eum locum res rediit, vt si omnes cuperent, &c.

En vne seule bataille tout l’estat de nostre chose publique si en va, In vno praelio omnis fortuna Reipublicae disceptat.

Les estats, en plur. Sont l’Eglise, la Noblesse, & le Populaire. Car on dit l’Estat d’Eglise l’Estat de Noblesse, & le commun ou tiers Estat, qui comprend en luy ceux qui ne sont ni d’Eglise ni nobles. Ainsi l’on dit les gens des trois Estats, pour l’vniuersalité des gens du Royaume, parce que tous les manans naturels du Royaume sont rangés sous l’vn de ces trois Ordres. Il y a des Estats generaux, qui sont quand les gens des trois Estats du Royaume sont vniuersellement conuoquez & assemblez en vne ville, pour entendre la proposition du Roy touchant les affaires importants à sa couronne. Totius Galliae concilium. Caesar lib. 7. de bell. Gall. Panegyris Gallorum. Bud. Conuentus panegyrici. Et des Estats particuliers, qui sont quand les gens des trois Estats d’vn païs particulier, comme de Guyenne, de Bretagne, de Bourgongne, de Languedoc, de Prouence, de Dauphiné, ou d’autre Prouince d’Estats sont conuoquez & assemblez, Ordinum prouinciae vnius concilium ac conuentus. Entre lesquels particuliers & generaux Estats y a cette difference, que és generaux le Roy de sa bouche ou par son Chancelier fait la proposition, qui contient la cause & l’effect pour lequelles trois Estats ont esté mandez & est le suiect dont ils ont à delibere entre eux. Mais aux Estats particuliers d’vn païs ou prouince, le gouuerneur pour le Roy en icelle, ou son lieutenant, ou l’vn des commissaires deputez par le Roy font laditte proposition. Ils differet aussi selon la proportion qui est du total du Royaume à vne Prouince d’iceluy. Car aux Estats generaux se trouuent le Roy, les Princes du sang, Cardinaux, Archeuesques, Pairs de France, les chefs des quatre Ordres principaux, les Officiers de la couronne, les autres grands Seigneurs du Royaume, les Conseillers du conseil d’Estat, ceux du conseil Priué, & des Finances, les deputez des Prouinces de France, & ceux des grandes Preuostez, Senechaussées & Bailliages du Royaume, comme se peut voir par plusieurs conuocations faictes des trois Estats en general. Là où aux Estats particuliers ne se trouuent que le Metropolitain auec ses suffragants & Abbez de la Prouince, lesdicts gouuerneur pour le Roy ou son Lientenant & commissaires, les grands Seigneurs & nobles du païs, & les deputez de chacune ville des Preuostez, Bailliages & Seneschaussées d’icelle Prouince. Mais ils ont cela de commun, que les vns & les autres sont mandez & conuoquez par lettres patentes. Et en tous deux la conclusion & response desdits Estats est faicte entendre au Roy, s’ils sont generaux, ou au gouuerneur & commissaires susdits s’ils sont particuliers par les deputez : Laquelle estant conforme à la demande de sa Maiesté, est communéement appelée Octroy. Et en tous deux y peut auoir quayers de doleances, qui sont les griefs ausquels les gens du Royaume, ou ceux d’vne particuliere Prouince requierent estre pourueu de remedes par sa Maiesté. Ils different en oultre en ce qu’és Estats generaux sont traictez les affaires & matieres d’Estat, & qui importent grandement au Roy, & à tout son Royaume : au lieu que le subiect des particuliers est, apres la demande du Roy, ce qui concerne publiquement l’vtilité de la Prouince dont les Estats sont conuoquez. Ainsi Aimoinus escrit au liu. 1. chap. 16. le Christianisme auoir esté receu en France par deliberation desdits Estats generaux, le Roy Hlouis y presidant. Et au liu. 4. chap. 1. Les Estats generaux auoir decidé le different entre Hlotaire fils de Chilperic, debattant à Brunehaud, laquelle vouloit establir au Royaume d’Austrasie Sigebert, fils bastard de Theodoric. Et au chap. 15. le mesme Hlotaire par leur aduis auoir ordoné ce qui concernoit la pacification & tranquillité du Royaume, & l’vtilité de l’Eglise Gallicane. Et au chap. 28. le Roy Dagobert par l’aduis d’iceux Estats generaux auoir declairé indignes de la succession de Sadresigille Duc d’Aquitaine les enfans d’iceluy, pour n’auoir vengé le meurtre commis en la personne de leur pere. Et au chap. 30. le mesme Roy Dagobert auoir en pleins Estats generaux fait son testament, & la demission de la couronne de France és mains de Sigebert & Hlouis ses enfans : Et au chap. 41. Hlodouée Roy, auoir proposé en iceux Estats generaux, qu’illes auoit conuoquez comme ses conseillers des affaires d’Estat, & exempté par leur assentement, le monastere S. Denys en France de toute superiorité. Et au chap. 107. Le Roy & Empereur Loys fils de Charlemagne auoir en iceux fait maint reiglement & ordonnance touchant l’Estat des Eglises & monasteres, & adiousté beaucoup aux loix dont le Royaume estoit regi & policé. Et au chap. 108. En iceux Estats auoir esté conclue la guerre contre Liude Wic Duc de la basse Pannonie (auiourd’huy appelée Hongrie) & par leur iugement armes faites à outrance par Bera Comte de Barcelone. Auquel, Estant vaincu on champ de bataille, & par iugement d’iceux Estats codamné à perdre la teste, sadite Maiesté commua la peine de mort en exil. Ce qui monstre que l’autorité du Roy surpasse celle desdits Estats. Et au chap. 109. qu’és prochains Estats tenus à Aix la chappelle, la mesmes expedition de guerre fut ordonnée ; le partage que ledit Roy auoit fait entre ses fils, publié & confirmé. Et celle année mesmes le mariage du Roy Hlotaire fils aisné de sadite Majesté auec Irmingarde fille du Comte Hugues y auoir esté fait. Et au chap. 110. Saditte Majesté, les Estats tenans, s’estre reconcilié à ses freres, auoir fait satisfaction tant à son nepueu Bernhard fils de Pepin son frere, que à l’Abbé Adhalard & Gualach frere d’iceluy, apres auoir recogneu les tors & griefs qu’illeur auoit faits. Auoir receu & ouy les Ambassadeurs de tous les Sclauons Orientaux, Abrodites,


Sorabes, Wltzois, Bohemes, Moramois, & ceux venus de Nortmandie de par Haroul, & les enfans de Godefroy. Et au chap. 113. auoir en iceux Estats decidé la controuerse qui estoit pour raison des frontieres entre les François & les Bulgariens, & confirmé la paix auec Godefroy le Nortmant. Et au chap. 114. auoir en iceux Estats ouy les Ambassadeurs du sainct Siege Apostolique, ceux d’oultre mer, ceux des enfans de Godefroy Roy des Danois, ceux des Esclauons, les grands Seigneurs des Abrodites, accusans Ceadraque leur Duc par deuant luy. L’accusation proposée contre Tungo l’vn des Princes de Sorabe, insimulé de desobeissance, & ceux de Bretagne. Et au chap. 116. esdits Estats tenus à Aix la chapelle, auoir esté par luy procedé contre les capitaines qui estoient en la garde de la frontiere d’Espagne, pour leurs mesprinses. Et contre Baudry Marquis de la frontiere de Hongrie : Et les Ambassadeurs de France enuoyez deuers Michel Empereur de Constantinople, luy auoir fait le rapport de leur ambssade. Et au liur. 5. chap. 11. sadicte Maiesté auoir declaré son fils aisné Hlotaire pour Empereur, Pepin commandeur en Aquitaine, & Loys en Baiorie. Et au chap. 16. auoir en iceux Estats ouy le rapport de tous les Ambassadeurs qu’il auoit enuoyé çà & là, & examiné tout ce qui se passoit en son Royaume, & corrigé ce qui faisoit à ameder. Et au chap. 17. auoir esdits Estats armé cheualier, & couronné Roy de Neustrie Charles son fils. L’origine desquels Estats generaux est tres-ancienne : car de tout temps, comme ramentoit Iul. Cesar enses commentaires De bell. Gall. lib. 6. Les François ne traictoient des affaires publiques, si n’est en leur assemblée : Et recite iceluy Cesar qu’il en a tenu en France aucuns, & au surplus met la difference entre lesdits Estats generaux, & les plaids que les seuls Druides tenoient vne fois l’an au païs Chartrain, où les controuerses crimineles & ciuiles estoient debatuës, & par eux iugées. Car ausdits Estats generaux se trouuoient aussi les nobles. Et pour autant que comme dit le mesme autheur, le tiers Estat n’estoit au commencement en aucun compte, ains estoit tenu à vile codition, voila pourquoy en plusieurs passages du dit Aimoinus cy dessus alleguez il se trouue ledit tiers Estat n’auoir par les anciens Roys de France esté conuoqué aux Estats generaux tenus par eux : Et que selon l’exigence des cas, ils les assembloient maintesfois deux fois l’an, & tousiours d’an en an, si que au partir de ladicte assemblée ils publioient le iour & le lieu de ceux de l’année prochaine. Il se trouue des Estats generaux d’Aquitaine, tenus par Louys ; fils de Charlemaigne, auquel ledit pais estoit baillé en appanage, du tout à la façon des generaux de tout le Royaume, du viuant du Roy de Frace son pere. Aimoin. liure 5. chap. 2. 3. 4. 5. 8.

¶ Tenir les estats, Conuentus agere ; Concilium totius prouinciae habere.

Mander ou conuoquer les Estats generaux à certain iour, Conciliu totius Galliae in diem certa indicere, Caesar lib. 1. de bell. Gall. Diem concilio totius Galliae constituere. Caesar eod. lib.

Estay, en cas de nauires est vne corde qui est liée au bout du grand mast sous la hune, ridée par le cap de mouton, & retenant ledit mast qu’il ne tombe en derriere sur la poupe quand on isse la grande voile

Estaye, Fulcrum, Adminiculum, xxxxx, applicare, fulcire, in rebus quae ruinam minantur, vel vetustate, vel quod reficiantur, Ettaier, vocatur, nisi forte ad xxxxx, id est, firmo, solido malis referre. Vnde xxxxx, hoc est firmamentum, fulcimentum. Estaie.

Estayer, Fulcire, Adminiculare, vel adminiculari.

Estayement, Fulcimentum.

Esté, Aestas.

L’Esté approchant, Aestate ingruente.

Passer son esté en quelque lieu, Aestatem consumere in loco aliquo, Statiua habere, Aestiuare.

Appartenant à l’esté, Aestiuus.

L’esté se passe, Transcurrit aestas.

Le fin coeur d’esté, Summa aestas.

Par chacun esté, Omnibus aestatibus.

Lieu où on s’en va ioüer en esté, Aestiuus locus.

Esteindre, Extinguere, Restinguere, Ignes coercere.

Esteindre vn feu, Incendium compescere.

Esteignement, Extinctio, Restinctio.

Estelé, m. acut. Qu’on escrit & prononce aussi estoilé, Stellatus. Ciel estelé. Coelum stellatum. Voyez Estoile.

Estre estelé, Stellari.

Estelon, m. acut. voyez Estalon.

Estendart, m. penac. Est vne espece d’enseigne de gens de cheual, escriuant Gaguin au 10. liure de sa compilation des gestes Romaines, quand quelqu’vn a longuement suiui les armes & guerres, ayant dequoy pouuoir tenir gens, il peut par le Roy estre fait capitaine, & leuer estendart, pourueu qu’il ait cinquante hommes d’armes, & les Archiers qui y appartiennent, lequel s’il perd dessus les ennemis, n’en peut porter nul autre tant qu’il l’ait conquis en bataille, assaut, ou rencontre. Item au traicté des droicts des Herauts : Quand deux cheualiers ou gentils hommes entrent és lices pour faire armes à outrance le Roy d’armes ou Heraut deuoit auoir tous leurs vestemens, estandars & paremens d’eux & de leurs cheuaux. Et Thomas Duc de Cloceste Connestable d’Angleterre au traicté du Combat & armes faictes à outrance dans lices, escrit ainsi : Et s’il aduenoit que l’vn voulsist faire son glaiue court dedans la mesure de l’estendart, s’il veut se faire, faut demander le droict de la Court. Mais si leurs glaiues passent ladicte mesure de l’estendart, l’vn & l’autre seront faictes de cette dicte mesure. L’Italien dit aussi Stendardo. voyez Glaiue.

Estendre, Contendere, Dilatare, Dispandere, Distendere, Erugare, Explicare, Exporrigere, Extendere, Intendere, Pertendere, Porrigere, Propagare, Protendere, Promouere, Producere.

Estendre entre deux, Intersternere.

Estendre & alonger vne peau auec les dents, Pellem dentibus producere.

Estendre par dessus, Supersternere.

Estendre par dessous, Subtendere.

Estendre sur quelque chose, Sternere, Supersternere.

Estendre son front, & oster les rides, Exporrigere frontem.

S’estendre iusques à quelque chose, & y coucher, Pertinere.

S’estendre par tout le monde, Per omnem mundum pertingere.

S’estendre de tout son corps, comme font ceux qui ont fort sommeil, Pandiculari.

Cette isle s’estend & va en alongissant, Excurrit haec insula.

Lac qui s’estend çà & là, Expatians lacus.

Qui s’estend en long, Procurrens in longitudinem.

Qui s’estend & s’aduance, Serpens, participium.

Au costé de la mer Oceane qui est tenant, & s’estend iusques aux Espagnes Ad partem Oceani quae ad Hispaniam pertinet.

Nul arbre s’estend plus loing, Nulla arbor auidius se promittit.

Estendre la Loy, Legem translatitiè interpretari B.

Estendre vne loy à autre cas, Legem vel legi prorogare. Bud.

Estendre ou induire vne loy d’vn cas à autre. Legis sanctionem, vel iurisprudentum responsum ad alias species proferre & extendere. Bud.

Estendre à autre cas, Tranferre ad alias species. B.

Estendre sa iurisdiction plus qu’on ne doit, Proferre iusto longius fines imperij ac iurisdictionis suae. B.

Estendu, Distentus, Extentus, Porrectus.

Estre estendu entredeux, Interiacere.

Estre couché & estendu, Iacere.

Estre estendu deuant quelque lieu, Praeiacere.

Choses de grande estendue, Latae res, vel magnae amplitudinis.

Ville qui a grande estendue, Amplitudo vrbis.

Toicts de grande estendue, Expatiantia tecta.

Grande estendue de champs & sans mesure, Immensitas camporum.

Au large & auec grande estendue, Spatiosè.

De fort grande estendue, ou fort magnifique & honorable, Peramplus.

Montagne qui est de longue estendue, Collis prominens.

Ce lieu-là a trois stades d’estendue, Patet locus ad tria stadia.

Qui auoit soixante stades d’estendue, Amplitudine stadiorum sexaginta.

Cette plaine auoit trois mille pas d’estendue en longueur, Planities millia passuum tria in longitudinem patebat :aut planities ea vergebat in longitudinem trium millium passuum.

Prendre son estendue en croissant, In amplitudinem adolescere.

Estendement, Distensio, Porrectio, Proiectio, Prolatio, Intensio, siue Intentio.

Estendement de mains, Intentus palmarum.

Ester, Il vient de State.

Personne capable d’ester en iugement, Persona iusta petitoris aut defensoris. B.

Ne pouuoir ester en iugement, Personam iudicialem non habere. B.

Mineur de XXV. ans ne peut ester en iugement sans curateur, Minor annis XXV. nec experiundi potens, nec recusandi, nisi authorem habeat curatorem. Budaeus.

Vn mineur de XXV. ans ne peut ester en iugement à son dommage sans authorité de iustice, Minor annis XXV. nondum potens est iuris experiundi sine authore iudiciali, neque in iudicio solus stare nisi in rem suam potest, qui nondum in tutelam iustam sui venit, qui nondum annos personae litigatoris impleuit, qui nondum forensi persona praeditus est legibus ac moribus. B.

Esterlin m. acut. voyez Sterlin.

Esternir, Sternere.

Esterni, Stratus.

Esternuer, Sternutare, Sternuere.

Faire esternuer Euocare sternutamenta. Cels.

Medicament qui fait esternuer, Sternutamentum. Plin.

Esternuement, Sternutatio, Sternutamentum.

Esteuf, Pila.

Vne Esteule ou Estouble, Stipula.

Estimer, Aestimare, Aestimationem facere.

¶ Penser & estimer ou iuger, Arbitrari, Autumare, Computare, Deputare, Existimare, Ducere, Numerare, Reri.

¶ Estimer, priser & louer, Commendare, Dignare, Dignari, In honore habere, Péndere, Putare.

Estimer aucun autant que les deux plus grands, Ponere aliquem in aequo duobus summis.


Estimer aucun plus que tous les autres, Primas ad aliquem referre, vel deferre.

Estimer quelqu’vn de ses amis, In suis aliquem reponere.

Estimer quelqu’vn eloquent, Reponere in numero eloquentium.

Estimer autant l’vn que l’autre, Ponere in aequa, vel pari laude.

Estimer autant que dieux, In numero deorum reponere.

Estimer autant que s’il n’en auoit rien esté dit, Pro non dicto habere.

Estimer beaucoup de fortune, S’y fier fort, Multum ponere in fortuna.

Estimer bon, Numerare in bonis.

Estimer ennemi, Pro hoste habere.

Estimer en soy mesme, Censere.

Estimer entre les choses vilaines. In turpissimis rebus habere.

Fort estimer, Multifacere, Magni & magno aestimare, magnipéndere, Magni putare.

Chose fort à estimer, Operaepretium.

Estimer grande chose, Permagnum aestimare.

Estimer grande vne chose, Grauem rem aliquam habere.

Estimer moins vne chose, Infra se ducere aliquid, Minoris facere, Postponere, Ducere minoris.

Estimer toutes choses moindres que soy, Ducere infra se omnia humana.

Estimer plaisir, Pro beneficio habere.

Estimer plus cher le serment qu’on a fait qu’amour, Iusiurandi religionem amori praeuertere.

Pensez maintenant lequel est le plus à estimer, les faicts ou les dicts, Nunc vos aestimate, facta an dicta pluris sint.

Estimer peu de chose la peine d’aucun, Operam alicuius deputare parui pretii.

Qu’on doit peu estimer, Poenitendus.

Peu estimer, Parui facere.

Estimer quelque chose du poix qui luy appartient, Rem aliquam suo momento ponderare.

Estimer superflu, Habere superuacuum.

Tenir & estimer vne chose estre mensonge, Ducere pro falso.

Chose qu’on peut estimer, Aestimabilis.

Qu’on ne peut estimer ne priser, Inaestimabilis.

On ne le sçauroit estimer ne priser, Extra pretium est.

Estimer selon sa fantasie & opinion, vn homme estre de peu de valeur, Animo suo iudicare hominem parui pretii.

Il faut estimer tout vn comme si, &c. Pro eo habendum atque si, &c.

¶ Qui sçauroit estimer que c’est d’estre sage ? Deum immortale quanti est sapere ?

A grande peine puis-ie estimer ou iuger en moy-mesme si, &c. Vix statuere animum meum possum, vtrùm, &c.

¶ S’estimer, Mirari se.

Ne s’estimer point plus qu’vn autre, Cum alio se aequare.

N’estimer que soy, N’estimer personne au pris de soy, Ducere prae se neminem, vel putare, Infra se omnes ducere.

N’estimer aucune chose non plus que fiens, Pro stercore aliquid habere.

N’estimer point que les bienfaits ayent aucun pouuoir, Vires beneficiis abrogare.

N’estimer quelque chose non plus qu’vn bouton de laine, Floccifacere.

N’estimer rien quelque chose, Naucifacere, Pro nihilo putare, Nullo loco numerare rem aliquam, Pro nihilo ducere, Ductare pro nihilo, Nihili facere.

N’estimer vne chose non plus qu’vne fable, In numerum fabularum aliquid deponere.

Ie n’estime rien cela, Id nihil puto, vel pro nihilo.

I’ay pensé & estimé, Ratus sum.

I’estime beaucoup plus son iugement que le tien, Illius ego iudicium antepono tuo.

I’estime cela autant que si tu me l’auois fait, Id ita accipio, vt mihi factum putem.

I’estime autant la dignité de l’vn que de l’autre, Vtriusque dignitatem pari atque eadem in laude pono.

I’estime autant son fils que cestuy là, Eius filius eodem est apud me pondere quo ille.

I’estime qu’il est bien heureux, Bene actum cum illo arbitror.

Estimez & pensez seulement si, &c. Tantummodo in animis habetote, nonne, &c.

I’estimoy le plaisir de banquets venir de l’assemblée des amys, Conuiuiorum delectationem coetu amicorum metiebar.

Ie n’estimoy pas que mon pere se meslast de tels affaires, Haud censebam istarum esse operarum patrem.

¶ I’estimeray fort tes lettres, Magni erunt mihi tuae literae.

Ie t’estime plus que moy en telle maniere d’escriture, Tibi istius generis priores partes tribuo, quàm mihi.

Ie te puis bien dire qu’il n’y a chose qu’on estime tant, Possum dicere nihil esse tanti.

Il n’y a chose que i’estime si chere, Nihil mihi tanti est.

Estimez vous plus la volonté des ennemis que celle des citoyens ? Grauior igitur vobis erit hostium voluntas quàm ciuium ?

Tu estimes les autres estre semblables à toy, Tuo ex ingenio alienos mores probas.

Pourquoy l’estimes-tu comme frere ? Cur eum habes in loco fratris ?

N’estime point que l’aye esté negligent, Ne ascribas mihi negligentiam.

Il n’estime nul autre bïen que honnesteté, Illi praeter honestum nihil est in bonis.

Lequel il estimoit fort apres son frere, Cui secudum fratrem plurimum tribuebat.

On estime Aulus Gabinius autant triomphant & louable en faits de guerre, sur la mer que Pompée, Ascribitur A. Gabinius. Cn. Pompeio, gloria belli maritimi.

Nos Princes s’estiment tenir Dieu par les pieds, si, &c. Attingere caelum digito se putant nostri Principes, si, &c.

Ils n’estiment leur office estre autre que de, &c. Nullum suum officium ducunt, nisi, &c.

Il n’y en a point que les siens estimassent & louassent plus, Nemo probatior suis.

Les anciens ont plus estimé les prez quand est question de labour, Primas prato tribuerunt veteres in agricolatione.

Ie n’ay point estimé que ce fust hors le propos, Haud ab re duxi.

Iean n’a rien estimé tout, Ioanni omnia visa sunt pro nihilo.

Qui n’estime guere les plaisirs qu’il fait, Parcissimus aestimator beneficiorum suorum.

Qu’on n’estime pas grandement, Opinatu paruum.

Vne chose que le peuple estime & loue fort, Gloriosum in vulgus.

Estre estimé, Pondus habere.

Estre estimé & reputé vn Dieu, Deorum numero esse alicui.

N’estre pas bien estimé, N’auoir pas bon credit, Authoritate egere, Non optimè audire, Opinione laborare, Nihil dignitati atque opinioni alicuius tribuere. Bud.

Estre aucunement estimé, Esse in aliquo numero atque honore.

Estre estimé pour marchandise, Mercis loco haberi.

Homme bien estimé & de grande reputation, Homo magnae existimationis.

Estre fort estimé, Existimatione florere, Obtinere admirationem, Summam opinionem obtinere, Haberi magnae authoritatis, Esse maximo pretio, vel cum praepositione, In maximo pretio.

Estre fort estimé du Roy, Esse magno loco apud Regem.

Homme fort estimé, Probatissimus homo.

Qui est fort estimé en grammaire, Celeberrimus arte grammatica.

Cet oiseau est fort estimé en banquets, In honore mensarum est haec auis, Maximè commendatur haec auis.

N’estre pas fort estimé, Intra famam esse.

Qu’ils ne fussent moins estimez que parauant, Ne aeris, argenti, auri metallis pretia detraherentur.

Gens peu estimez Obscurae personae.

Estre le plus estimé, Obtinere principatum.

Faire qu’on soit plus estimé, Authoritatem afferre.

Le plus estimé apres les deux, Tertius in pretio.

Elle est plus estimée à cause de la bonne huile qu’elle rend, Praefertur bonitate olei.

Ceux d’Autun sont les plus estimez & honnorez, Longè principes habentur Hedui.

Elles sont les plus estimées, Laus prima illis est.

Apres ces deux-là, les brebis de Milese sont les plus estimées, Tertium locum Milesiae oues obtinent.

N’estre point estimé, In fastidio esse.

Aristo n’a rien estimé tout cela, Aristoni illa omnia visa sunt pro nihilo.

Il y a vne maniere de gens qui veulent estre estimez sur tous en toutes choses, Est genus hominum qui esse primos se omnium rerum volunt.

L’estime qu’on a de vertu, Virtutis opinio.

Qui l’a eu en grande estime & authorité, Qui illum secum habuerit magno numero ac loco.

Homme de grand’estime, Pretij magni homo.

Populaire de nulle estime, Vulgus ignobile.

Homme de nulle estime, Leuis homo, Plebeius.

Estre de fort peu d’estime, Minimam authoritatem habere.

Estre en peu d’estime entre les gentils-hommes, Inter nobiles nihili haberi.

Vn homme de peu d’estime ou de nulle valeur, Nebulo.

Recouurer la bonne estime qu’on auoit de nous, Existimationem reconciliare.

Faire estime de quelqu’vn, In aliquo numero ponere. Budaeus. ex Cicerone.

Tu ne fais estime que de cestuy-la, Omnia in hoc reponis. B. ex Valer. Maxim.

Dequoy on doit faire estime, Praedicabilis.

Il me sembloit à voir que ie cognoissoy en quel estime il estoit enuers toy, Nosse locum mihi videbar quem apud te is teneret.

Estimation, Aestimatio.


L’estimation des heritages est petite, ils ne sont point de requeste, Iacent praediorum pretia.

Faire estimation de son aisement, par la comparaison mal aisée d’autruy, Ex alterius incommodis sua comparare commoda.

Garder & entretenir l’estimation qu’on a de nous, Famam & opinionem hominum tenere.

Iuge & estimateur de quelque chose, Existimator.

Estinceler, Scintillare.

Estincelle, Scintilla.

Estincelles & ordures qui sortent d’vn fer chaud, Stricturae.

Estincelé de rosettes, Interstinctus, Distinctus.

Estincellement, Scintillatio.

Estincellement d’yeux, Flagrantia oculorum.

Estiomene, Ignis sacer, Erysipelas.

Estiomener.

Estire, m. penacut. Est vn instrument de fer court, & esquarré, a vne poignée couchée, auec lequel les bauldroyeurs trauaillent les cuirs qu’ils bauldroyent, pour en vuider & espraindre l’eau, qui est la premiere façon à force de bras que le bauldroyeur leur donne au partir des mains du tanneur, voyez Bauldrier.

Estoc, m. acut. Se prend ores pour le tronc d’vn arbre tirant de la racine à mont par droict sil, Truncus. Ce qu’és herbes est aussi appelé Tige, Caulis. Selon ce au recensemet d’vne consanguinité on dit ligne d’estoc, celle qui est de bas en haut par droict fil, parce que l’on figure les descentes & attenans en collateralité d’vne race & consanguinité, par la forme d’vn arbre, & les Iurisconsultes l’appellent, Arborem consanguinitatis. A cause dequoy le François dit, Il est d’estoc, c. des issus en droicte ligne : Et, Il est de branche, c. des descendans par ligne collaterale. Et ores se prend pour vne espée longue, estroicte & roide de pointe, de laquelle en combattant on tire plustost des coups de poincte, que de maindroicts ou de reuers ou fendants, qui sont coups trenchants. Selon ce Estoc aussi se prend pour le iect mesme de l’espée tirée en plongeant de poincte, comme, Il luy a donné ou tiré vn coup d’estoc, Punctim feriit, Punctim appetiit. Vegece appelle Puncta, le coup d’estoc en singulier, comme Caesa le fendant, le maindroict & le reuers. lib. 1. c. 12. de re milit. Et pour la playe navrure mesme, Vulnus punctim illatum. Comme, Il a vn coup d’estoc en la cuisse, Puncta in femore vulnus accepit. Ainsi Vegece le veut dire audit lieu. On dit aussi Estocade és dictes deux manieres, come, Il luy a tiré vne estocade, & il a vne estocade en la cuisse, qui est tiré de l’Espagnol Estocada, ou de l’Italien, Stoccata, Dont le François fait vn aduerbe, à Estocades, c’est à coups, iects, & tirées d’estoc, Punctim. Vegece audit lieu. Mais quand on dit Estoc d’armes, on entend vne espée large, au partir de la poignée, courte, & allant en aguisant iusques à la poincte, forte & acerée par tout, n’ayant que le pommeau & la croix des branches pour toutes gardes, de laquelle l’homme d’armes combat à cheual : aussi a-il la main couuerte du gantelet, qu’aucuns appellent espée d’armes. Ne l’Espagnol ne l’Italien n’vsent de ladicte adionction, d’armes, & disent seulement, l’vn Estoque, & l’autre, Stocco, pour ce mesmes.

D’estoc & de taille, aduerbia. Punctim ac caesim, Omni feriendi arte & via. Et par metaphore en toutes sortes, Omni ratione penitus, Nullo nocendi artificio ac molimine posthabito.

Estocade, f. penac. Puncta, voyez Estoc.

d’Estocade, aduerb. C’est d’Estoc, Punctim Voyez Estoc.

A Estocades, aduerb. Punctim. voyez Estoc.

Estoffe, De bonne estoffe, De bonne matiere.

Tu es de moindre estoffe que moy, id est, de moinde qualité.

Pareille estoffe & façon, Par materia & forma.

Chose de plus grande estoffe, de plus haute lice, Res augustioris fastigij. Bud.

Mil cheualiers de bonne estoffe.

Estoffer, id est, faire, composer en appliquant les estoffes, Caelare.

Bien garnir & estoffer les villes de frontiere,

Vn arc estoffé de sagettes, id est, garni de fleches.

Garnir pots d’argent de pierreries & estoffer, Distinguere gemmis pocula.

Estoffeur, Caelator.

Mestier d’estofferie, Caelatura.

Estoile, f. penac. Stella, d’où il vient.

L’estoille du iour, Lucifer, Iubar.

L’estoille qui se leue la premiere apres Soleil couché, Vesper, vesperis, Hesperus.

Petite estoille, Asteriscus.

Estoilles qui ne bougent d’vne place, Inerrantes stellae.

Estole, f. penacut. Est la bande beniste, longue & large, ayant les bouts à queuë d’arondelle, dont le Diacre Ecclesiastique est decoré la portant en escharpe de l’espaule gauche sous le bras droict, & le prestre pendant du col en cornette croisée sur le peis, & retroussée des deux costez à la ceinture, Stola. Les deux viennent du Grec, Grec ζολή, qui a plus large signification que celle-là.

Estomach, Stomachus, Venter, Ventriculus.

Estomach languissant, Marcescens stomachus.

L’estomach se vuide par vomissemens, Effunditur stomachus in vomitiones.

Mauuaistié d’estomach qui ne peut digerer, Cruditas.

Le creux de l’estomac, Barathrum.

Il est fort vtile à l’estomach, Stomacho admodum prodest.

Auoir bon estomach, Valere stomacho.

Auoir vn estomach delicat & desgousté, qui ne trouue rien bon, Fastidientis stomachi esse.

Conforter l’estomach, & le remettre en appetit, Stomachum excitare.

Qui a mauuais estomach, ou n’a point encore digeré sa viande, Crudus homo.

Qui a mal à l’estomach, Stomachicus.

Estonner, Il vient de Attonitus. Parquoy sembleroit plus raisonnable escrire Estonner, Conturbare, Horrificare, Obtundere, Stupefacere.

Estonner fort & espouuanter tellement qu’on est tout esperdu, Obstupefacere.

Estonner & destourner vn tesmoing, Refrigerare testem.

Les menaces de Clodius ne m’estonnent pas beaucoup, Minae Clodii modicè me tangunt.

Estonner vne personne, tellement qu’il ne scait où il en est, Ad inconstantiam redigere. B.

Estonné, Absterritus, Attonitus, Obstupidus, Perculsus.

Estonné & estourdi tellement qu’il n’a nul sentiment, Stupens, Instupens.

Estonné & vaincu par force de crier, il se teut, Clamoribus afflictus conticuit.

Vn peu estonné, Trepidulus.

Estonné tellement qu’il ne sent point qu’il fait, Stupidus.

Cela l’a estonné & abbatu, Perculit eum illud.

Estre tout estonné, Torpere, Stupere, Stupescere, Stupefieri.

Estonnez & qui ne scauent que faire, Quasi inter sacrum saxúmque constituti. B.

Ne fais pas l’estonné, Fac animo haec praesenti vt dicas. B. ex Terentio.

Ils estoient tous abbestez & estonnez, Obtorpuerant animi. Bud. ex Liuio.

Le Consul fut si estonné de la chose si nouuelle & si soudaine, qu’il ne pouuoit parler, Consuli tam nouae rei ac subitae admiratio incluserat vocem.

Qui ne s’estonne en rien, Confidens.

Faire estonner aucun, Commouere.

Chose doubteuse & esbahissante, ou estonnante, Res trepida.

Estonnement du corps, ou des parties d’iceluy, prouenant d’vn catarre, Apoplexia.

Estonnement tel qu’on ne sçache qu’on fait, Stupor, vel Stupiditas.

Estophe, voyez Estoffe.

On ne sçauroit Estordre cela, id est, oster, On ne m’en sçauroit faire tort.

Estoquer, actif. acut. Proprement prins signifie tirer coups d’estoc en se battant, Hostem punctim incessere. Et par metaphore, Debattre à aucun par reproches, criminations & iniures : Ils se sont bien estoquez Acriter sese vltrò citróque, maledictis ac contumeliis incesserunt, Impetierunt, Lacerarunt.

Estorer, Pour edifier & fonder vne ville, c’est faire, comme, Restaurer, Refaire. Dieu qui le monde restaura, id est, feit.

Dieu voulant le monde racheter, estora vne vierge en laquelle, &c.

Tenir à Cour feste haute & estorée.

Estorse ou Estorsement, Contorsio.

Estouffer quelquv’n, Praefocare, Suffocare, Extinguere animum alicui.

Estouffement, Suffocatio, Praefocatio.

Estoupe de lin ou de chanure, Stupa.

Maillet de quoy on bat les estoupes, Stuparius malleus.

Estouper, Oppilare, Obthurare, Stipare, Obstipare. idem valet quod Obthuro.

Estouper ses oreilles, Praetendere auribus, Aures claudere.

Estouper & couper les passages & chemins à ses ennemis, Intercludere iter inimicis.

Estouper le cours des eauës, Cursus aquarum fraenare.

Qui estoupe, Stipator.

Chose qui estoupe, Stiptica res.

Vn estoupillon, Obthuramentum.

Vn Estour, m. acut. C’est vn conflict & combat, Conflictus, ainsi dit-on l’estour de la bataille, c’est à dire la meslée & demenée de la bataille & du combat. Et en Maugist : Les payens s’approcherent moult effroyéement, si s’en va le Duc auec sa gent encontre eux, & là veissiez vn grand estour : Car au baisser les lances y fut fait tel meurtre de payens, que ce fut chose merueilleuse à voir. De là peut estre dit Tournoy, celle courtoise maniere de combattre à cheual, & à pied, & laquelle n’est à fer esmolu ne à outrance, ainsi que l’estour.

L’estour fut grand & aspre, Ingens atque acris fuit dimicatio.

L’estour des vents, Ventorum concursus, conflictus. Nicot en ses Cantiques.

La mer horrible, où plus elle brisoit,
Plus en seurté ta main ma nef guidoit,

Et des grands vents au plus fort de l’estour
Voiles & masts maintenoit nuict & iour.

¶ Estour se prend aussi és anciens Romans, pour assaut de ville ou forteresse.

Vn Estourbillon de vent.

Estourdir, Perturbare mentes & animos hominum.

Estourdi, Bardus, Instupens, Praeceps animi, Socors, vel Secors, Incogitans.

Faire quelque chose à l’estourdi, Praecipitare.

Estourdissement, Vertigo, Incogitantia.

Vn Estourgeon, Acipenser vocatur Rondeletio & Oniscus. Les Bordelois le nomment Creac.

Estourneau, Sturnus.

Estradiot, m. acut. Est pur Grec : car il est imité de ce mot, xxxxx, qui signifie homme de camp, d’armée, de guerre : Mais on en vse pour homme de cheual albanois, armé à la legere : ce que nous disons cheual leger, & de là dit-on Cheuaucher à la stradiote, c’est à dire les estriuieres longues, dont le contraire est à la ginete, c’est les estriuieres courtes à la morisque, comme font les ginets Espagnols.

Estrain, ou foarre, Stramen, siue Stramentum.

Estrange, comm. gen. penacut. Est adiectif, dont on vse auec adiection de son substant. f, ores proprement, comme, Les nations estranges, Gentes exterae. Et ores par metaphore, ou en vitupere, comme, C’est vn homme, vne femme estrange. c. de fascheuses moeurs, & complexions, Cuius vita ac mores abhorrent à caeteris. Ou en admiration, comme, C’est vn sait ou cas estrange, ô facinus insuetum. Et signifie par tout, Quod abhorret à communi ac quotidiano vsu. L’Espagnol en cette signification dit aussi, Cosa estrana, hecho estrano. On dit aussi vn homme diuers, pour ce mesme, Alienis peruersisque moribus.

Qui ne trouue rien estrange, Nulla in re peregrinus atque hospes.

En estrange façon, In peregrinum modum.

Estrange maniere de parler, Insolentia sermonis.

Estranger, m. acut. Est celuy qui est d’estrange païs. Extraneus, Alienigena, Peregrinus. Il se prend aussi pour celuy qui n’est familier & domestique. Selon ce on dit, le ne vous suis pas estrange, Haud sum consuetudine tua minimè vtens. Il n’est pas estrange de ma maison, Familiarium meorum iure vtitur. L’Espagnol dit Estrangero & Estrano, ainsi que l’Italien, Straniere.

Vn estranger faisant sa demeure auec nous, Incola.

Estranger conuerti à nostre maniere de viure, Proselytus.

Quand on reçoit vn estranger au droict de bourgeoisie d’vne ville, Communicatio ciuitatis.

Loüer vn petit champ à vn estranger qui n’est point de la maison, Foras agellum locitare.

Liberalité de recueillir & festoyer les estrangers en sa maison, Hospitalitas,

Il a esté crié que tous estrangers vuident, Xenelasia praeconio promulgata est. B.

Estrangere, f. penacut. Est le feminin d’Estranger. Extranea. voyez Estranger.

Arbre estrangere, apportée d’estrange païs, Incola arbor.

Estranger, verbe actif. acut. Est separer & mettre hors d’auec soy quelque chose, & la reduire en respect & condition de chose estrange, Abalienare, Procul fugare. La naifueté de laquelle signification vient de cette diction Estranger, pour autant que les Estrangers ne doiuent aisément estre receus à se mesler auec les naturels du païs, ainsi que l’e statut de celle fameuse Republique de Grece le contenoit. Aussi dit-on par admiration, c’est vne chose estrange, c’est à dire qui n’est accoustumée, & qui est aliené du deuoir des hommes. Quae abhorret ab vsu quotidiano. l’Espagnol dit Estrañar, & Cosa estraña. Pour ce mesme.

Estranger aucun de son amitié, Alienare quempiam à se.

S’estranger, Alienationem facere.

S’estranger de quelqu’vn & en oster sa fant asie ou amour, Auertere animum ab aliquo.

Se retirer arriere de quelque chose, & s’en estranger tout soudain qu’on en approche, Refugere.

Estrangé, Alienatus, Abalienatus, Alienus.

Moult estrangé, Auersissimus.

Estrangement des autres, quand on se met à part, Secessio, Alienatio.

Aucunement estrangement & sottement, Subabsurdè.

Estrangement tormenté,

Estrangeté, f. acut. Est la merueille & nouueauté d’vne chose aduenue, qui cause à tous vn esbahissement. Au 2. liur. d’Amadis chap. 2. durant lequel le gouuerneur de l’Isle fit plusieurs discours des aduentures aux cheualiers & dames qui auoient esprouué l’arc des loyaux amants, & les autres estrangetez. c. des autres choses merueilleuses : La raison de la signification du mot, est parce que ce qui est d’estrange païs, comme chose inusitée, cause admiration à ceux qui n’en eurent oncques cognoissance. Ce mot Estrangeté est l’abstract de l’adiectif Estrange, & se prend tousiours en mal, Peruersitas. Comme, Il a vne estrangeté de moeurs en luy, Ea est morum illius peruersitas, L’Italien dit en cette signification, Stranniezza, Voyez Estrange.

Estrangler, Strangulare, Angere.

Estranglé. Strangulatus.

Estranglement, Strangulatio.

Estrangleliepard, Aconitum, Pardalianches.

Estrangleloup, Aconitum, Lycoctonum, Luparia.

Estrapoire, f. penac. Est vn petit faucillon emmanché d’vn baston d’enutron deux pieds de long, seruant à estraper le chaulme qui demeure en la terre du seiage des bleds. Culmorum reliquiarum resectorium. Mot vsité en peu de contrées de ce Royaume.

Estraue, Est vne piece de bois du costé de la prouë de nauire, qui va de la quille à mont en courbant, comme laditte proué, dont le pareil qui est du costé de la pouppe s’appelle Estambor, voyez Estambor.

Donner Estre à quelque chose, Creare.

Se maintenir tousiours en mesme estre, Tenere statum suum.

Estre, Esse.

Estre à soy, c’est iouir de sa liberté, Sui iuris suaeque spontis esse. Les faulconniers en vsent, disans, vn faulcon estant a soy, pour vn faulcon qui vit aux champs de sa poursuitte, & n’est point nourry de main d’homme.

Estre en quelque lieu, In aliquo loco adesse.

Estre en quelque chose, Inesse.

Estre continuel, assidu & resident à l’estude, Assidere literis.

N’estre pas fort loing, Propius abesse.

N’estre point mal content, Pati facilè.

N’estre ou ne se trouuer point pour le temps aduenir, Defore.

Tu es, Es.

Il est, Est.

Il est bon pour cela, Valet in id, vel ad id.

Ie sçay que tu veux, c’est que ie m’en aille d’ici, Scio iam quid velis, nempe me hinc abire vis.

C’en est fait, Actum est.

Mon fils n’est point auec moy, Abest à me filius.

Ce n’est pas à nous à faire, Non est nostrum onus.

Il n’est plus entre les gens, E medio abiit.

Il n’est pas fort loing de moy, Abest non longè à me.

Simo est-il cyens ? d. il y est, Est Simo intus ? d. est.

Est-ce celuy, ou non ? Estne ipsius, an non est ?

Est-ce si grande chose ? Y a-il tant à faire ? Quanti est negotij ?

Est-ce si grand cas ? Quid tum postea ? quid deinde ?

Il fut iadis vne vieille de, &c. Fuit quodam anus Corinthia hîc, &c.

Apres qu’il fut là plusieurs iours, Vbi illic dies est complures & caet.

Fust que aucun racontast, &c. Siue quis Antilochum narrabat ab Hectore victum.

Estrecir, Angustare, Coagustare, Arctare, Coarctare, Cotrahere.

Vne estrecisson fort menue, Angusta subtilitas, Contractio.

Estreindre, Arcere, Arctare, Stringere, Astringere, Constringere. Interstringere, Contendere, Perligare.

Estreindre & reserrer le ventre, Aluum sistere vel supprimere.

Estreint & serré, Arctus, Astrictus.

Estreignement, Compressus huius compressus.

Estrenes, f. penac. Et en pluriel, Sont le present que les subiects faisoient anciennement à leurs seigneurs le premier iour de l’an neuf, qui est de Ianuier, en signe de deuotion, & que tout leur prosperast celle année. Strena. Duquel mot Latin il vient. Sueton. in Octauio cap. 57. & Calig. cap. 42. Et depuis grands & petits le donnent & reçoiuent audit iour promiscuement, pour laquelle cause le premier iour de Ianuier est appelé le iour des Estrenes. Festus rend l’etymologie du mot par les nombres, comme si celuy qui donnoit anciennement les Estrenes, eust dit mystiquement à celuy qui les receuoit vne deuxiesme voire troisiesme année, ou vn deuxiesme & troisiesme iour te succederont de pareil profit. Car & le nombre ternaire est mystique, & le iour des Estrenes est iour de feste & religieux, & les Estrenes estoient de grand prix. Nonius Marcellus l’etymologise à strenuitate. Qui signifie valeur & proüesse : Ce qui est pour reuenir à l’vsage de premier. Car les subiects & inferieurs les presentoient à leurs seigneurs, comme personnes valeureuses & protecteurs d’eux. Au temps des Druides les Estrenes de saincteté estoit le guy du chesne. Encores dit-on en aucuns lieux du païs où ils residoient, Le guy l’an neuf, mots corrompus par ceux qui n’en sçauent l’origine, en vn seul qu’ils prononcent l’Anguillanneuf. L’Espagnol dit Estrenas. au pluriel.

Bonn’estrenes vous doint Dieu, est la priere & benediction qu’on se donne respectiuement au premier rencontre le premier iour de l’an, Foelix faustúsque tibi sit annus. Ce qu’on dit aussi bon an bonne Estrene, & an contraire, male estrene te doint Dieu, Dirae imprecationis genus, Res tibi malè vertant, In annum aduersa fortuna vtitor.

A bon iour bonne Estrenne, est vne maniere de parler prouerbiale pour dire, à iour sainct bon succez, quand en iour de feste & celebre nous aduient quelque bonne chose, Fausto ac religioso die, foelix euentus. La raison de cette phrase est de ce que comme dit Festus Strena datur religioso die boni ominis gratia. On en vse par ironie quand en vn


iour solennel est commis quelque vilain cas, comme, Si quelqu’vn auoit commis larcin le iour de Pasques, ou tel autre, on diroit, A bon iour bone Estrene, comme on dit pareillement par ironie, A bon iour boune oeuure. Auspicato die facinus egregium edidit scilicèt, & quo die maximè eum pietati non opera dare nefas fuit, flagitiu admisit.

Va en male Estrene, Dira imprecatio, Abi in malam rem. B. ex Ter. malè pereas, Infoeliciter agas.

Estrener, acut. Est donner les estrenes, Ie vous estreneray, Strena te prosequar. L’Espagnol dit aussi Estrenar, Mais on en vse communéement à sens contraire, pour chastier & batre, comme, Ie vous estreneray d’vne poignée de verges, ou d’vn souflet, Virgis te aut colapho, strenae vice, afficiam, caedam.

Estribord, voyez Bord bas.

Estrier, Subex ephippiarius. B. m. acut. Estriers, Fulcra pedum equestria, Subices pedanei. Bud. 2. Philologiae.

Estrif, m. acut. Signifie altercation, noise, querele, debat, Contentio. Est prins par metaphore, De ce que les cheualiers combatans l’vn contre l’autre, aduantagent & affermissent les pieds dans les estriers, pour estre plus roides à cheual, & plus malaisez à abbatre, & de là vient aussi qu’on dit Estriuer contre aucun, pour debatre forment à luy. Contendere, Resistere.

Prendre estrif & debat à l’encontre d’aucun Trahere aliquem in disceptationem.

Venir en estvif, Descendere in causam.

Estriller cheuaux, Equos stringere.

Vne estrille à estuue, de laquelle anciennement on se frottoit & abbatoit on les ordures du corps és estuues, Strigilis. Aucuns dient que c’est aussi vne estrille à cheuaux.

Estriuer, act. acut. Proprement est mettre le pied dans l’estrier. Subicibus ephippiariis pedes indere. Comme, Il estriue trop, &, ;Il n’estriue pas assez, c. Il met trop auant ou trop peu les pieds dans les estriers. Et pour estre l’estrier le soustenement de la force du cheualier estant à cheual, & combattant, on en vse par metaphore pour debatre forment à quelqu’vn, & alterquer contre aucun, voyez Estrif. Exhibere argutias alteri, Certare, Contendere.

Faire estriuer quelqu’vn, Trahere aliquem in disputationem.

Estriuiere, Cremaster ephippiarius. B.

Les estriuieres, Cremasteres ephippiarij. B.

Estroict, Il vient de Strictus, Angustus, Contractus.

Vn estroict lieu, ou destroict, Angustia.

Estroicte espace, Spatium iniquum.

Theatre plus estroict d’vn bout que de l’autre, Cuneatum theatrum.

Plus estroict par le bas, Ad imum cuneatior.

Mettre à l’estroict, Rem adducere in angustum, Cogere.

Qu’il tint Pompée fort à l’estroict, Vt angustissimè Pompeium contineret.

Estroict, ou Destroict de mer, que aucuns appellent Stretto, est en Latin Fretum, en Grec Est autem strictum seu angustia maris. Aucuns l’appellent Corrente. Tels passages sont communéement dangereux, à cause de l’impetuosité & debat de la mer qui se sent contrainte, & ne se peut estendre à son aise. Ainsi ce que les Latins appellent Fretum Gaditanum. Nous disons vulgairement, l’estroict ou le Destroict de Gibaltar. Les autres prononcent Gibraltar, Antea Gibel lingua Arabica dicebatur : quae dictio sonat montem.

L’estroict ou destroict de Constantinoble, Bosphorus, Thracius.

L’estroict ou destroict de Callipoli, Hellespontus. On l’appelle aussi le Castelle, à cause de deux chasteaux qui y sont, où iadis souloient estre les deux villes, Sestus & Abydus. Les François l’appellent Le bras sainct George.

Toute chose estroicte & aguë par le fond, & large par haut, Turbo.

Estroictement, Angustè, Arctè, Astrictè, Districtè, Parcè, Restrictè, Seuerè, Seueriter.

Qui garde estroictement la loy, Seuerus custos legis.

Estronc. Il vient de Stercus.

Vn estronc de chien, Stercus caninum. Iuuenalis.

Estropiat, id est, Affolé, Mutilus. Mot Italien, S profertur vt in noster.

Estrousser, Est composé de Es, & Trousser, qui vaut à dire empaqueter, de la mesme composition que Esbransler, Esraciner : ainsi estrousser est desempacqueter, deslier ce qui est enfagoté. Se prend aussi pour vendre & deliurer au dernier encherisseur les biens prins par execution. Et estrousse, la vente & deliurance d’iceux, parce que le sergent qui enleue des meubles par luy prins par execution, les entrousse & enfagote, & les vendant en inuentaire, par luy ou par le iuge, les destrousse & desempaquete. Ce mot est vsité au coustumier du Duché de Bourbonnois. Voyez Destrousser.

Estudier, Studere, Literas attingere, Literis deseruire, Literis operam dare.

Fort & ferme estudier, Ad vel in studia incumbere.

Estudier à bien parler, Dictioni operam dare.

Estudier à vertu, Operam virtuti dare.

Estudier en droict ciuil, Operam dare iuris ciuilis studio.

Estudier sous quelqu’vn, Operam doctori dare.

Estudier tellement quellement, Attingere leuiter studia.

Cesser d’estudier, Feriari à studiis.

Qui n’estudie point, Otiosus studiorum.

Commencer à estudier, Studia ingredi.

S’estudier à faire des incidens en vn procez, pour le faire plus longuement durer, Curriculi causae diuerticula consectari, & per auia longius expatiari. B.

Auec ce, tu as estudié, Eò accessit studium doctrinae.

Vne estude, Bibliotheca, Museolum.

Estu des de lettres, Studia, vel literarum studia, aut studia doctrinae.

Les estudes d’aucun, Literulae.

Estudes plus recreatiues & doulces, Mansuetiores musae.

Estudes delaissées pour vn temps, Remissa temporibus studia.

Estudes delaissées long temps, Studia intermissa longo interuallo.

Les estudes viennent, s’accroissent, & s’aduancent par ioyeuseté, Proueniunt studia hilaritate.

Cette estude-la est beaucoup plus excellente, Longè caeteris artibus antecedit illud studium.

Auoir tousiours les estudes en sa fantasie, Animo studia retinere.

S’addonner & appliquer son esprit à l’estude, Animum literis accommodare.

Se donner à l’estude, Studia colere.

Employer son estude à la Philosophie, Philosophari.

N’estre point empesché apres les estudes, Vacare studiis.

Se mettre à l’estude, Tradere se studiis.

Mettre son estude à faire quelque chose, Studere.

Ie me delibere de me mettre du tout à l’estude, Cum omnibus musis rationem habere cogito.

Mettre toute son estude à apprende, Collocare studium suum in doctrina.

Mettre toute son estude à acquerir loz par quelque chose, Studere laudem capere ex re aliqua.

Mettre en auant ses estudes, Sua studia proferre.

Se remettre à l’estude, Se ad studia referre.

Troubler les estudes d’aucun, Mouere studia alicuius.

On ne tient plus conte des estudes, Iacent studia.

Le lieu propre à estudes, Musaeum.

Celuy de qui nous nous seruons au fait de nos estudes, A studiis.

Estudie de sapience, Philosophia.

Estudie mauuaise de vouloir auoir loz & reputation de quelque vertu, Ambitus.

Estudie & vehemente application de son esprit à quelque chose, Studium.

Vn estudiant qui se contente de son estude, & ne se mesle point des affaires publiques, Scholasticus.

Esturgeon, Tursio.

Estuuer vne playe d’eauë froide pour estancher le sang, Fouere vulnus aqua.

Estuuer ses yeux, Oculos inungere ac refouere.

Estuues, Thermae thermarum, Vaporarium, Balneum.

Vne estuue & bain, Nymphaeum.

Le lieu où on laisse ses habillemens pour s’estuuer, Apodyterium.

Le lieu en la maison où sont les estuues, Balnearium.

Estuuement, Fotus huius fotus.

Estuy, Il vient de Theca, per prothesim.

Vn estuy d’escritoire, Calamarium, Graphiarium.

L’estuy de quelque chose que ce soit, Theca.

Vn estuy de pots escuelles, & autres vases, Abax.

Estuy & tablette de toutes sortes, soient peinctes ou autres, Pinacotheca.

L’estuy d’vne image, Aedicula.

Estuyer, serrer, Quasi Enthuyer, id est, in thecam mittere, Recondere, Condere.

s’Esuanoüir, Euanescere.

S’esuanoüir & se pasmer, Linqui animo. Curt.

Esuanouy, Intermortuus.

Elle s’estoit esuanouye & pasmée, Defecerat eam animus. Plautus.

Esuanoüissement & pasmoison, Defectio animi, Deliquium.

Esuaser, ou Esbaser, neutr. ac Est ou sortir de la base & fondement, ou en verbe actif, Derobber la base & le fondement à quelque mur, tour, ou autre bastiment pour le faire tresbucher à terre, comme si on disoit, Exbasare, i. è basi dimouere, basim insubducere, suffodere ; Ce qui se fait par le sappement, voyez Sapper.

Esueiller, Il vient de Euigilare, en syncopant la syllabe gi, Dormientem excitate, Euigilare, Excire somno, Excitare ex somno, Expergefacere, Expergere, Suscitare, Exuscitare.

Esueiller son esprit & le rendre attentif, Contentionem animi adhibere, Animum intendere, Ingenium acuere.

S’esueiller, Expergisci, Edormire.

Estre esueillé, Expergefieri.

Esueillé, Experrectus, Expergitus.

Homme fort esueillé, Ingeniosus & peracutus homo.


Le senat estoit plus esueillé & attentif à bien faire, Erectior senatus erat.

Tous esueillés & attentifs, Erectis omnibus expectatione.

Esueilleur, Excitator.

Esuent, ou Euent, Trou par lequel beaucoup de poissons respirent en l’eauë, Spiraculum.

Esuenter, Ventillare, Euentillare.

Esuenter & soufler aux oreilles d’vne assemblée, Concionem aliquam ventilare.

Esuente-la, Ventulum huic facito.

Vn esuentoir dequoy on s’esuente par temps de chaleur, Flabellum.

Qui porte l’esuentoir, Flabellifer.

Vn esuentoir à chasser les mousches, Muscarium.

Esuentement, Ventilatio, Proflatus.

Esuier, voyez Euier.

Esuolé, & eshonté, Impudens.

Qui n’est point esuolé, Pudens animus.

Inconstant & esuolé, id est, euenté.

E T

Et, Et, Ac.

Et aussi, Atque etiam.

Et ce sans auoir fait le parquoy, Atque id sine malo.

Et certes non sans cause, Neque adeo iniuria.

Et certes à bon droict, Atque hoc confiteor iure obtigisse.

Et dauantage, & qui plus est, Porrò autem.

Et pour te voir, & encore pour souper auec toy, Vt & te viserem & coenarem etiam.

Et eust-il dix personnes à souper, si a-il trop appresté, Decem si vocasset ad coenam summos viros, nimium obsonauit.

Et ie sçay bien qu’ils n’en feront rien, Neque id qui dem facient,

Et ie vous iure qu’il est ainsi, Atque aedepol ea res est.

Et mais voy, Ac vide.

Et mais voirement que n’entre-ie ? Atque adeò autem cur non egomet intrò eo ?

Et non point mes pleurs seulement, Non solum meae lachrymae.

Et n’est pas de merueille, Vtpote.

Il disoit qu’il y en auoit vn, & non plus, Vnum aiebat, praeterea neminem.

Que ie te le permette & non à autre, Vt tibi vni concedam, praeterea nemini.

Et non sans cause, Vtpote, Nec ab re.

Et pareillement, Simul.

Et pour mieux dire, Ac potius.

Et puis qu’en est-il ? Quid tum postea ? Quid deinde ?

Et si n’ay pas peur, Ac non vereor.

Et puis que diriez vous de ce qu’il me veut aussi tuer ? Quid, quòd me etiam occidere vult ?

Et puis, mon pere vit-il ? Quid, pater viuítne ?

Et puis, iusques à quand attendez-vous vostre vieillard ? Quid, senem quoad expectatis vestrum ?

Et puis que, &c. Quod quoniam nobis voluntas accidit, vt, & caet.

Et que point encore, Neque dum.

Et que neantmoins Herodote ne s’y trouuast point ; Nec tamen Herodotus adesse posset.

Et qui plus est, Atque adeò potius, Porrò autem.

Me penses-tu si beste & si ingrat & inhumain, Adeón’me ignauum putas, adeón’ porrò ingratum & inhumanum, vt, &c.

Et sans ce qu’il eut le menu peuple contre soy, Nec omni plebe aduersante.

Et vous voyez l’aage que i’ay, Et videtis annos meos.

Mais n’est-ce point là nostre ami Parmeno ? Et vrayement ouy, Sed éstne ille noster Parmeno ? Et cettè ipsus est.

Eternel, Aeternus, Sempiternus.

Eternellement, In aeternum.

Eternité. Horsmis l’eternité, Dempta aeternitate.

Eternizer, Rendre eternel & immortel.

Eterniser les loüanges d’vn homme, Perpetuare.

Etesies, voyez Embattés.

Ethiopie, Aethiopia.

Ethiopien, Aethiops.

Ethiopienne, Aethiopissa.

Deuenir Etique, Intabescere, Extabescere, xxxxx, species febris leuiter ossibus inhaerens, vt vix sentiatur, donec paulatim corpus absumat, quasi dicas habitualem ab ductum est.

, Qui corporis habitudine laborant.

Etiqueter les sacs d’vn procez, Sacculos litis inscribere.

Sacs ou productions etiquetées, Sacculi litis inscripti. Bud.

Etiquettes, Epigrammata adsuta. B.

Les etiquettes des sacs, Sacculorum epigrammata. Budaeus.

Ettaier, Ettaie, voyez Estaie.

E V

Euacuer, Euacuare, Exinanire.

Euacuation, Exinanitio.

Euacuation de mauuaises humeurs, Detractiones.

Euader, Euadere.

Euaguer, Euagari.

Euagation, Euagatio.

Euangile, Euangelium, C’est à dire Bonne nouuelle,

Euangeliste, ou porteur de bonne nouuelle, Euangelista, Euangelus.

Les euangelistes d’vn procez, Custodes, vel Custodes enarratoris. B.

Euangeliser, Annuntiare euangelium.

Euantes, Mulieres sacra Bacchi celebrantes, Bacchae, Baccharum.

Euaporation, Euaporatio. Seneca.

Euenement, Euentus.

L’issue ou euenement du procez, Fatum controuersiae. Bud.

Porter la charge ou le faix & euenement d’vn procez, Iudicii periculum praestare. B.

En tout euenement, In omnem euentum, Vtcunque res cadat.

Les doubteux euenemens de procez, Euentus incerti fori. B.

Euenter, voyez Esuenter.

Euentrer poissons, Pisces depurgare, Euiscerare, Exossare pisces, Exenterare.

Euerdumer de la porée, ou des espinars, ou des poreaux, &c. Viride ius betae exprimere, Decoctum porrorum exprimere.

Euertir & ruiner, Euertere.

Euerti & ruiné ou destruict, Euersus.

Euersion, Euersio.

s’Euertuer, Niti, Conari.

Euertuement il besoigne à ceci, Totius corporis nixu in id incumbit.

Euesque, Episcopus.

Vn euesque ou prelat, Antistes.

Esleu euesque, Cooptatus in pontificatum.

Postulé euesque, Adoptatus in pontificatum. B.

Renuoyer vn criminel à son euesque, Legibus ciuilibus eripere, & pontificiis dédere, Iudicium sanguinarium transferre ad iudicium incruentum, Reum à iudicio sanguinario ad incruentum transferre. B.

Rendu à l’euesque, Infulati capitis priuilegio feruatus, Redditus suis ac pontificiis legibus, Infularum compos sententia Curiae. Bud.

La Cour a rendu & rend le prisonnier à son euesque pour luy faire son procez sur le delict commun, à la charge du cas priuilegé, &c. Curia reum non suae ditionis, translatitij criminis ergò ad pontificium iudicium relegandum censuit, quod verò ad praecipuum admissum, &c. B.

Deuenir d’Euesque Aumosnier, est en forme prouerbiale, de haut lieu & grand estat, estre raualé à vn infime, Ex Episcopo Eleaemosynarium efficij. Qui est ce que par autre prouerbe les Latins dient, Ab equis ad asinos.

Euesché, Episcopatus.

Le prouueu d’vn euesché, Episcopus designatus. B.

Euf, Cerchez OEuf.

Euident, Apertus, Planus, Euidens.

Euidens & apparens fruicts, Certi atque deformati fructus.

La cause est euidente & manifeste, In promptu causa est.

Euidence, Euidentia.

Euidemment, Euideter, Apertè, Insigniter, Manifestè, Notabiliter, Palàm, Perspicuè, Planè.

Euier, m. dissyll. acut. Est vne façon de pile à bequillon ou canal appropriée à vne cuisine, où l’on iette l’eauë des choses lauées, ou autres pour la faire vuider hors. Eluuialis aquae emissorium. Il vient de ce mot Eauë, ou Eau, voyez Eauë.

Euincer, Euincere, Vincere rem iudicio, Auferre iudicio. B.

Euincé, Euictus.

Apres auoir esté euincé ie me suis sauué sur mon garant, Re à me in iudicio vindicationis abiudicata, meum ab authore seruaui. B.

Euiction, Euictio.

Euiction simplement promise, Authoritatis praestandae repromissio in rem planè concepta. Budaeus.

Euiter, Defugere, Effugere, Subterfugere, Vitare, Deuitare, Euitare, Exire, Declinare.

Euiter & se sauuer de quelque crime, Crimen sustinere.

Chose qu’on nous propose pour euiter ou suyure, Exemplum.

Chose qu’on ne peut euiter, Indeclinabilis, Ineuitabilis.

Euitant & fuyant, Vitabundus.

I’ay euité de passer par cette ville, Vrbem illam declinaui.

Qu’il euite & fuye ce qu’il pense qui y nuira, Declinet ea quae nocitura videntur.

Le remede ou le moyen d’euiter la punition de quelque cas, Perfugium poenae legum. B.


Pour euiter l’amende, Subterfugiendae mulctae gratia. B.

Aquiescer, ou autrement appointer d’vne cause d’appel, sans attendre le tour du rolle pour euiter l’amende, Subterfugiendae mulctae gratia recitationi nominum in Curia anteuertere, & vltro herbam forensem dare vrgenti aduersario, vel quoquo modo decidere prouocatoriam controuersiam. B.

C’est vne chose qu’on ne peut euiter, Lex est haec Adrastiae. B.

Euitement, Detestatio, Vitatio, Deuitatio, Euitatio.

Eunuque, m. acut. Chastré. mot Grec, auquel les Latins & les François ont donné leur terminaison Eunuchus.

Euoquer, Il vient de Euocare.

Euoquer au peuple vne chose estant pardeuant certains iuges, Deferre iudicium à subselliis in rostra.

Euoquer la cause principale, ou Retenir la cognoissance de la cause principale, Causae summae cognitionem sibi asciscere. B.

Qu’il luy plaise euoquer la cause, Vt causam euocatam inde velit. B.

Euoquer les procez intentez d’vne part & d’autre, à sin de renuoyer les parties où il appartiendra, Causam auocare vtrinque, iustitii tantum temporarii gratia, quoad forum suum causae constitutum sit. B.

Euoquer vne cause par lettres Royaux, Diplomate causam transferre. Bud.

Euocations, Litis translationes, Auocamenta causarum. B.

Euocations, interdictions & defenses empeschans le iugement des proces, Obnuntiationes consilii diremptrices. B.

Lettres d’euocations, Diplomata causarum translatiua. B.

Eupatoire, Vne herbe qu’on appelle ainsi Eupatoria, vel Eupatorium. Eupatorium est proprement l’herbe que vulgairement on appelle Aigremoine.

Euphorbe, Vne herbe qu’on appelle ainsi, Euphorbia vel Euphorbium.

Euphraise, Euphrosine, comme qui diroit resioüissante, pource qu’elle recrée la veuë esblouye, Les apoticaires par corruption du mot la nomment Euphrasia.

Eur, Eureux, Cerchez Heur, Heureux.

Eusses, Si tu n’eusses esté, ou Si ce n’eust esté toy, Sans toy, Nisi tu intercessisses, Interuenisses.

Lors vous eussiez peu voir l’amour, &c. Vt consuetum amorem facilè cerneres.

Qui eust on peu prier, veu que, &c. Quem deprecari esset, quum omnes, &c.

Eustague, En cas de nauires est vne corde qui passe par la polie qui est attachée au bout du Penteur, & sert pour guinder dedans le nauire le bateau diceluy, & la marchandise auec l’aide du Palenc, voyez Penteur, Palenc, & Bresin.

Euure, Cerchez OEuure.

Evrevx, Ville episcopale en Normandie, Ebroicae Ebroicarum, Inde Ebroicensis Episcopus.

Evripe, Euripus. Euripe est vn destroict de mer, entre Anlide & l’isle Euboee, flotant & reflotant ordinairement par sept fois en vingt & quatre heures.

Evverte, nom propre d’homme, Euuertius.

E X

Exactement, Ad vnguem, Ad amussim, Accuratè, Exactè.

Exacteur, Exactor.

Exaction, Exactio.

Exaggerer, Exaggerare.

Exaggeration, Exaggeratio.

Exagiter, Exagitare.

Exagitation, Exagitatio.

Exalter, Magnificare, Exaltare.

Exalter & hautement loüer quelque chose, Exaggerare.

Exalter iusques au ciel, Attollere in coelum quempiam.

Exaltation.

Examilo, voyez Hexamilo.

Examiner quelque chose, Ponderare, Examinare.

Ouir & examiner vn conte, Expungere rationes.

Pour neant i’examine ce conte, Frustra egomet mecum has rationes deputo.

Examiner ou interroguer tesmoings, Rogare testes. B.

Examiner, recoler & confronter tesmoings, Testes rogare, Iterare, & cum reis componere. B.

Examiner tesmoings en tourbe, Decuriare testes. B.

Examen à futur vaut enqueste pour le regard des tesmoings decedez, lors que les parties sont appointées en enqueste, Testificatio testium senio aut morbo causariorum anticipata, quae saepe fit ante litem institutam diplomatica venia fidem obtinet inquisitionis factae iudicio iam constituto in formam coniecturae, duntaxat quod attinet ad eos testes qui iterum interrogari nequeunt. Testimonia repraesentata vocant B.

Examinateurs au Chastelet de Paris, ou les commissaires en Chastelet, Coquisitores vrbani. B.

Examination, Examen.

Exasperer, Exasperare.

Exaulcer, Audire, vel Exaudire.

Exaulcer & esleuer, Exaltare.

Exaulcement du bruit de quelqu’vn, Amplitudo nominis alicuius.

Exceder, Excedere.

Exceder les termes, Vltra praescriptum agere, B.

Excellent, Exquisitus, Praestabilis, Singularis, Splendidus, Clarus, Praeclarus, Excellens.

Excellent & comme separé du troupeau, Egregius, Eximius.

Excellent en perfection, Absolutus.

Excellent en sagesse, Antecellens sapientia.

Le plus excellent, Praecipuus, Longe princeps, Praesignis, Insignis, Praecellens.

Le plus excellent de tous ceux dont il est memoire, Omnium gentium, seculorum omnium, omnis memoriae facilè princeps.

Estre plus excellent, Anteire, Antecellere, Antestare, Antecedere, Excellere caeteris, Praecedere, Praecellere, Primas ferre, Principatum habere.

En ce sont beaucoup plus excellens que les bestes, Hac re maximè bestiis praestant.

O mon Dieu de combien les vns sont plus excellens que les autres ? Deum immortalem homini homo quid praestat ?

Chose excellente, Rarum, Excellens.

Il n’y a chose plus excellente, Nihil praestantius, Nihil prius.

Estre des choses plus estimées & plus excellentes, Principatum obtinere.

Excellemment, Eximiè, Egregiè, Excellenter.

Excellence, Claritas, Exuperantia, Praestantia, Splendor, Excellentia.

Excellence de dignité resident en la personne des Rois, ou au corps d’vn peuple viuant en democratie, Maiestas.

Excellence & dignité soit à cause de la race, ou pour quelque vertu & bonté, Nobilitas.

Faire quelque chose d’excellence, Aliquid insigniter facere.

Tout homme d’excellence, Singularis quisque.

Dits par excellence, Splendidè dicta.

Par excellence, Eximiè, Nobiliter, Insigniter.

Cestuy est l’excellence des aduocats, Hic est causidicorum Roscius, B. ex Cic.

Exceller, id est, estre excellent, surpasser, exceder, Excellere.

Excepter, Excipere.

Excepter ou reseruer, Recipere.

Tout sans rien excepter, Vniuersus.

Bon à toutes choses, excepté ce, Bonus ad caetera.

Fort endurans toutes nuisances, excepté chaleur, Patientes incommodi praeter caloris.

Excepté ces deux paires de lettres que, &c. Praeter binas literas quae, &c.

Personne ne l’a dit, excepté Cicero, Nemo id dixit praeterquam Cicero.

Il n’en a pas excepté vn, Neminem eximium habuit.

Excepté nous, Praeter nos.

Tous les Consuls ont consenti excepté Pompée, Assenserunt Consules vsque ad Pompeium.

Excepté toy seul, Extra te vnum.

Qui est excepté & mis à part, Exceptitius.

Exception & clause qui borne vne generalité, Exceptio.

Bailler exception, Dare exceptionem.

Bailler toute puissance & authorité sans aucune exception, Infinitum imperium dare alicui, B.

Ceste exception arreste le demandeur tout court, Haec obiecta praescriptio longius petitorem progredi vetat, B.

Alleguer exception de chose iugée, ou Exciper de chose iugée, Excipere rem iudicatam, B.

Alleguer exception de prescription, Excipere temporis iusti ad vsucapionem lapsum, B.

Ceste exception est couuerte, Il n’est plus temps de la proposer, Exceptio ista fuit, B.

Exception de trente en quarante ans de prescription, Praescriptio longissimi temporis, Scutum longissimae praescriptionis, B.

Vne exception peremptoire, Praescriptio quae iugulum causae petit, Budaeus.

Exceptions dilatoires, Praescriptiones & exceptiones litis moratoriae, Praescriptiones moratoriae, litémque trahentes, B.

Exceptions declinatoires, Praescriptiones & exceptiones litis translatiuae, B.

Debouté de ses exceptions & defenses tant declinatoires, dilatoires, que peremptoires, Praesidio praescriptionum & exceptionum legalium mulctatus, B.

Preuenir par le demandeur les exceptions, & defenses du defendeur, Occurrere vltrò exceptionibus & praescriptionibus, B.

Excez soit en viandes, habits, ou autres choses, Sumptus.


Tout excez & dissolution soit en viandes, en habits, ou autres choses, Luxus, Intemperantia.

Les excez & mal traictement que les officiers leur faisoyent contre toute humanité & hospitalité, & contre le deuoir qu’on doit enuers ceux qui nous logent, Iniuriae potestatum in hospitales ad visendum venientium.

Qui ne fait nuls excez, Temperans.

Qui fait beaucoup d’excez de bouche, & semblables, Intemperans.

Excessif, Insolens, Immodicus, Profusus.

Superflu & excessif en viures, habits, & autres choses, Luxuriosus.

Excessiuement, Immodicè, Nimis, Praeter modum.

Exciper, mot familier & commun aux practiciens du palais, Excipere.

Exciter, ou inciter & esmouuoir, Incitare, Excitare.

Exciter à deuotion, Perfundere animos.

¶ Exciter, id est, eueiller, Expergefacere.

Excitation, Expergefactio.

Exclamer, Exclamare.

Exclamation, Exclamatio.

Exclus, Exclusus.

Faire le proces iusques à sentence exclusiuement, Controuersiam constituere & ad clausulam perducere non etiam dirimere, B.

Exclvse, f. penac. Tantost est nom propre de ville, qui en Latin s’appelle Clusa, Tantost vn passage entre montagnes, ou au pied d’vn mont, qui auec vne porte accompagnée de tours fait separation entre deux marches, pays & territoires, comme esclusant ou bien excluant l’vn de l’autre. Tantost est prins pour la leuée d’vn moulin & le rempar de bois, qui retient l’eauë & l’arreste tant qu’il y en ait assez pour le faire mouldre, & en ceste signification pourroit venir de ce verbe Grec, qui vaut autant que Interrompre, par ce que l’escluse entrerompt & arreste le cours de l’eauë d’vn moulin.

Escluse ou Bonde d’estang, Cataracta, ab excludendo, quia excludit aquam.

Excogiter, Excogitare.

Excogité & inuenté apres y auoir bien pensé, Excogitatus.

Excommunier, act. acut. Vient de ce verbe Latinisé Excommunicare, & signifie mettre hors de la communication des hommes quelque personne, Coetu hominúmque commercio quempiam mouere, Mais nous approprions ce verbe à l’authorité de l’Eglise, quand par sa censure apres les admonitions obseruées elle expulse de la communication des Chrestiens quelque personne, Ecclesiae sacris diuinísque omnibus interdicere, Caesar lib. 6. de bell. Gall. A piorum consuetudine excludere, & programmate diro atq ; execrabili configere, Bud.

Excommunier, aggrauer & reaggrauer, Caput hominis furiis maniísque deuouere, B.

Excommunié, ou degradé, & liuré au bras seculier, Abdicatus à magna matre, B.

Excommuniez, Abdicati à parente ecclesia, Abdicati familia Domini, & extorres sancta trinitate, B.

Excommuniez, aggrauez, reaggrauez, & attachez par les quarrefours, Diris programmatibus per compita confixi, diráque proscriptione, Vltimis exemplis dirae proscriptionis confixi, B.

Les declarer excommuniez, aggrauez, reaggrauez, à cloche sonnant & chandelle estaignant, en signe de malediction eternelle, Deuouere hominu capita, B. Diro execrabilíque maledicto alique inurere.

Excommuniement, m. acut. Est composé de Ex prepos. Latine priuatiue, & de Communiement, nom François, & signifie dechassement d’aucun de la communication des Sacremens, de l’Eglise, & de la compagnie des Chrestiens par authorité & censure Ecclesiastique, Sacrorum ac diuinorum piorúmque consuetudinis interdictio, Laquelle peine a esté de toute ancienneté tresredoutée par les François, voire auparauant la reception du Christianisme, comme se void au liu. 6. de bell. Gall. de Iules Cesar, qui recite, les Druydes en leur religion en auoir vsé, & que les excommuniez par eux, n’assistoyent aux sacrifices, estoyent tenus pour impies & meschans, n’estoyent receus ne frequentez d’aucun ni admis à poursuyure leurs droicts & actions en iustice, ne mesme à tenir rang en leur pays, estat ni office, de la contagion desquels chacun estoit en peur & en doute.

Admonnester, ordonner, commander, ou defendre sur peine de sentence d’excommuniement, Censurae spiritalis imperium inhibere, Censurae pontificiae imperium inhibere, B.

Excommuniemens, Execrabilia programmata affixa, Bud.

Excommuniemens, & aggrauations, & reaggrauations, Proscriptiones dirae, B. Maledicta execrabilia.

Excoriation, c’est à dire Escorchure.

Excremens, Excrementa.

Excrementeux, Excrementitius.

Excuser, Excusare, Eximere ex culpa.

S’excuser, Causari, Expurgationem habere, Opponere causam, Satisfacere.

Soy excuser sur quelque chose, Excusare aliquid.

S’excuser sur le temps, Causam conferre in tempus.

S’excuser qu’on est malade, & que nostre maladie empesche que nous n’auons fait aucune chose, Excusare valetudinem, Liu. li. 23.

Il se pourroit excuser de ceste excuse, Illo perfugio vti posset.

Se faire excuser enuers aucun. Excusationem ad aliquem relinquere.

S’excusant sur l’esté, qu’il estoit venu trop tard, Aestatem increpitans seram.

S’excusera-il sur l’aage ? An aetatem afferet ?

Il le faut excuser, Venia sit.

Ie desire fort d’estre excusé enuers eux, Volo me istis excusatum.

Tenir pour excusé, Accipere causam, Excusationem accipere.

Tiens moy pour excusé ie te prie, ie souppe en la maison, Excusatum me habeas rogo, coeno domi.

Vne excuse, Excusatio, Purgatio, Causa.

Excuse lourde, qui n’a point de couleur, Causa inepta.

Excuse de laquelle on ne s’est point encore serui, Causa integra.

Auoir excuse, Excusationem habere.

Apporter plusieurs excuses, Causas nectere.

Il a prins son excuse sur le froid, Excusauit frigus, Causatus est frigus.

Bailler quelque excuse, Opponere causam, Causam inferre.

Cercher excuses, Causas colligere.

Controuuer excuses ou menteries, Fingere causas.

Delayer & apporter plusieurs excuses, Nectere causas.

Dire & apporter excuse de quelque fait, Causari.

Ils dirent ie ne sçay quelle excuse, Dixere causam nescio quam.

Qu’il ne mette au deuant ceste excuse, qu’il a faim de triompher, Vt non praetexat cupiditatem triumphi.

Receuoir vne excuse, Excusationem accipere, & satisfactionem.

Trouuer quelque excuse, Causam reperire.

Excusable Digne d’estre excusé.

Excusation, Satisfactio, Excusatio.

Excusation de ieunesse, Vacatio adolescentiae.

Alleguer excusation, Excusationem afferre.

Tu as excusation & dequoy te defendre, Tibi causa est de hac re.

Vn excuseur qui excuse quelqu’vn, Deprecator.

Execrable & detestable, Sacer, Execrabilis, Deuotus.

Execration, Execratio, Blasphemia.

Executer, Pignora capere.

Executer & mettre en effect & execution, Exequi.

Vertueusement executer les arrests ou ordonnances de la Cour, In exequendis Curiae decretis vel arestis operam nauare strenuam & efficacem, B.

Demander à aller dehors executer quelque arrest, Executiones peregrè obeundas postulare, B.

Executer vne sentence ou iugement, Proceder par execution, Exploicter, Exequi rem iudicatam, Lege agere, B.

Executer le mandement ou commission de quelque iuge, Inhibere imperium, B.

Executer & garnir la main, Lege agere & pignerari, B.

Executer nonobstant opposition ou appellation, Exequi imperium iudicis, Ab intercedente, A prouocante rem auferre, vel nomen exigere, B.

Executer, ou exploicter & mettre en execution le mandement de la Loy, Lege agere.

Mal executé par l’executeur de la sentence ou arrest, bien appelé par l’appelant, Nec rectè, nec ordine rei iudicatae executorem fecisse, meritóque prouocatum nec ex formula fecisse, nec ex aresti sententia, B.

Et par ce ie conclu qu’il a esté mal iugé ou decerné, & executé, bien appelé par moy, & demande despens, dommages & interests, Proinde perperam & iniquè iudicatum est, vel decretum, vel lege actum contendo, & meritò prouocatum, impendiáque litis postulo, & quanti mea interest aestimari, B.

Executeur, m. Celuy qui met par effect & à execution quelque mandement que ce soit, Selon, ce on appelle, Executeur d’vn testateur, celuy qui met à execution & accomplissement le testament d’vn trespassé, Curator testamenti, supremorúmque mandatorum, Arbiter testamentarius, B. Executeur d’vn iugement, Iudicati peractor, disceptator rei iudicatae, B. Executeur d’vne commission du Roy ou de la Cour, Mandati Regij, Curiaeue actor, Executeur de haute iustice Lictor, lequel est ainsi appelé à la difference des executeurs des sentences & mandemens des moyenne & basse iustices.

Bons executeurs, Legis actionum callentes, B.

Vn iuge ou executeur qui a quelque peu plus fait ou plus auant procedé qu’il ne deuoit, Iudex vel executor paulùm pleniore officio functus, quàm aequum fuerit aut iustum, B.

Vn simple executeur n’a point de cognoissance de cause, Purus executor renuntiationem tantùm habet, B.

Vn executeur craintif, trop scrupuleux, qui n’a osé faire ce qu’il pouuoit & deuoit, Executor meticulosus, vel paulò religiosior, ieiunè officio executoris functus, B.

Exploict & execution de sentence, Legis actio, B.

Retarder l’execution d’vn arrest, ou autre iugement, Iudicati faciendi tempus eximere, B.

Execution d’arrest commise, &c. Attributa vel nuncupata arresti executio, B.

Proces en execution d’arrest, ou sur l’enterinement de quelques lettres Royaux, Iudicium recuperatorium, B.

Execution sommaire & sans delay, Executio iuris subitaria, Bud.

Proceder par execution, Lege agere, B.

Ne point empescher l’execution, Moram rei exequendae nullam facere, Exequenti mandatum patientiam accommodare, Nihil intercedere, Nihil lege agentem interpellare, Exequenti mandatum moram non afferre, B.


Empescher l’execution d’vne sentence, Sententiae executionem interpellare, B.

S’opposer à l’execution, Executionem morari, Intercedere lege agenti executori, B.

Le condamné a empesché l’execution du iugement, Le iugement n’a peu estre executé pour l’empeschement que le condamné y a mis, Lege agere executori non licuit per eum, quem contra pronunciatum erat, B.

Execution reelle a esté faicte, Pignora ablata fuerunt, B.

Payer les dommages & interests d’vne execution reelle, Dare poenas pignorum temerè captorum, B.

L’execution declarée tortionnaire, Lege actum, vt peruersè factum, à Curia antiquatum, B.

Il ne faut pas commencer par execution, Creditor debitum petere prius, deinde pignerari debet, si pecunia non detur, B.

Prendre par execution, Aratrum accipere pignori no licet, Quintil.

Qui n’est pas homme de grande execution, Parum efficax homo.

Mettre en execution ce qu’on nous a enchargé, Facta referre quae mandata sunt.

Deliurer executoire, Nomen obsignare, authoritatémque exigendi, Bud.

Faire Execution & l’informer diligemment de la valeur de quelque heritage, Vires haereditatis excutere.

Exemple, Exemplum.

L’exemple & patron d’innocence, Specimen innocentiae.

L’exemple de bien viure, Disciplina.

Exemple qu’on prend de ses parens, ou gens demeurans en sa maison, Domestica exempla.

Bastir à l’exemple d’vn autre, Aedificare de exemplo alterius.

Faire à l’exemple d’aucun, Exemplo alicuius facere.

Si c’estoit mon exemple que, &c. Si meum exemplum esset.

Alleguer vn exemple, Ponere exemplum, vel proferre, Exemplum praebere, Exemplis agere.

Bailler exemple, Documentum statuere.

Bailler vn exemple à ceux qui viendront apres nous d’estre vertueux, Gloriam & laudem posteris prodere.

Pour donner exemple aux autres, Prodendi exempli causa, Bud. ex Liuio.

Pour donner exemple aux autres il faut qu’il soit puni, Aliquid exempli in hunc statui oportet.

Estre pour exemple à aucun, Exemplo esse alicui.

En prenant exemple à quelque chose, Sub exemplo.

Monstrer exemple d’auarice, Exempla auaritiae edere.

Monstrer vn exemple que les autres ensuyuent apres, Prodere imitationem exempli.

Prendre exemple, Facere periculum ex aliis, Exemplum sumere, Exemplum capere de aliquo.

Remettre en auant vn exemple, Exemplum reducere.

Temps qui n’ont aucuns exemples des temps precedens, Sine exemplo tempora.

Il a les bons pour exemple & patron, Habet bonorum exemplum.

Ie te puniray tellement que les autres y prendront exemple, Exempla faciam vel edam in te.

Il est escrit par les exemples anciens, Est in exemplis, &c.

Exemplaire plein de Fautes, Exemplare mendosum.

Auoir l’exemplaire & patron, Exemplum habere.

Il faut ici faire vn iugement qui soit exemplaire, Aliquid exempli memorabilis in hoc iudicio statui oportet, B.

Exempter, Eximere, Turbae eximere, B. Dare vacationem rerum omnium, Dare immunitatem.

Soy exempter de quelque blasme, Ponere se extra culpam.

Exempter aucun de faire quelque charge, Donare vacationem.

Estre exempté d’aller à la guerre, Vacationem militiae habere.

Apres s’estre exempté du danger de pouuoir estre reprins s’il en aduenoit par apres quelque faute, Quum se, siquid postea fraudis aut vitij euenisset, extra omnem culpam posuisset.

Exempts, Priuilegiez, Eximij, B.

Exempts & non exempts, Priuilegiez & non priuilegiez, Sublatis vacationibus, B.

Exempt, qui n’a nulle part, Expers, Il vient de Exemptus.

Exempt de faire aucune charge, Immunis.

Exempt d’aller à la guerre, Immunis militia.

Estre exempt, Habere immunitatem, Legibus solutum esse.

Vous serez exempts de ceste peine, Vobis immunes huius esse mali dabitur.

Vertu ne se trouue point exempte de besongner, Immunis non est virtus.

Exemption, Immunitas.

L’immunité & exemption qu’on a merité par le moyé des seruices qu’on a fait à la republique, Vacatio rerum gestarum.

Auoir exemption, Habere immunitatem.

Donner exemption d’aucune charge, Date immunitatem alicuius muneris.

Vser de priuilege d’exemption, Vti vacatione.

Exercer quelque art. Artem aliquam tractare, vel exercere.

Exercer le labeur, Studium agriculturae celebrare.

Exercer & mettre en effect & vsage ce que nous enseignons, In vsu habere quod docemus.

Exercer volontiers quelque acte de vertu, Officium aliquod vsurpare.

Tenir ou exercer iurisdiction pour le Roy, Fasces Regios habere, B.

Exercer la iurisdiction, Dicere ius.

Exercer son office, Obire officia.

Commencer à exercer quelque estat & dignité, Honorem inire, Occipere magistratum.

Exercer dignitez & offices publiques, Honores gerere.

S’exercer, Exercitationem suscipere, Exercere se.

Qui a exercé quelque dignité, Functus honore.

Quand on a exercé quelque chose iusques à la fin, Perfunctio.

S’exerciter à escrire, Stilum exercere.

Exercitez ensemble, Coexercitati.

Vn esprit exercité, Subactum ingenium.

Qui n’est point exercité, duit, ou vsité, Inexercitatus.

Estre exercité à la guerre, Habere vsum belli.

Exercité, Exercitatus.

Homme exercité à quelque chose, Vir exercitatus ad rem aliquam, vel in re aliqua, vel re aliqua.

Exercite, ou ost de guerre, Exercitus huius exercitus.

Assembler ou amasser vn exercite, Colligere exercitum.

Exercitation, Exercitatio.

Exercitation des estudes, Studiorum agitatio.

Exercice, Studium, Subactio, Exercitium.

Grand exercice, Non parua exercitatio.

Lieu de tout exercice, soit à luicter, courir, disputer, & traicter des lettres, Gymnasium, Academia.

L’exercice de ceux qui s’exerçoyent au combat anciennemet à grans coups de poing és lieux publiques, Pugilatio.

Exhalation & fun ée de la terre, Exhalatio, Vapor.

Exhalation pestilentieuse, Pestifera exhalatio.

Exhaler.

Exhereder, ou desheriter, Exhaeredare.

Exheredation, Exhaeredatio.

Exhiber, Exhibere.

Exhiber publiquement le combat de plusieurs hommes combatans deux à deux à outrance, Munus gladiatorium edere.

Exhiber le testament, Tabulas testamenti proferre, B.

Exhiber en iugement, Representer en iustice, Proferre in medium, In iure exhibere, B.

Exhibition & irritation de deux ou plusieurs à l’encontre les vns des autres, Commissio.

Exhibition publique de gladiateurs ou de bestes farouches, Munus.

L’exhibition des ieux auec grande assemblée, Ludorum exhibitio.

Exhorter, cerchez Enhorter.

Exiger, ou demander, Exigere, Exprimere, Exsculpere, Extundere.

Selon l’exigence du cas, Selon que le cas le requiert, Vt res poscit, vel postulat.

Exil, Exilium.

Enuoyer en exil, In exilium agere.

Exiler vn pays, id est, le depaster & ny laisser personne, Desoler.

Exilement de pays, Desolatio.

Eximer, Eximere.

Eximer aucun de tous vices & descharger, Aliquem à vitiis omnibus vindicare.

Exonier, actif. acut. Est par serment excuser aucun enuers vn iuge, de sa non comparence, ayant esté adiourné à comparoir en personne ladite excusation fondée sur indisposition de sa personne telle qui ne luy promet venir à pied, ne à cheual ne en voicture sans grand inconuenient de sa personne Budée, à cause dudit serment, qui se fait par procuration expresse, le tire de ce verbe Grec xxxxx, Iureiurando aliquem excusare qui vocatus iudicio non adest, vadimonium eiurare, Et à propos veu que les Grecs en vsoient au cas auquel les François vsent d’Exomen, disant, Aeschines en l’oraison, xxxxx, & Libanius, xxxxx, & Demosthene, .

Exonier aussi par catachrese se trouue mis pour desdommager. Ainsi en aucuns contracts anciens se lit, lequel constituant promet exonier, descharger & indemner son dit procureur de tous despens dommages & interests. Et ainsi és contracts de vendition, & autres. La raison du mot en ceste signification est, que comme l’exoniateur proprement prins, exempte par son exoine du profit d’vn defaut ou d’amende l’exonié, ainsi le constituant ou le vendeur exemptent de frais, domages & interests le procureur constitué ou l’acheteur, prenans la cause & garantie pour eux quand le cas y eschet. Et ainsi en vsent encores les notaires du pays de Poictou.

Exonier d’absence legitime, Iusta de causa quempiam abesse, apud quos opus est Iureiurando autumare.

Exonier de telle maladie qu’on ne peut aller à pied ne à cheual, Morbum


sonticum excusare, Bud. aegrum quempiam adesse, vt neque eques neque pedes venire queat, Iureiurando profiteri.

Se faire ou enuoyer exonier, Per nuntium cum mandato destinatu, lureiurandóque rogadum, sonticum morbum excusare, Bud. Allegare qui se infesto morbo omnino ne adesse possit praepediri iureiurando apud quem opus est, asseueret.

Exoine, penac. Est l’excusation causée, qu’vn absent fait proposer enuers vn iuge, ou autre par deuers lesquels il se doit trouuer en personne. Laquelle se fait par messager expres, qui par son serment doit affirmer les causes de l’exoine, Causaria excusatio, xxxxx, Il se prend aussi pour les causes de ladite excusation, comme, Son exoine est qu’il est gisant au lict de fiebure, Cur praesto esse nequeat, quum sit euocatus, causam affert, è febri iu lecto decubatu, Aucuns en vsent aussi pour celuy qui porte & fait l’exoine, qu’on appelle plus communement Exoniateur, Causarius Nuntius, Bud.

Exoniateur, m. acut. Est celuy qui moyennant son serment propose l’exoine, & affirme les causes de l’excusation de celuy qui ne peut comparoistre en personne, Causarius nuntius Bud. Vadimonij Eiurator, Et est pour ce faire fondé de pouuoir expres, Nuntius cum mandato allegatus eiurandi vadimonij causa.

Exonié, m. acut. Est celuy dont les causes d’excusation de non comparence sont receuës par le iuge, ou autre, deuant lequel il estoit tenu comparoir en personne, Is cuius absentiae causae iudici sunt probatae, acceptae, iustae, ac legitimae à iudice pronuciatae. Exoniez aussi sont appelez ceux qui par debilitation de leurs personnes aduenuë de naureures, ou mutilation de membre ont acquis Exoine & excusation de porter les armes en expedition militaire, Qui iure militiam detrectare possunt, Bud. Causarij milites, Ce qui se peut dire des vassaux & arriereuassaulx sans fin du Roy de France, qui sont adstraints à porter les armes par l’obligation des fiefs ou arrierefiefs par eux tenus en mouuance immediatement ou mediatemet de sa maiesté.

Exorciste, xxxxx, id est, adiurator. Exorcistae enim potestatem habent in daemones.

Exorde, Exordium, Principium.

Expectation, Expectatio.

Expedier quelque affaire, Expedire, Conficere.

Nous trouuerons quelque expedient, Postea aliquid videbimus, B. ex Cic.

Il est expedient que ie oste crainte, Mihi expedit hunc metum abstergere.

Expedition & acheuement, Confectio.

Expedition & charge de conduire vne armée, Ducatus.

La chose sera de longue expedition, Longè res abibit, B. ex Vlp.

Experimenter, Experiri, Experimentum capere, Facere periculum, Experimenta agere, Tentare.

Experimenter & esprouuer aucun quel il est, Aliquem inspicere experimentis.

Vn homme experimenté, qui a veu & fait beaucoup d’experience & essais, Expertus, Experiens vir.

Homme de qui on a experimenté, & esprouué l’industrie, Expertae industriae homo.

Estre fort experimenté, Vsum multarum rerum habere.

Chose qui n’a point esté experimentée, esprouuée ou essayée, Inexperta res.

Homme expert, Peritus, Homo experiens, Homo solers, B.

Homme fort expert, Experientissimus homo, Cic.

Expert en beaucoup de choses, & vsité, Multarum rerum peritus.

Qui n’est point expert, Imperitus.

Experience, Experimentum, Documentum, Res, Experientia.

Experience & sçauoir, Gnaritas.

Experience apporte tousiours quelque chose de nouueau, Res semper aliquid apportat noui.

Auoir experience d’vne chose par soymesme, Ex se agnoscere.

Ayant grande experience touchant le fait de la guerre, Vsu bellorum exercitus.

Faire l’experience de quelque chose, Facere periculum.

Faute d’experience, Imperitia.

A faute d’experience & d’entendre, Imperitè.

Qui n’a nulle experience, Imperitus.

Qui a veu beaucoup d’experience, Experiens vir.

Qui a plus veu d’experience, Grauior natu animus.

Par experience, In re ipsa.

On le voit & cognoit on par experience, Experimento probatur.

On sçait par experience, que cela profite beaucoup aux racines, Compertum id maximè radicibus prodesse.

Sans ceste experience, Citra hoc experimentum.

Expirer, Expirare.

Le temps est expiré, Abiit tempus.

Expliquer, Aperire aenigma, Explicare, Interpretari.

Qu’on ne peut expliquer, ne donner à entendre, Inexplicabilis.

Expliqué. Explicatus, Interpretatus.

Exploicter, mettre à execution quelque mandement : terme ordinaire aux sergens en leurs executions, adiournemens & rapports, & pourtant c’est aussi, saisir, mettre en la main du Roy ou seigneur, comme au i. chap. art. 47. des coustum. de Paris, saisir & exploicter, est rendu par empescher & mettre en sa main ce qui est fait toutesfois par interuention d’executeur.

Faire exploicter besongne, Opus accelerare.

Exploicter chemin, Accelerare, Expedire, Properare iter.

Homme qui n’exploicte guere, Parum efficax homo.

C’est bien exploicté à toy, Curasti probè.

Exploicter les meubles de quelqu’vn, L’executer en ses biens, Pignerare. B. ex Iuuenale.

Il a commandé au bourreau qu’il exploicte, qu’il face son office, Lictorem lege agere iubet. B. ex Liuio.

La Cour dit qu’il a esté mal executé ou exploicté par le sergent, Curia quod lege actum est à viatore, infectum fore pronuntiauit.

Exploicteur & qui fait le fait, Actor.

Exploict, c’est le rapport des dessusdits huissiers ou sergent des choses par eux faites par authorité de iustice. Exploict c’est aussi effect & execution de quelque action.

Nicot en ses cantiques,

Ceste flamme d’enhaut mise,
Qui s’attise s’attise
En toy faisant son exploit,
L’aigreur bien tost en doux change,
Quand l’eschange,
De deux ames faire on voit,

Vadimonij acta & scripta, Eremodicia. B.

Exploict & execution de sentence, Legis actio. B.

Faire vn exploist de guerre contre les ennemis, Incursionem facere.

Bailler copie des exploicts, Exemplum eorum quæ lege acta sunt edere, B.

Adiourné par exploict libellé, Libellari vadimonio in ius vocare, Libello citare, In ius vocare, simúlque iudicium per viatorem dictare, In ius vocare, vnáque intentionis suae summam primis lineis designare, B.

Adiourné par exploict libellé, Citatus libello, B.

Demander son exploict, Eremodicium postulare, B.

Les qualitez seront corrigées selon les exploicts, Personæ constituentur ex iis quae ab apparitore acta sunt & renuntiata, Personarum appellationúmque ratio ex renuntiatione viatoris constituetur cuius ministerio causa ipsa ad Curiam transcripta est, Bud.

A la quatrieme audience on donne exploict comme si la cause estoit au rolle, Quarta inclamatio pro voluminari cedit, iustáque omnia eremodicij iura habere solet, B.

Prendre son exploict, Formulæ beneficio vti, B.

Surseoir l’exploict pour l’opposition de quelqu’vn, differer de passer outre, Intercessioni parere, B.

Explorer, Explorare.

Explorateur, Explorator.

Exposer quelque chose aux enfans, Exponere, Explanare.

Exposer sa commission ou sa charge, Mandata edere, Liu. lib. 5. ab vrb. cond. & lib. 1. & 7. bell. Macedo.

Vn lieu tourné & exposé au soleil, Expositus solibus locus.

Enfant exposé à l’aduenture, Proiectus puer, Expositus.

Estre exposé à tous dangers, Obiici ad omnes casus.

Exposition, Explanatio, Expositio.

Dire par Expres, Exprimere aliquid.

Chose faite tout expres, Res affectata & captata, B. ex Vlpiano.

En faire expresse mention, Nuncupare.

Enuoyer homme expres, Certum hominem mittere, B. ex Cicerone.

Expressément, Definitè, Nominatim, Priuatè, Disertè.

Dire expressément, Pronuntiare, Nuncupare.

Faire expressément, Studio facere, Dedita opera.

Cela est expressément dit par la transaction, In conuento, in syngrapha rei transactae, in foedere, hoc nominatim sanctum est atque perscriptum, B.

Cela est expressément reserué, Hoc nominatim sancitum est vel sanctum & ascriptum, Hoc nominatim cautum & exceptum, B.

Expression, Expressio, Plin.

Grand desir & insatiable d’aller à la selle, auec peu d’effect, qu’on appelle les expressions, Tenasmus tenasmi.

Exprimer par escrit, Exigere stylo, Exprimere scriptis.

Estoit-il assez exprimé de parolles ? Verbis satis cautum erat ?

Exprobation, ou Reproche, Exprobratio.

Expugner & prendre de force, Expugnare.

Expugnation, Expugnatio.

Expugnateur, Expugnator.

Expugnable, Expugnabilis.

Expulser & ietter hors par force, Expellere, Expulsare.

Expulsé, Expulsus.

Expulsion, Expulsio.

Expulseur, Expulsor.



Exquis, Exquisitus.

Exquisément, Exquisitè.

Extase, ou Extasie, Extasis.

Extatique, Extaticus, qui est en extase.

Extension de la loy, Legis translatitia interpretatio, B.

Extenuer & amoindrir, Extenuare.

Extenué, Extenuatus.

Extenuation, Extenuatio.

Exterieur, Exterior.

Exteriorité, Superficies.

Exterminer & bannir, Exterminare.

Exterminé, Exterminatus.

Exterminateur, Exterminator.

Extermination.

Extirper & desraciner, Extirpare.

Extirpation, Extirpatio.

Extorquer, & oster par force, Extorquere.

Extorqué, ou osté par force, Extortus.

Extorqueur, Extortor.

Extorsion, pour Tort, Iniuria.

Extraire, ab Extrahere, Exscribere.

Extraire vn proces, Commentaria causarum conficere, Litis instrumentum sigillatim percensere, Litium commentationes facere, B.

Vn extraict & abbregé de quelque chose, Epitome.

Il est extraict de noblesse, ou de noble race, Ortus equestri loco, Cic. Antiquis nobilibus ortus, Quintil. Puer claris parentibus ortus, Horat. Ab antiqua stirpe Teucrorum ortus, Virg. Clarus origine, Ouid.

Extraict de procez, Commentarius, Extispicium causae, Breue, Breuiarium, Breuiarium litis instructæ, Commentarij iudiciales, Litium commentarij.

Certains faicts extraicts du proces, Disceptationes quaedam facti exceptae, B.

L’extraict du rapporteur du proces, Comentarius litis inspectoris, B.

Extraict de registres de la Cour, Authoritates prolatæ è monumentis Curiæ repetitæ, B.

Bien faisant vn extraict, ou bien extrayant & rapportant vn proces, Diligens & multus in litibus inspiciendis & exponendis, Commentariorum iudicialium assiduè conficiens, Qui breuiaria litium solerter & expeditè conscribit, Qui elegantes & dilucidos controuersiarum aut quaestionum commentarios conficere didicit, Qui litium argumenta summatim colligere solertérque didicit, atque in commentario exponere enucleatè, & summa fide ad res iudicandas ventum est, B.

Grand extrayeur & rapporteur de proces, Homo causarum inspiciendarum cupidus, Litium in consiliis exponendarum appetens & flagitator, Qui libens causas enarrandas commentatur, Assiduus in causarum instructarum commentatione aut enarratione, B.

Homme de noble extraction, id est, de noble race, de noble lignée.

Extraordinaire, Extraordinarius.

Festes extraordinaires & soudaines, commandées pour quelque chose suruenué, Imperatiuæ feriæ.

Extraordinairement, sans garder l’ordre accoustumé, ou les solennitez accoustumées, Extra ordinem.

Extrauaguer, Extrauagari, Sub. propositum.

Extrauaguer, Sortir de propos, Pedem causa efferre, B.

Extrauaguer bien loing, Prolabi longius.

Extrauaguer & sortir hors de propos, Deerrare ab eo quod coepimus exponere.

Extrauaguer, & se mettre bien auant en choses impertinentes, ou non seruantes à la matiere, Digredi à proposito, & logius aberrare, B.

Extrauaguer, ou sortir hors de propos pour abuser les iuges, Disceptationis rectae & vitiatae hyperbata & captiosa actionis diuerticula, iudicum intentionem ab eo, qua de re agitur, longè gentium abducentia, B.

Sans extrauaguer, Pressius agere.

Extrauagation.

l’Extremité & bord ou bout de quelque chose que ce soit, Extremitas, Extremum, Ora, Primores primorum.

Extreme, Extremus.

Extremement, Supra modum, Extra modum.

Exuberant & abondant, Exuberans.

Exulcerer, Exulcerare.

Exulceré, Exulceratus.

Exulceration, Exulceratio.

Exulceratoire, Exulceratorius.

Medicament exulceratoire, Exulceratorium medicamentum.

Faculté ou puissance exulceratoire, ou d’exulcerer, Vis exulceratrix.

Exultation, Exultatio.



◄  D Introduction F   ►