Thresor de la langue françoise/T

La bibliothèque libre.


T
S

Thresor de la langue françoise, Douceur, 1606
T, pages 617 à 652

V


TA


Abellion, m. acut. Est vn mot vsurpé du Latin Tabellio, par la mesme forme que le François dit de Scipio, Cicero, Cato, Scipion, Ciceron, Caton, & vient de Tabella, diminutif de Tabula, qui estoit enuers les anciens Romains vne tablete de bois quarrée plus longue, plastrée de cire, en laquelle auec vn poinçon ou broche de fer ils grauoyent leurs actes d’entre priuées personnes, mesme leurs lettres missiues ; lequel poinçon ils appeloyent style. (car quant aux actes & monuments publiques, ils estoyent en plus commun vsage, grauez ou en des grands & larges tableaux de fonte ou de cuyure auec le burin & l’eauë fort, ou de marbre & autre pierre dure, comme l’est la Tyburtine auec le ciseau,) Or n’y auoit il anciennemet entre les Romains des personnes establies par adueu & auctorité souueraine, pour rediger par style esdites tabletes cirées, les conuenances & contracts qui aduenoyent entre les priuées personnes, fussent ils d’entre viuants ou de derniere volonté. Mais estoyent redigez entre ceux qui contractoyent, presques en la maniere des seellez iadis tant vsitez entre les gentils-hommes François, & desquels les Archifs des Eueschez du pais de Nort sont pleins, & depuis declinant l’Empire ils furent establis en trop plus de grandeur d’office qu’il n’est en France, ou Tabellions sont dits ceux qui passent és villes de moindre importance, & és bourgs & villages, les actes d’entre personnes priuées, nous seruants en cela du diminutif Tabella, dont ce vocable est tiré, ne daignants du nom de Notaires, que ceux qui sont establis és villes de respect.

Tabellionage, m. penac. Est le greffe, bureau ou contour, où selon les Edits du Roy, tels actes sont enregistrez & comme insinuez.

Tabellioner, act. acut. Est rediger par vn tabellion en forme d’escriture authentique les actes que dessus.

Tabernacle, Es pauillon, Tabernaculum.

Le tabernacle de nostre corps, ou l’esprit est logé, Custodia corporis.

Table, f. penac. Vient par syncope du Latin Tabula, comme de Seculum, Crustulum, Seclum, Crustlum, &;signifie en general vn ais de bois long & quarré. Selon laquelle signification on dit Entablature, où plusieurs tels ais sont rengez pair à pair ensemble. L’Espagnol dit Tablado, & l’Italien Intauolatura. Tantost il signifie la table quarrée, sur laquelle on boit & mange d’ordinaire, que l’Italien dit aussi Tauola, & l’Espagnol Mesa, au plus pres de Mensa. De laquelle signification dependent ces manieres de parler, Mettre la table, Mensam apponere, sternere. Leuer la table, (dont vient cette maniere de parler, De releuée, pour dire, apres disner) Mensam efferre, ce que l’Espagnol dit, Alçar la mesa, Sustollere. Car anciennement les tables estoyent leuisses, ainsi qu’on le void encore vsiter és hostels du Roy, de la Royne, & des enfans de France, & presque en toutes les maisons & seigneuries en Espagne. S’asseoir à table, Assidere mensae, (car Discumbere, ou Accumbere, sont mots propres des anciens triclines, & à l’assiete des Turcs, dont nos Rois vsent quand ils sont à l’assemblée.) Se leuer de table, A mensa se erigere. Estre longuement à table, ou Tenir longue table, Diutius mensae immorari, adsidere. Et au contraire, Tenir courte table, & par metaphore, Tenir bonne table, Affatim epulari, Mensam plurimis ferculis instruere, Opiparè commensales ac conuiuas accipere. Tenir table à tout le monde, ou Tenir table ouuerte, qu’on dit aussi, Tenir table ronde & maison ouuerte, Absque discrimine quoslibet ad epulum admittere. I’ay dit Table de bois, & Table quarrée en cette-dicte signification, par ce que pour ce signifier on n’vse d’aucune adiection, ce qu’on fait quand la table n’est ni de bois ni quarrée. Car en tel cas on dit, ou Table d’airain, Aenea tabula, ou Table de pierre, Lapidea tabula. ou Table de marbre, Marmorea tabula, ceu mensa, Mot assez cognu & vsité au Palais à Paris, & Table ronde, Circularis tabula vel mensa. Qui est vn mot rehaulsé & signalé és Romans & histoires Françoises à cause des Cheualiers de la Table ronde, mise en auant par Artus Roy d’Angleterre au lieu de Westmonstier, laquelle est faite endemies losenges vertes & blanches entremeslées, dont le large faisoit le bord, & la poincte


le centre d’icelle table. Ce qui estoit ainsi diuisé par ledit Roy, pour monstrer la grande proüesse de tous lesdits Cheualiers estre pareille, si qu’on n’eust sceu à qui en donner l’aduantage, & que l’innocence & integrité de coeur à maintenir & exercer cheualerie, estoit sans tache & en vigueur sans fener ni flaistrir en eux. On dit aussi Tenir table ronde, pour le mesme que nous auons dit cy dessus, Tenir table ouuerte. Nicole Gilles parlant du retour du Roy Philippe Dieu-donné, ayant obtenu la iournée d’aupres le pont de Bouynes : Tant cheuaucha le Roy qu’il vint à Paris : les Bourgeois, l’Vniuersité, les Colleges, les Eglises, Religions & Conuents allerent au deuant à grands triomphes, chantans loüanges, & trompettes, clairons, menestriers, toutes les cloches de la Cité sonnans, les ruës tenduës de tapisseries, & tous autres signes de triomphe & ioye : & toute la nuit estoyent allumées torches, falots, flambeaux & lanternes, tellement qu’on voyoit clair comme le iour, & tindrent table ronde à tous venans par l’espace de sept iours, à grads fraiz & despens, c’est à dire, bouche à court, table ouuerte à desfray à tous qui venir y vouloyent. Et en la vie de Charles septiesme : Tantost apres commencerent à sonner toutes les cloches de la ville, & chanter par toutes les Eglises, Te Deum laudamus. Et le soir fit l’on feu de ioye, & grande solennité, & par les carre fours tenoit on table ronde à tous venans. Mathieu de Westmonstier en son Flores Historiarum, prend aussi table ronde pour tournoy de Cheualiers armez en lices, escriuant des cas aduenus en Angleterre l’an 1252. Factum est hastiludium quod Tabula rotunda vocatur, vbi periit strenuissimus miles Herualdus de Munteinni. Liuius au 23. liure la descrit ainsi, Apparata conuiuia omnibus in propatulo aedium fuere.

Table ronde, ou vn rondeau de patissier, Magis magidis.

Table qui n’a qu’vn pied, Monopodium.

Table faite en forme de Croissant, comme celle qui estoit au cenacle hemicycle du palais du Cardinal du Bellay pres Termini à Rome, Sigma sigmatis.

Tables de bois madré, Pantherinae mensae.

Table de bois picoté, comme d’ordure de mousches, Apiata mensa.

Table à tous venants, ou Table ronde, Epularis mensa. B.

Tenant table à qui y veut aller, Conuiuator mensae cuique patentis, atque etiam non inuitatis obuiae. B.

Gens qui suyuent les bonnes tables & friandes, Asseclae mensarum extructiorum. B.

Ce sera pour la fin de la table, Hoc ferculum claudet conuiuium. B. ex Martiale.

Vne table sur laquelle n’y a point de viande, Inanis mensa.

Garnir les tables de beaucoup de mets, Extruere mensas epulis.

Estans leuez de table, Misso conuiuio.

Honeste table, Victus frugi.

Qui tient bonne table, Lautus homo.

Chiche table, Victus sordidus.

Table de quelque metail que ce soit, Lamina.

Table pour ioüer aux dames, ou autre ieu de tablier, Calculus.

Ioüer la premiere table, ou Ioüer le premier, Primum calculum promouere. Liu. lib. 22.

Table d’autel, Abaculus altaris. B.

Vne table en laquelle est brieuement comprins ce qui est en vn liure, Index librorum.

Tablette, Tabella, Mensula.

Tablette cirée en laquelle les anciens escriuoyent, Tabula cerata, Pugillares, Palimpsestus.

Tablettes esquelles on escrit toute chose que ce soit sans ordre, pour apres la mettre au net dedans son papier iournal, Aduersaria, aduersariorum.

Toute tablette sur laquelle on escrit nombres d’arithmetique pour compter, comme on fait sur les ardoises, Abacus.

Tablettes où les anciens escriuoyent comme nous faisons en papier.

Les tablettes où le testament estoit escrit, Tabulae.

Les troux des tablettes de bois, esquels on met les marchandises chascune à part, Nidi.

Le ventre & la tablature d’vn luc, ou autre instrument semblable, Testudo.

Tableau de peinture, Picta tabula.

Vn tableau où estoient ces mots escrits, Incisa tabula his literis.

Le tableau où sont les noms de tous les Conseillers de la Cour, Album Curiae. B.

Tablier à iouer, Tabula lusoria, Alueolus, Alueus lusorius.

Vn tablier à iouër aux dez, Fritillus.

Tablier de femme. Il vient de ce mot Table, car les femmes d'estat ceindent leurs tabliers seulement quand elles se veulent mettre à table, pour contre-garder leurs robbes Ventrale, huius ventralis. Hinc etiam Tablier pour vne grande nappe fort large.

Tabourer, act. acut. Est batre dru & menu du pied, de la main ou auec baston, pierre ou autre chose contre quelque huys, fenestre, ou autre chose de bois, Ostium, aut fenestram, postémve tundere, calce, pugnóve, aut alia re quauis ita vt sonum grauem edant. Ainsi on dit, qui taboure à la porte ? Quisnam fores adcalcitrat ? Le mot est imite de Tabourin, par ce que celuy qui taboure ainsi, fait rendre vn son comme de Tabourin de guerre.

Tabour, m. acut. Est nom general, à cet instrument Circulaire, lequel és deux fonds est bouché & couuert de peau d’asne, en sorte de parchemin tedue par des cordeletes, tout autour, laquelle patue d’vn ou deux bastons par le moyen de l’air enclos entre lesdits deux fonds, & d’vne cordelete tendue à trauers le bas fonds d’iceluy instrument, rend vn gros son & esclatant : car & celuy, duquel les tabourineurs accompagnent leur fleute en fait de danserie, & celuy dont l’infanterie est conduite en la guerre, & animée és batailles & assauts, sont appelez Tabours ou Tambours, selon le mot ou Italien Tamburo, ou Espagnol Atambor. (Car Atabal est de gens de cheual, & pur Morisque, combien que du petit Atabal, qu’en Languedoc on appelle Tymbale, il soit aussi vsé en danserie) & en toutes lesdites quatre langues est mot par onomatopoee, Tympanum.

Tabourin, m. acut. Semble estre diminutif de tabour, & faire difference d’entre le gros Tabour de guerre, & les moindres des tabourineurs & petits enfans, tout ainsi que Musequin & Cheualin le sont de Museau & Cheual. Toutesfois on dit, Tabourin de Suisse, & Tabourin de guerre, Tympanum bellicum. Et batre le tabourin, Tympani crepitu atque sono milites ad conscriptionem inuitare. Et appelle on aussi Tabourin au recensemet des membres d’vne compagnie de gens de guerre, celuy qui le bat, tout ainsi qu’on appelle enseigne, celuy qui la porte, Bellicus tympanistes.

Tabouriner, neutr. acut. Sonner du tabourin, verbe commun à tous tabourins soit de guerre ou autres : mais on l’applicque plus vsitéement aux tabourins de danserie, Tympanizare. Sueton. In Augusto.

Tabourinet, m. acut. Est le diminutif vsité de Tabourin. Vn petit tabourin dont les enfans passent le temps, Tympanulum, s’il se pouuoit dire. Selon ce on dit par metaphore, mener quelqu’vn au tabourinet, c’est à dire, l’eniauler & l’attirer comme vn enfant où l’on veut. Tabourinet aussi signifie ce petit reduict qu’on fait en l’encoigneure d’vne sale quarrée, soit auec de la tapisserie, ou auec des ais, d’où ceux qui y sont mussez peuuent veoir ce qui se fait en ladite sale. De laquelle signification par autre raison, peut auoir emané la dite maniere de parler, Mener au Tabourinet.

Tabourineur, m. acut. Est celuy qui sone du tabourin. Mais on l’approprie à celuy qui iouë du tabourin de danserie. Car celuy qui bat le tabourin de guerre, ne l’appellera on pas Tabourineur, ains Tabourin, voyez Tabouriner, & Tabourin. Tympanista, Tympanotriba. Plaut. In Trucul.

Tabourineuse, f. penac. Celle qui iouë du tabourin de danserie, Tympanistria. Aucuns vsent de Tabourineresse.

Tabourement, m. acut. Vient de Tabourer, & est l’acte de Tabourer. Et aussi le bruict & tempeste que fait celuy qui taboure, Fragor ac strepitus pulsationis.

Tabouret, m. acut. Signifie ores ce petit siege bas embourré couuert de tappisserie de poinct ou autre estoffe, ou les femmes s’asséent tenans leur cacquetoire, ou faisans leurs ouurages, Sedilo quadrupes quo foeminae vtuntur quum aut Senatum de fabulis anilibus habent, aut foemineo operi incumbunt. Et ores ce petit peloton quarré farcy de bourre que les femmes portent pendant de leur demy ceinct, où elles picquent leurs espingles & esguilles, qu’on appelle pour cette cause espinglier & esguillier, Promptuarium spinularium aciculariúmve. Et ores signifie vne espece d’herbe que les herboristes appellent Bursa pastoris.

Tabuter vne personne, Infestare, Inquietare, Molestare, Molestiam exhibere.

Tache, penac. Est ores la premiere & tierce personne du verbe, duquel l’infinitif est Tacher, qui signifie maculer, comme, L’huile tache, Oleum maculat. Et ores est nom f. gen. & signifie vne macule ou souillure, Macula, Labes, & par metaphore, Blasme, comme, Ce luy est vne grade tache à son honneur, Existimationi ingens macula atque labes est.

Tacher, act. acut. voyez Tache.

Tache qu’on a de nature au corps, Næuus.

Taches au visages comme lentilles, Vari, Lenticulæ, Lentigines.

Tache en l’oeil, Glaucoma glaucomatis, Glaucomatum glaucomati, Glaucoma glaucomæ.


Tache qui auoit prins croissance auec le demeurant, Concreta labes.

Tache blanche en l’oeil, Albugo.

Maladie qui vient au corps humain, comme taches blanches, Vitiligo vitiliginis.

Petites taches rousses qui viennent au corps & en la face en forme de lentilles, Lenticulæ, Lentigo.

Plein de taches & macules, Maculosus.

Sans tache, Incontaminatus.

Faire en aller vne tache d’vn vestement par lauer, Eluere maculam vestium.

Cette tache ne s’en ira pas facilement, Haec macula non facilè eluetur.

Eaues pour oster les taches, Aqua smectica, id est, emaculatoria. Budaeus.

Tachette, Labecula.

Tacher, Maculas facere, Maculare.

Tacheter, & marqueter, Distinguere, voyez en Marqueter.

Tacheté, Guttatus, Maculosus.

Qui est tacheté de blanc, Sparsus albo.

Tacite, Tacitus. Affection tacite.

Taciturne, Qui parle peu, Taciturnus.

Taciturnité, Taciturnitas.

Tacitement, Tacitè.

Tacle, Tout traict collé, ferré, pour tirer de l’arc. Collé, id est, de qui les pennons sont collez, & non pas cirez.

Tacon, Gallis est minor Salmo, Le petit saulmon.

Taffetas, Multitium. Bud.

Tahon, m. acut. voyez Taon.

Taie, Pic. Auia.

Taie en l’œil, Taie d’oreiller, voyez Taye.

Tail, m. Qui est de ce verbe Tailler, signifie tailliade, coupeure faite à chose trenchant, trenche. Mais est inusité au François, son composé est Detail. Le Languedoc en vse.

Taillade, f. penac. Trencheure, coupeure.

Taillable, com. penac. Celuy ou celle qui paye la taille à son seigneur, soit souuerain ou autre, Stipendiarius, tributarius, Stipendiaria, tributaria, voyez Taille.

Taillandier, m. acut. Qu’on appelle aussi faiseur d’œuure blanche, est l’ouurier qui fait les coignées, sarpes, & autres gros instrumens taillans, dont on taille & trenche le bois.

Taille, f. penac. Signifie tantost vne coupeure faite auec fer, ou pierre trenchant, Sectura, Incisio. Et selon ce est le verbe Tailler Incidere, Secare. En laquelle signification l’Italien aussi dit, Tagliare. Ainsi dit on vn coup de taille, Vulnus caesim illatum. Fraper de taille, Caesim percutere. La taille de la vigne, Malleolorum putatio, vitis detruncatio. Et d’vn tailleur d’habits, il a bonne taille, quand il taille vn habit seamment au corps, dont il a prins la mesure. Tantost vne petite piece de bois, en laquelle par osches ou inciseures on marque le compte & nombre de quelque chose, & lors vient de ce mot Latin Talea. Selon ce on dit, prendre du pain, du vin, & autres telles choses à la taille, Taleae caesuris ac crenis amphorarum vini, panum, modiorum alteriùsve rei numerum notare. Et de cette signification vient Taille, pour tribut imposé sur le peuple pour estre payé au Prince, d’autant peut estre que les impositeurs, ou asséeurs, ou distributeurs de tel subside, bailloyent anciennement à chascun taillable, sa quotité du tribut, merquée & oschée en tels petits bastons. Selon ce on dit, Imposer ou asseoir la taille, Tributum per familias pendendum distribuere ac partiri. Le sergent des tailles, Apparitor qui tributi pensitationem pignoribus captis vrget. Le Receueur des tailles, Tributi quaestor. Dont vient ce mot Taillon, Tributi additamentum. Creuë de la taille, Tributi augmentum, accessio. Ft taillable, celuy & celle qui sont subiets à payer la taille, Stipendiarius, Tributo addictus. Et taillable à volonté, celuy & celle qui sont tenus à payer la taille à la discretion de leur seigneur, qui est vne espece de seruitude, Dedititij, In quos arbitraria est domino liberáque indictio. Bud. Taille ordinaire, Tributum annuum, solenne. Mais si en cette signification on le vouloit tirer ou de ce mot Latin Talea, ains de cestuy Grec τελωτεία, ou de cestuy τελωτείον, qui viennent de cet autre Grec τελώ, qui est payer la taille, Ie n’y resiste pas. On dit aussi, la taille auec les frais à la cueillir se montent à telle somme, Tributi caput cum accessionibus ascendit ad hanc summam. B. Taille se prend aussi pour la coupeure du marc du vin estat sur le pressoir quand on le veut serrer derechef, Vuarum expressarum circumcisio, ou comme dit Varro lib. 1. c. 54. de re rust. Folliculorum acinorum expressorum circumcisio. Ainsi on dit, vn marc auoir eu vne, deux, & trois tailles, Iterum ac tertium circumcisos esse. Il se prend encore pour la facture du corps en grosseur & haulteur, soit d’homme, soit de beste, disant le Francois, Il est de belle taille, quand l’homme ou femme est de hauteur & grosseur proportionnée. Et vn cheual de legere taille, en Amad. au premier liur. Vn cheual qui a le corps & les iambes allegres. Selon ce on dit, Pour sa taille, ou eu esgard à sa petitesse, il a vne tres-grande voix, Vocem habet proportione maximam. Et il est de cette taille, & façon ou grandeur. Mais en Musique, Taille est la partie des quatre, qu’on dit Tenor. L’Italien dit Taglia, esdites deux premieres significations, & dit aussi Taglione. Tailler, Scindere, Secare, Insecare.

Couper, tailler, trencher, Caedere.

Tailler les arbres, Arbores castrare.

Tailler la vigne, Putare, Obtruncare vitem.

Tailler la vigne pour ietter du bois, Sarmentum in materiam submittere. B. ex Columel.

Tailler court les vignes pour les faire porter largement, Imperare vitibus geminatum reditum. B. ex Columella.

Tailler & engrauer, Scalpere, vel Sculpere.

Tailler ou tirer au vif, Effingere.

Tailler au vif en marbre, Ducere viuos vultus de marmore.

Tailler vn marc sur le pressoir, qui est quand le pressurier auec sa doloire le taille tout à l'enuiron, reiettant la tailleure sur le marc sur le milieu de la met, & l'espandant pour donner la deuxiesme ou troisiesme ou quatriesme serre, & en tirir encores du vin, Circumcidere. Varro lib. 1. cap. 54.

Tailler vne plume en petite lettre, Apparare pennam in acutum mucronem.

Se tailler chascun d'vn sextans, Collocare sextantes in capita.

Taille, Sectus, Insectus.

Taillé en pierre, E saxo scalptus, Signum formatum è marmore.

Marbres taillez, Marmora deformata.

Choses taillées en bosses & enleuées, Anaglypha, anaglyphorum.

Vn homme ou vn cheual bien taillé de ses membres, c'est à dire, bien formé, bien fait, Expressus membris homo, Perfecta forma homo.

Taillement de vigne, Obtruncatio, Putatio vitis.

Le taillant d'vn ferrement, Acies.

Tailleur de pierres, Latomus.

Tailleur de robbes, Sartor.

Tailleur ou graueur, Scalptor, vel Sculptor.

Tailleur d'images enleuées & semblables, Fictor, Anaglyptes.

Taillure ou coupure, Sectio.

Taillure d'arbres, comme de vigne, Caesura.

Taillure & graueure Sculptura, vel Scalptura.

Vn tailloir, Quadra, Mensa.

Taillement, Opsodaedalus. B.

Vn bois taillis, Caedua sylua.

Taion, Auus. Prins du Grec θζεοζ.

Taire, ab infinitiuo Tacere, auferendo c, quasi Taere.

Se taire, Tacere, Conticere, Conticescere, Obticere, Facere finem sermoni, Silere, Silentium facere, Silentium dare, In silentium descendere, Immutescere, Obmutescere, Vocem premere, Consilere, Comprimere vocem.

Se taire d'aucune chose, & n'en dire mot, Mussitare, Praetermittere silentio rem aliquam, Reticere, Agere silentium de re aliqua.

Se taire quand il est temps, Se taire quand il y a danger de parler, Temporis gratia conticescere. B.

Qui se sçauent bien taire quand il en est temps, Qui linguis fauere norunt in articulo. B.

Se pourra on taire de, &c. Tacita esse poterit indignitas nostra ?

Ne te veux tu point taire, te deporter, ou cesser ? Pergin' ?

Tais toy ? Desine, vel Desinas, Quiesce, vel Quiescas, Nos missos face, Tace.

Faire taire tout le monde Facere silentium.

Faire taire vne personne, Ad infantiam redigere. B.

De qui on se doibt taire, Tacendus.

Ie me tay de Neron, Neronem transeo.

Qui se taist Tacens, Tacitus.

On se taist, Siletur.

De qui on se taist, & ne parle on point, Tacitus.

Encore que ie me taise de ce qui est ia fait, que ie ne die mot, ne peut pas vn chascun &c. Verùm vt haec missa faciam quae iam facta sunt, ex his quae nunc maximè fiunt, nónne quiuis potest intelligere, omnium architectum & machinatorem esse Chrysogonum ?

Il fut crié que chascun se teust Silentium factum est per praeconem.

On se teut, Silentium aliquandiu tenuerunt.

Il se teut incontinent, Mutus ilico.

Faire taire, Silentium alicui imponere.

Taisiblement, Tacitè.

Tais, Cerchez Tests.

Vne beste qu'on appelle Taisson, Melis, huius melis. Aucuns l'appellent Grisart. les autres Blareau.

Vn Talent, qui valoit six cens escus, Talentum.

Talent, pour grande volonté & desir, voyez Thalent.

Talion, Maniere de punition ancienne, Talio.

Vne Talle, Taller, voyez Thale.

Talmouse, Placenta triquetra, caseata. Picardis Goyelle.

Talut, ou Talus, m. Combien que ce mot vienne de Talus, mot Latin, toutesfois il n'est vsurpé par les François en la proprieté de son origine, disant le François Talon, pour ce que le Latin dit Talus, & Talus ou Talut par translation pour la pente ou escoulant d'vn heurt, ainsi qu'on void entre le val du fossé & le pied de la muraille. Lucian appelle cela


πζόπεζ, Antepedamentum. Et l'vsurpe le François ainsi, par ce que le talon de l'homme est ainsi fait. Selon laquelle signification on dit, Faire en talut ou en talus, c'est à dire, en adoulcissant de haut en bas, Statuminare. B. Les tonneliers ont attiré ce mot metaphorisé à leur mestier, appelans Talus, ce cerceau qui est tout le premier en l'emboucheure des douues, parce que ce cerceau là, eu esgard au Sommier (qui est ce cerceau double qui l'ensuit) gist en la relieure de la fustaille, comme en talut dudit Sommier.

Le Talon, Talus, Calcaneus, siue Calcaneum.

Talon de gouuernail, en fait de nauires, c'est le bas du gouuernail qui donne dans l'eauë.

Monstrer les talons & s'enfuir, Terga dare.

Tourner les talons, Terga vertere, vel conuertere.

Qui a les talons gros, & comme enflez, & fort estenduz, Scaurus.

Le dessoubs du talon, Calx.

Talonner, Talos admouere, Insultare calcibus, Premere ac signare talis. Ainsi a dit Nicot en ses Cantiques :

Des grands forests la fraieuse espesseur,
Toy Dieu deuant, m'estoit claire lueur,
Et des hauts monts, les chefs herissonnez,
M'estoient chemins hantez & talonnez.

Talonner außi est suyure de si pres quelqu'vn, qu'on luy marche presques sur les talons, Talis insistere. Et talonner est aussi dit celuy qui estant à cheual sans esperons, tabourine sans cesse contre le ventre du cheual de ses talons.

Tamarinde.

Tamaris, ou Tamarin, Nom d'arbre, Myrica, Tamarix, Officinis Tamariscus. ex ea fiunt pocula, in quibus bibunt splenetici.

Tamis, Cribrum farinarium vel pollinarium, Incerniculum.

Tamiser, Cernere, Excernere, Incernere, Succernere.

T'amour, com. gen. acut. voyez M'amour.

Tan, m. Est la pouldre d'escorce de chesne moulue & brayée, & reduicte à force de coups de pilons pesants soubsleuez & baissez auec vne roue, tournée par courant ou cheute d'eauë, ou à force de cheual, ou de bras de laquelle pouldre les taneurs couldrent & tanent les cuirs tant au couldroir qu'en la fosse, ce qui les affermist, endurcist & teinct de la couleur blasphastre dont ils sont auant qu'ils passent par la main du bauldroyeur, Puluis coriaria ex quercus cortice confecta ad solidanda coria voyez Coudrer.

Tané, m. acut. Passiua significatione, Ores & proprement est le cuyr qui est couldré, c'est à dire, outré de tan, & par iceluy endurcy & affermy, prest à bailler au bauldroyeur. Et ores ce qui est de couleur tanée, comme drap tané, linge tané, c'est de couleur de tan. Et ores par metaphore, outré de long ennuy & fascherie, par ce que à celuy ou celle qui le sont, le visage leur vient de couleur de Tan, voyez Tan. Excolor animi aegritudine.

tana, voyez Precopie.

Taner, act. acut. Tantost & proprement est outrer les cuyrs de tan, qu'on appelle proprement coudrer. Tantost teindre quelque chose en couleur tanée, c'est ressemblant à celle du tan. Et tantost par translation, fascher, ennuyer & molester autruy, Mœrore ac molestia quempiam conficere. Car a ceux qui ainsi sont outrez de fascherie & ennuy, le visage leur deuient iaunastre & blaphastre comme couleur de tan.

Tanerie, f. penacut. Se prend ores pour l'art & mestier des taneurs de cuyrs. Et ores pour l'amas & rue de leurs ouuroirs & boutiques.

Taneur, m. acut. Est l'ouurier & artisan qui tane les cuyrs, gros & menus voyez Coudrer, & Tan.

Taneuse, f. penac. La femme qui exerce la tanerie des cuyrs.

Ville-Taneuse, est vn village à trois lieuës de Paris par delà Saint Denys en France.

Tanche, ou Tenche, nom de poisson assez cogneu, Tinca.

Tandiz, Sunt qui putent integrum esse, En temps di, id est, In tempore diei, quod etiam dicitur, Ce temps pendant.

Tandiz, Interibi, Interim.

Tanesie, Nom d'herbe, Athanasia, Tanacetum, Artemisia, Monoclonos.

Tanieres, & autres lieux où les bestes se retirent pour dormir, Cubilia ferarum, Cauus & Cauum, Cuniculus, Latibulum, Latebræ ferarum, Spelæa spelæorum.

Tanné, Il vient de Castaneus, demptis tribus primis literis : Car c'est couleur de chastaigne.

Couleur tannée, Color ceruinus.

Tanné obscur, Baeticus color.

Taon, m. monosyll. Que le François prononce Tan, comme de Laon, Lan, de Caën, Can est vne espece de grosse mousche bruyant quand elle vole (duquel bruit tonant luy a esté donné tel nom) laquelle poinçonne cruellement les vaches, cheuaux, & autres telles bestes, & les tourmente fort en temps d'Esté. Aucuns l'aspirent en escriture, Tahon : mais c'est sans propos. Il vient de Tabanus mot Latin, fait par onomatopœe. Le Langue doc suit ledit mot Latin, & le nomme Tauan, acut. L'Espagnol de mesme Tauano, & l'Italien Tafano, aigrissant la consonante v, ce qui est pour ceux qui l'aspirent escriuants Tahon laquelle aspiration l'Italien tourneroit en digamme Aeolique. Si dit il, aussi Tauano, æstrum, Asilus..

Tanser, ou Tenser, Aucuns estiment qu'il vient de Tangere ἐπιτίμησις, id est, Increpatio, correctio, Detrahe ἐπὶ praepositionem.

Tanser aucun, Adiurgare aliquem, Obiurgare, Increpare, Dictis accipere, Aliquem inclamare, Concertare cum aliquo.

Tanser & reprendre aigrement auec iniures, Probris increpare.

Il y a cause assez pour tanser & reprendre, Satis ad obiurgandum causæ.

Tanser à aucun, Contendere iurgio cum aliquo, Verba cum aliquo commutare.

Tanser à aucun en la façon d'vn yurongne, Debacchari.

Tanser l'vn à l'autre, Altercari, Iurgari.

Tanser fort & ferme contre aucun, Verbis vehementioribus aliquem prosequi.

Cesser de tanser, Obiurgationem susceptam reprimere.

Tansé, & reprins aigrement, Increpatus, Obiurgatus.

Tant, & si fort, Eò, Vsque eò, Adeò, Vsque adeò.

Atant, His dictis, His peractis, Post haec illáve transacta, Tantost apres, Incontinent apres, Inde mox, Et à tant feray fin à la presente lettre, c'est apres auoir tant dit ou escrit que dessus. Atant vint le bourreau qui mena la dame ardoir. En Oolim, pour tout aussi tost apres.

Tant seulement, Tantum, Tantummodo.

Ie vous recommande cestuy la tant comme ie puis, Eum tibi commendo in maiorem modum.

Tant de temps que, &c. Tamdiu dum forum habuit ornatum.

Il est tant, ou tellement esmeu, que, &c. Vsque eò est commotus, vt sine vlla dubitatione insanire videatur.

Tant impudent & effronté, Qua impudentia est.

Tant est non seulement, &c. Ita non modò nequam & improbus, &c.

Tant me fie en moymesme, Tantum mihi confido.

Tant petit soit, Quantuluscunque, Quanuis, vel Quantumuis paruus.

Tant que c'est, iusques à tant que, &c. Vsque eò dum, Dum, Donec

Demeures icy tant que ie vienne, Mane isthic donec redeam.

Ie n'enten pas tant en ces affaires, que i'ay veu, Non tam multum in istis rebus intelligo, quàm multa vidi.

Tant que ie puis, Quantum queo.

Tant qu'il peut, Quantum, vel. Quoad potest.

Tant que ie pourray, Tant qu'il sera à moy possible, Quantum potero, Quantum in me erit.

Ne delaisse point de me rescrire tant que tu pourras, Ne intermittas quoad eius facere poteris, scribere ad me.

Tant que tu as peu, De tout ton pouuoir, Quod in te fuit.

Tant que i'ay peu, Quoad per me licitum est, Pro mea parte, Quoad vel Quantum potui.

Tant qu'il pouuoit sans danger, il, &c. Quantum ex tuto poterat, rem Romanam fouebat.

Tant que tu voudras, Quantumuis.

Qu'ils troublent tant qu'ils voudront, pourueu que, &c. Quàm velint turbent, dum ne reducam.

Ceste nuict la, tant qu'elle se peut estendre, Ea, quàm longa est nocte.

Tant qu'il a vescu, Quoad vixit, Quandiu vixit.

Tant qu'il est possible, Quoad eius fieri potest.

Tant que le monde durera, Dum hominum genus erit.

Si tant est, Si modò, dum modò, Phrase vsitée aux secretaires d'estat és breuets des reserues. Le Roy a octroyé à vn tel, telle abbaye, si tant est qu'elle vienne à vacquer par le decez d'vn tel.

Tant s'en faut que, &c. Tantum abest, vt, &c.

Les lettres contiennent si grands secrets, que mesme à grande peine les laisse ie entre les mains de mes secretaires, tant s'en faut que ie les vueille laisser entre les mains du premier venu, Tantum habent mysteriorum literae, vt eas ne librariis quidem ferè committamus, nedum cuilibet.

Lesquels personne ne veut auoir en sa protection, tant s'en faut qu'on voulust estre de leur clientele & protection, Quos clientes nemo habere velit, non modò esse illorum cliens.

Tant soit peu, Paululum, Aliquantillum, Tantulum Tantillum.

Tant soit peu de vin, Minimum vini.

Il s'en faut tant soit peu, Tantum non, Modò non.

Si tu faux tant soit peu, Si tantillum peccassis.

Tant ta es aisé à appaiser, Quae facilitas tua.

De tant plus qu'il en y a, d'autant, &c. cerchez Autant.

De tant plus qu'il est long temps absent, d'autant plus le desire-ie, Quanto diutius abest, magis cupio tanto, & magis desydero.

De tant plus qu'il mangera de choux, de tat plustost sera il guari, Quamplurimam brassicam ederit, tam citissimum sanus fiet.

De tant que, &c. Quàm in his quoque libris erunt omnia compositiora.

Entant que c'est vne nation grandement fine & souspeçonneuse, Vt est hominum genus nimis acutum & suspiciosum.

Il n'en y eut pas tant que vous diriez bien, Non ita multi fuerunt.

Tante, Pic. Ante, & Belle ante.


La tante du costé du pere, Amita.

La tante du costé de la mere, Matertera.

Vn Tantinet, Aliquantulum, Tantulum, Tantillum.

Tantost, aduerb. acut. C'est incontinent, peu apres, Mox, statim, Et signifie le moment futur, & ce nonobstant on luy adiouste ceste diction apres, comme, Et tantost apres le Roy vint au palais, Non ita dudum postea, Mox dehinc, Il se prend aussi pour Atant, voyez A tant, Et qui le voudroit dire estre composé de ces deux aduerbes Tant & Tost, il ne s'esloigneroit de la raison. Il se prend aussi pour ores, à cest'heure, & sert en distribution d'vne chose & matiere par chefs & articles, tout ainsi que ces deux, Ores & A cest'heure, ou Astheure, comme ceci, vous ferez tantost en ceste sorte, & tantost en ceste autre, Hoc ages, tum quidem sic, tum verò aliquanto aliter, Tantost il s'en fie, tantost il s'en deffie, Alternis fidit ac diffidit, Liu lib. 23. Quelquefois il est mis par d'abondant & ne sert que d'elegance de parler.

Le souper sera il tantost prest ? Quàm mox cocta est cœna ?

Ie seray tantost en la maison, Mox apparebo domi.

En Tapinois, Dissimulatim, Latenter, Occultè, Semble que ce mot Tapinois vienne de ταπυνοζ, id est, humilis, depressus, submissus, En tapinois, c'est à dire, En se baissant & se faisant petit de peur d'estre veu, & sans faire bruit de peur d'estre ouy, En cachette. Aussi disons nous Tapi pour caché, Latens, & Tapir pour Cacher, Occultare, Celare, Abdere.

Tapir, voyez Tapinois.

Se tapir, Se blatir.

Tapir des pieds contre la terre & la creuser, Prosubigere terram.

Tapis, ou Tapisserie, Aulaea aulaeorum, Plagae, Plagula, Peripetasma, Peristroma, Tapetu, Tapes, Tapete, Textilis pictura.

Tapis de Turquie, Polymita, Phrygia, Attalica peripetasmata, B.

Tapis peints à l'aiguille de diuerses couleurs, Variata acu tapetia.

Tapisserie à bestes, Belluata tapetia.

Tapisser vne sale.

Taquet, c'est vne piece de bois clouée en quelque endroit pour arrester quelque piece qu'elle n'eschappe, ne glisse, ou crolle ça & là.

Taquin, c'est vn vilain auare & trop tenant, Tenax.

tarascon, ville de Prouēce, assise és confins d'icelle sur le rosne vis à vis de Beaucaire, ville faisant à l'opposite vn limite du pays de Languedoc, icelles deux villes separées par ladite riuiere de Rosne courant entre deux, dont est le dicton vsité parmi les gens d'icelles, Entre Beaucaire & Tarascon ne paist ne brebis ne mouton, Tarasco, Ceste ville est ramenteuë en plusieurs escrits des hommes doctes de cest aage, pour la rare pieté, saincteté de mœurs & sçauoir aux lettres Latines de sœur Scholastique Bectone abbesse des Nonains dudit lieu, laquelle auoit tant profité en la lecture de Ciceron & d'autres auteurs signalez ses contemporanées, que les escrits d'elle estoyent parangonnez à ceux des plus grands Ciceroniens de son temps. La renommée dequoy meut le Roy François premier & la Royne de Nauarre sa sœur, tous deux grands zelateurs des personnes lettrées, d'aller sur le lieu pour la voir, ce que Guillaume Bude, le lustre de ce royaume, Macrin & plusieurs autres de ceste marque firent aussi pour mesme occasion, la vie d'elle à esté mise par escrit par Lodouico Domenichi, en son liure, De la nobilta d'elle donne.

Qui est de Tarascon, Tarasconensis.

Tarault, voyez Tariere.

tarbes, ville episcopale, Tarbelli.

Tard, tantost est aduerbe de temps, Serò, Tardè, comme, Il vient bien tard. Es anciens Romans se trouue A tard, pour Tard, Il arriua à tard, c'est à dire, à heure tardiue. Tantost est nom adiectif, Serus, Tardus.

Plus tard de trois ans, Triennio tardius.

Iasoit que la chose soit venuë plus tard qu'on ne pensoit, Vt ca res tardior spe fuerit.

Trop tard, Serius.

Trop tard de deux iours, Biduo serius.

Il est trop tard de, &c. Serum est mihi alium quaerere regem, Sero est, &c.

S'il est trop tard de, &c. Si tempus non largitur, vt, &c.

Il vient sur le tard, Aduesperascit.

Pour le plus tard, Tardissimè, Quum tardissimè, Ad summum.

Si tard ? Nunc denique ?

Tarder, Moram facere, & inferre, voyez Targer.

Tarder quelque peu, Habere aliquid moræ.

Tu n'as point tardé que, &c. Tu nullam moram interposuisti, quin, &c.

Il n'y auoit chose qui luy tardast tant que de, &c. Nihil ei longius videbatur, quàm dum illud videret argentum.

Il me tarde bien que ie voye, Praegestit animus videre, B.

Tardant ou demeurant, Morans.

Homme tardif, Frigidus homo, Lentus, Segnis, Tardus.

Aucunement tardif, tant de corps, comme d'esprit, Tardiusculus.

Qui est tardif & lent de nature, Cunctans.

Qu'ils soyent plus tardifs à, &c. Segniores ad imperandum posthac cæteri sint, &c.

Arbre qui est tardifue à ietter ses fueilles, Sera arbor.

Tardiuer, Targer long temps en vne place, Cunctari.

Pommes tardiues, Poma serotina, & Autumnalia, & aequinoctialia.

Tardiuement, Lentè, Pigrè, Spissè atque vix, Tardè.

Tardiueté, Lentitudo, Segnities, Tarditas, Tarditudo.

Tare, f. penac. C'est dechet & diminution de quelque chose que ce soit, Detrimentum, Comme du quintal d'Angleterre à celuy de France, y a tare de quatre liures, Si pondo centum Anglicum cum Gallico conferas detrimentum quatuor pondo euenit, Et il y a tare de dix escus en ceste marchandise, à cause de la pluye. Quod detrimenti his mercibus ex pluuia contigit decem aureis aestimatur.Ce mot vient de Φθορά qui vient de Φθείρω, mot Grec, qui signifie degast, Corruptio, Aussi disent les Latins Corruptæ merces, Marchandises tarées.

La tare & dechet pour le change de quelque piece d'or, ou d'argent, Collybus, collybi.

Tarelle, ou Terelle, Terebra, voyez Tariere.

Tarelet, ou petite tarelle, Terebellum.

Targe, f. penac. Est vne espece de bouclier presque quarré & plissé par trauers en la forme de la lettre S, dont les Espagnols vsent encore és lieux frontiers de l'Afrique à la façon des Afriquains, qu'ils nomment Adarga, & le Languedoc Targue, Si fait le François, disant aussi Targue, quoy qu'il en ait presque aboli l'vsage, Cetra, Pelta, Parma.

Vne petite targe & bouclier dequoy vsoyent les Espagnols & ceux d'Afrique, Cetra, huius cetrae.

Qui est garni de tel bouclier, Cetratus.

Se targer, voyez apres Targer.

Targer, Tardare, Demorari, Moras agitare, Moram interponere, Cunctari, voyez Tarder, en Tard.

Il ne faut point targer à faire ceci, Non recipit cunctationem haec res.

Au moins targe aucuns iours iusques à ce que, &c. Saltem aliquot dies profer, dum proficiscor aliquò.

S'il targe, qu'il sçache, &c. Si remoratus fuerit, sciat, &c.

Si on eust targé tant soit peu de luy payer cet argent, il l'eust vendu, Vendidisset, si tantulum morae fuisset quo minus ei pecunia illa numeraretur.

Que targe ie de faire à sçauoir ce mal ici incontinent à ma maistresse ? Sed cesso heram hoc malo impertire properè ?

Que targes tu parler ? Cessas alloqui ?

Ils ne targent point, Non procrastinant.

Qui targe à faire quelque chose, & ne se haste point, Cunctator.

Sans targer ou differer, Abiecta omni cunctatione.

Se targer d'vne raison, s'excuser, & bailler quelque raison, Opponere causam, comme qui diroit, Se armer, se couurir, faire son boucher d'vne raison, En faire sa targe.

Targement, Commoratio, Procrastinatio, Dilatio, Cunctatio.

Oster tout targement, Discutere cunctationem.

Targue, voyez Targe.

Vne targue & pauois en façon de croissant, Pelta.

Qui vse d'vne targue & pauois, Peltatus.

tarentaise, ville & certaine contrée en Sauoye, Tarentasia.

Ceux de la Tarentaise, Centrones, Tarentasij.

Tariere, f. penac. Est vn instrument de fer emmanché de bois en potence, lequel en tournant fait que le fer perce & trouë le bois & marrein où il touche, & sert à faire les grands trous à mettre cheuilles, dont les charpentiers, charrons & telle maniere d'artisans vsent, aucuns le nomment Taraut. Terebra, Duquel mot Latin le François est venu, parquoy aucuns l'escriuent par e Teriere.

Percer quelque chose auec vne tariere, Terebrare, Exterebrare, Perterebrare.

Tarin, Nomen est auiculae, Thraupis thraupidis.

Tarir, vient de Arere : Tari, de Aridus, en adioustant ceste lettre t au commencement. Et semble que soit aduenu, par ce que en prononçant Il est ari, le son est tel, comme si le t estoit ioinct auecques a.

Tarir, Arefacere, Exarefacere.

Les fleuues son taris, Aruerunt fluuij, Exaruerunt amnes.

Fontaines seiches & taries, Torridi fontes.

Tarrascon, voyez Tarascon.

Tartarie, Tartaria, olim Scythia, Tartaria quae & Mongal dicitur, à fluuio Tartar, qui per eam fluit, nomen habet.

Tartares, ou Tartarins, ou Tartres, Tartari, olim Scythae, & Scythae Nomodes.

Vne Tarte, Scriblita.

Vne tarte de figues, Palatha.

Il paye la tarte de sa natiuité, Dat natalitia. Bud. ex Cicerone.

Tas, Semble qu'il vient de τασεω, id est, ordino, statuo, colloco, ou de τάξω, id est ordo έν ταξη τίθηναι, id est in ordine ponere. Inde conflatum. Entasser.

Vn tas de quelque chose que ce soit, Agger, Aceruus, Congeries, Cumulus.

Mettre tout en vn tas & en vn monceau, Aceruare, Exaggerare, Accumulare, Congerere.


Porter en vn tas, Aggerare.

En vn tas, Confertim.

Par tas, Aceruatim.

Tasche, penac. Est ores la premiere & tierce personne du verbe dont l'infinitif est Tascher, qui signifie mettre peine de faire quelque chose, comme, Ie tasche à faire cela, Studeo vel do operam hoc efficere, Conor vt id denique peragam, Et ores nom f. gen. Qui signifie ce qu'vn ouurier ou artisan a entreprins de faire, comme Voila ma tasche, ou c'est ma tasche, Eccum pensum meum, Illud operis efficiendum praescriptum habeo.

Tasche ordinaire que par chaque iour on doit faire, Iusta iustorum, Plena opera.

Contraindre de faire la tasche, Iusta exigere.

Ce qui nous a esté baillé à faire en tasche, ou ce que nous auons entreprins de nous mesmes par maniere de tasche, Pensum.

Faire ou acheuer sa tasche, Reddere iusta, Opus iustum vel Operas reddere, Iusta praebere, Peragere laboris pensum, Iusta operum peragere, Pensum absoluere.

Ie me retireray à ma tasche, Me ad meum munus pensúmque reuocabo, B. ex Cic.

Tascher & s'efforcer de faire quelque chose, Moliri, Conari, Niti, Anniti, Eniti, Conniti.

Tascher de prendre auec les mains, Manibus appetere.

Tascher de tout son pouuoir, Contendere.

Tasche de tout ton pouuoir & de toute ta force, Summis opibus vitibúsque nitere.

Il tasche de, &c. Studet ad arma rem deduci.

Il tasche & met peine de, &c. Manibus tendit diuellere nodos.

Tascher d'auoir louange en blasmant le sçauoir d'autruy, Aucupari sibi famam obtrectatione alienae scientiae.

Tascher d'estre en liberté, Libertatem experiri.

Tascher d'estre en l'amitié de Cesar, Caesaris gratiam sequi.

Tascher d'euiter aucun peril par requestes & prieres, Deprecari periculum.

Tascher de mettre en trouble la chose publique, Nouis rebus studere.

Tascher à monter, Petere sublime.

Tascher à monter plus haut, Ad altiora tendere.

Tascher de nuire, Quaerere locum iniuriae.

Tascher d'obtenir le royaume, Animum in regnum intendere.

Tascher de paruenir en quelque lieu, Appetere locum aliquem.

Qui tasche d'induire, Suasor.

Tascher à corrompre la foy & loyauté d'aucun, Attentare fidem alicuius.

Tascher à faire aussi bien qu'vn autre, Aemulari.

Tascher à faire perdre à aucun ses biens, Oppugnare bona alicuius.

Tascher à surprendre sa partie, Intendere fallaciam, vel captionem forensem aduersario.

Tascher de surprendre & deceuoir aucun, Espier l'opportunité de le prendre au bric, Captare hominem.

Ie ne tasche point de faire rire telles gens, Hisce ego non paro me, vt rideant.

Quand on tasche à prendre aucun sur le pied d'vne lettre, Tendiculae literarum.

Tascher à se tenir à quelque chose & s'appuyer, Adniti ad aliquid.

Cependant qu'elles taschent & s'efforcent à s'accoustrer & attiffer, il, &c. Dum moliuntur, dum comuntur an nus est.

Qui tasche à suyure vn autre, & faire ce qu'il fait, Aemulus.

Qui tasche à viure selon droict & raison, Cultor veritatis.

Qui tasche de gagner la bonne grace du commun peuple, Captator aurae popularis.

Ils taschoyent tant qu'ils pouuoyent que, &c. Tendebant summa ope vt Consules crearentur.

Ils taschent à cela seulement de, &c. In id solum student vt describere tabulas, &c.

Ils ne taschoyent qu'à cela, Ei rei operam dabant.

Qui ne tasche qu'à surprendre aucun & deceuoir, Insidiosus.

Qui a tasché & s'est efforcé de faire si grandes choses, Tanta molitus.

Taschement & effort de faire quelque chose, Nisus, Conatus, Molime.

Taschement & essay de prendre quelque chose, Appetitio.

Vne Tasse à boire, Patera, Crater, vel Cratera, Scyphus.

Vuider vne tasse tout d'vn traict, Haurire pateram. ¶ Tasse Pic. etiam significat Gibbeciere, Vsez des formules de Gibbeciere.

Tassette, herbe commune ainsi appelée en Picardie, & vulgairement par les Apothicaires, Bursa pastoris.

Taster, Tastonner, Attrectare, Contrectare.

Taster & gouster deuant, Praegustare.

Taster du vin, Censuram vini facere.

Taster & gouster petit à petit, Pitissare.

Qui n'est point rude ne aspre, mais est doux à taster & toucher comme vn œuf, Laeuis.

Tastonner les cheuaux de la main tout doucement pour les addoulcir & amignoter, Palpare.

Aller tastonnant, ou à tastons, Praetentare iter manibus.

Tastonnement, Palpatio, Attrectatio, Contrectatio.

Taudis, Testudo, Bud. ex Caesare, Pluteus, B. ex Veget. Tabulatum, comme Eschaffauds voyez Bennel.

Caché soubs ce taudis, Hoc veluti pluteo tectus, Bud.

Tauelé, m. Vsez des formules de Marqueter, & Mouscheter, Chien tauelé, Canis maculosus.

Tauelée, f. Fouillous parlant des chiens gris, Il en sort aucunesfois quelques vns qui ont le poil au dessus de leschine d'vn gris tirant sur le noir, & les iambes tauelées & ondées de rouge & de noir, lesquels se trouuent bons par excellence, Varietas nigri ac rubri.

Tauelure, c'est mouscheture,

Tauerne, Taberna vinaria, Taberna meritoria, Caupona, Oenopolium.

Valet de tauerne, Puer cauponius.

Tourner vne chose, & en retirer argent comme du vin à la tauerne, Cauponari.

Tauernier, m. acut. Est dit celuy qui fait tauerne, c'est à dire qui vend du vin à pots, sans fournir pain ne viande, ne asseoir. Mais plus generalement on le prend pour cabaretier qui assiet & fournit à boire & à manger pour vn desieuner, vn disner, reciner, ou soupper, & non de giste, ue d'estable, & est vn degré inferieur à l'hostelier, en ce regard, tout ainsi que la tauerne à hostellerie. Ciceron en l'oraison, Pro l. Flacco, Donne vn nom naturel certainement à ceste diction, qui est, Tabernarius, Mais non pas si naturel à ladite signification.

Mestier de tauernier, Cauponaria.

Vne Taulpe, Talpa.

Taulpe que nature a condamné à ne voir goutte, Damnatae caecitatis talpa.

Vn Taureau, ou Toreau, Taurus.

Toreaux champestres seruans à labour, Agrestes tauri.

Taute, Il vient de sic enim Graecè vocatur. Vne sorte de poisson qu'on appelle Calemar, qui a deux petis os comme vn cousteau & vne plume, & a le suc noir comme ancre, que ceux de Marseille appellent Taute, Loligo, loliginis.

Taute ou Orgueil, est vn billot que les ouuriers mettent deuant quelque grosse pierre ou autre chose la voulans mouuoir de lieu en autre, puis dessus assiées le dos de leurs pinses ou pieds de cheures ou leuiers, & mettent les billots sous la grosse pierre, ou autre gros faix. Cela fait, ils foulent & poisent tant qu'il peuuent sur les queuës ou bouts d'iceux outils, & par ce moyen soubleuent ceste grosse pierre, ou piece de bois, Hypomoclion.

Tauter, est mettre vne taute dessus quelque chose.

Taux, ou Tauxe, ou Taxe, & pris de quelque chose, Taxatio, Pretium, Indicatio, Indicatura, Aestimatio.

Ces choses ne viennent point en tauxe de despens, Haec non cedunt in calculum victoribus litium, in ratione ineunda impendiorum, B.

Frais qui ne viennent point en tauxe, Intertrimenta quæ in rationem non cedunt litis accessionum, B.

Il se fait beaucoup de frais qui ne viennent point en tauxe, Magna sunt pecuniæ intertrimenta, quorum calculi non ducuntur in ratione expensarum ineunda, Bud.

Tauxer, ou Taxer despens, Rationes inire expensorum in lites, Rationem sumptuum litis inire, Dispungere rationes expensorum in litem, B.

Tauxer les despens en la presence des procureurs des parties, Rationes sumptuarias litium pro potestate inire & arbitrari, adhibitis causarum cognitoribus singula capita disceptantibus, B.

L'article du salaire des commissaires qui ont tauxé les despens, Calculus honorario eorum destinatus qui rationem subductam subsignauerunt, B.

Tauxer les espices d'vn proces, Litis inspectae & expositæ iusta aestimare, Honorariorum iudicialium rationem inire, Dicasticorum modum constituere, Bud.

Tauxer combien chaque cité baillera d'argent, Describere pecuniam in ciuitates.

On tauxe la grandeur des richesses, & dit on combien vne personne est riche, en voyant sa despense, Æstimatione cultus atque victus, terminatur diuitiarum modus.

Tauxer le payement aux bataillans, Constituere aera militantibus.

Tauxer, Alouer, Expensa ferre, B.

Tauxeurs de despens, ou Commissaires commis à tauxer despens, Dispunctores rationum expensorum in litem, Arbitri & aestimatores impendiorum litis. Bud.

En tauxation de despens, In aestimandis sumptibus, Bud.

Debatre & diminuer vne taux ation de despens, Certare imminuenda impendiorum summa, inducendísque nominibus multis, & expungendis. B.

Taxe, Taxer, voyez Tauxe.

Taxer aucun, & reprendre, Taxare, Carpere aliquem, Attingere aliquem suspicione, Perstringere aliquem.

Il fut taxé, Fuerunt aculei in eum.

Taxer quelqu'vn par vn iuge en prononçeant sa sentence, Aculeum sententiae suae in aliquem coniicere.


Le taxaté d'vns despens, Ratio putata subductáque, Bud.

Vne Taye, & tache blanche en l'œil, Albugo.

Tayes de l'œil, Tunicæ vel tuniculæ oculorum, Membranæ.

Vne taye qui est au milieu de la noix, Dissepimentum.

Vne taye d'oreiller, Theca puluini.

Tect, cerchez Toict.

Le tect d'vne maison, Tectum domus.

Tect ou estable à porceaux, ou à oyes, Hara haræ.

Estable ou tect, Clausum.

Teigne, Scabies, Porrigo porriginis.

Vne herbe dite Teigne, Cynomorion, Orobanche.

Teigneux, Scabiosus.

Herbe aux teigneux, Hippolapathum.

Teiller du chanure, voyez Tiller.

Teindre d'autre couleur que la couleur naïfue, Tingere, Inquinare, Fucare, Infucare.

Teindre des peaux en couleur d'or, Ducere colore aureo pelles.

Teindre, frotter & enduire de quelque liqueur, Inficere.

Teindre d'vne espece de croye teincte en pourpre, de quoy les peintres besongnoyent, Purpurissare.

Qui teint, Tingens.

Qui teint vestemens de couleur iaulne, Crocotularius.

Suc dequoy on teint quelque chose, Infector succus.

Teinct, Tinctus, Tinctilis, Infectus, Fucatus, Infucatus.

Teinct deux fois, Dibaphus.

Du teinct, Atramentum sutorium.

Beau teinct de femme, Succulenta forma fœminae, Color bonus & viuidus : Contrà, Exucca forma, Bud.

Homme de bon teinct, Colore succulento suffusus, Budaeus.

Teincture, Sanies, Tinctura.

Teinctures noires pour cordonniers, Atramentum sutorium.

Bailler quelque legiere teincture, Imbuere.

Le faict de teincture, Tinctus, huius tinctus, Infectus huius infectus.

La teinturerie, Baphia, Officinae tingentium.

Teincturier, Infector, Offector.

Les teincturiers ne sçauent pas cela, Id tingentium officinae ignorant.

Tel, Talis, Huiusmodi, Eiusmodi, Istiusmodi.

Ie suis tel, Sic sum.

Que ferois tu auec vn tel homme ? Quid huic homini facias ?

Tel quel, &c. Tale scilicet quale, &c.

Ie suis tel que cestuy la, Sum quòd ille.

Tu es tout tel que tu estois parauant, Nihil ipso te fortuna mutauit, Idem es qui soles.

Tel qu'il faut pour quelque chose, Idoneus.

Nommez en vn tel que vous voudrez, Vnum aliquem nominate.

Ie t'ay fait tel que tu es, Tu mihi omnia incrementa tua debes, Bu

Il n'est point tel que ie demande, Hic mihi parum ex sententia est, Bud.

Tels que nous sommes, Quicunque in dicendo sumus.

Ie seray tel que tu voudras que ie soye, Vt voles esse me, ita ero.

Ie te bailleray tesmoings tels que tu voudras, Secundum arbitrium tuum testes dabo.

Ce sont fort beaux dons, mais ils n'ont garde d'estre tels que les nostres, Perpulchra dona, haud nostris similia.

Tu n'es pas tel que ie t'estimoy estre, Opinio de te multu me fefellit.

Tel quel, Quel qu'il soit, Qualiscunque.

Sa nature est telle, Sic est ingenium.

De telles gens, In talibus viris.

De telle sorte, Istiusmodi.

Il estoit de telle nature, que facilement il supportoit tout le monde, Sic vita erat, facilè omnes perferre ac pati.

Tellement, Taliter.

Tellement que chaque vigne, &c. Ita vt quaeque vitis, &c.

Tellement que puis apres toutes noises luy desplairont à voir, Adeò vt spectare posteà omnes oderit.

Tellement qu'il estoit facile de voir, &c. Vt consuetum amorem facilè cerneres.

Tellement qu'il n'est possible de mieux, Vt nihil possit vltra.

Tellement qu'il a mieux aimé voir perir, que, &c. Vt vel perire maluerit, quàm perdere omnia.

Ie trauailleray, à fin que ie soye tellement lassé, que, &c. Opus faciam vt defatiger vsque, ingratus vt dormiam.

Tellement quellement, Qualitercunque, Quoquomodo.

Tellement quellement escrire, Defunctoriè scribere, B.

Estudier tellement quellement, ou quelque peu, Leuiter attingere studia.

Telier, ou Tixier, qui fait la tele, ou toile, Textor.

Du Telon, voyez Tiretaine.

Temeraire, Sot & legier, qui fait les choses à la volée, Temerarius, Audax, Præceps, Inconsyderatus.

Homme merueilleusement temeraire, Audacia, vel Temeritate singulari homo.

Temerairement, Temerè, Audacter, Inconsyderatè.

Temerité, Temeritas, Audacia.

Temperer, Temperare.

Temperé & moderé, Temperatus, Temperans.

Vn lieu temperé qui n'est ne trop froid ne trop chaud, auquel souuent se leuent les nuées, Nebulosus ager.

Temperance, Temperantia, Temperamentum.

Il n'y a point de temperance où paillardise est, Libidine dominante temperantiae locus non est.

Temperature, Temperatura ferri, Quand vne chose est trop aigre, & que par mistion de choses contraires on luy oste vne partie de l'aigreur.

Faire egale temperature, Temperamentum æquare.

Temperément, Temperanter, Temperatè.

Tempeste, Tourmente de mer, Tempestas.

Tempeste du ciel, Tempestas, Cœli tempestas, Vis maior, Vis diuina.

Plein de tempeste, Tempestuosus.

Mer pleine de tempeste, Pelagus immitte, Mare procellosum.

La tempeste nous a esté contraire, Tempestare aduersa vsi sumus.

O quelle tempeste ? Proh tempestatem cuiusmodi ?

Appaiser la tempeste, Lenire tempestatem.

Tempester, Tumultuare, vel Tumultuari.

Tempester & tourmenter, Agitare, Vexare.

Les malades se tempestent, Aegroti conflictantur, B. ex Celso.

Homme tempestatif, Tumultuosus.

Tempestatiuement, Tumultuosè.

Tempestueuse mer.

Tempestueux flots.

Temple, m. penac. Est le mesmes que Eglise, Aedes aedis, Templum Duquel mot Latin, le François la prins.

Piller le temple, Fanum spoliare.

Vn temple où il y auoit lieu à lauer les mains, Delubrum.

Vn temple duquel on n'auoit rien osté, Integrum templum omni opere.

Temple qu'on a rempli d'odeurs, Templum odoratum.

Il a pleu pierres sur le temple, Templum lapidatum est.

Qui auoit la superintendence & charge de l'estat des temples, & autres publiques edifices de la ville, Vn voyer, Ædilis.

Deuant le temple de Iuppiter, Pro æde Iouis.

Temples, ou Tempes, m. penac. plur. num. Sont les deux endroicts de la teste de l'homme ou femme qui sont entre l'œil & l'oreille de chaque costé, Tempora, duquel mot Latin il vient.

Templettes, f. penac. plur. num. Sont les bandeletes que les femmes mettent à leur teste, Temporalia, Fasciæ temporales, Aussi ce mot vient de Tempora Latin.

Temporiser, voyez apres Temps.

Tempre, Citò.

Tempremeure, id est, citò matura viro, virgo præcox, præmatura.

Temprement, Citò.

Tempres, f. penac. en pluriel, Tempora.

Temps, m. Vient du Latin Tempus par syncope de la voyelle u, Tempus, Tempestas, l'Espagnol & l'Italien s'esloignent trop dudit mot Latin, disant le premier Tiempo, & l'autre Tempo.

Le temps, ou iour, Dies.

Le temps soit d'vn an, d'vn iour, ou d'vne heure, Hora.

Le temps de la nuict que toutes choses reposent, Silentium noctis, Intempesta nox, Concubium, Conticinium.

Bon temps, Bona tempestas.

Qui est du bon temps, Antiqui moris matrona, B.

Bons temps esquels regne paix & iustice, Aurea secula.

Tu as bon temps, Bene tibi est.

Et où est le temps & la façon de viure ? O tempora, ô mores, Bud. ex Cic.

Beau temps, Cælum serenum, Sudum, vel apertum cælum, Tempus bonum, Tempestas bona.

Par beau temps, Sereno, ablatiuus : Sereno tempore.

Vn temps serein, Silens cælum.

Le temps se tourne au beau, Disserenat.

Il fait vn temps bien coy, sans aucun vent, Tranquillum est.

Temps fort temperé, ne chaud ne froid, Temperatissimum anni tempus.

Aller par beau & doux temps, Tranquillitate proficisci.

Temps calme, Malacia malaciæ.

Quand le temps est calme, Æquatae auræ.

Le temps estoit calme, Dies erat silentis spiritus, vel placidi, Bud. ex Columel.

Temps fort deliberé & esueillé pour les laboureurs, Interuallum temporis vegetissimum agricolis.

Temps couuert, Austrinum cælum, Atrae nubes, Nebulosum cælum.

Le temps du iour couuert de nuées, Nubilum diei.

Il fait vn temps couuert, Nubilat.

Temps d'escouuert, Dies illustres & insolati, Bud.

Quand le temps est chargé, Impendente pluuia, Budæus ex Columel.

Le temps moite qui est deuant ou apres la pluye, auquel degoutte vne petite pluye, Substillum.

Temps fort sombre & couuert, Tenebricosissimum tempus.

Mauuais temps, Tempestas mala, Difficile & atrox tempus.

Temps pluuieux, Niuale vel pluuiosum cælum.

Mauuais temps, quand il pleut, vente, gresle, & autres choses, Tempestas.

Temps où tout est brouillé, Cæcum tempus.

Temps de brouillars & froidures, Brumale tempus.

Vn temps rude & mauuais, Non tractabile cælum.

Tresmauuais & vilain temps, Tempestas spurcissima.

Le mauuais temps ne fera point de dommage, Nihil damni erit ex tempestate.

Temps contraire, Aduersum tempus.

Faire quelque chose en temps contraire, Tempore aduerso anni aliquid facere, Le contraire est le faire en temps & lieu, id est suo ac commodo tempore.

Tu as vn temps fort contraire à ta maladie, Habes climactericum tempus.

En son temps cela est aduenu, Sua ætate, dum vitam ageret, illud contigit.

Temps fascheux, Temps d'auersité, Dura tempora.

Temps fort mauuais & dangereux pour le faict public, Alienissimum reipublicæ tempus, Dubium tempus reipublicæ.

Temps ennuyeux & fascheux, Temporis acerbitas.

Temps sterile, Seculum sterile.

Temps qui dure tousiours, Æternitas, Æuum.

Brief & court temps & terminé, Temporis angustiæ.

Temps fort brief, Perexigua dies.

Temps lequel ordonne de la mort ou de la vie des vignes, arbres, herbes, & autres, Decretorium sydus.

Le temps ordonné & arresté est venu qu'il faut faire ce que tu as promis, Nunc adest tempus promissa perfici.

Temps accoustumé & dedié à faire quelque chose, Tempus vsitatum ad aliquid faciendum.

Heure & temps qu'on prend parmi ses affaires pour faire quelque chose, Succisiuum tempus.

Il faut attendre temps plus propre & conuenant à escrire, Scribendi tempus expectandum maturius.

Temps propre & conuenable à faire, ou ne faire point quelque chose, Occasio.

Temps mal conuenant & mal propre, Inopportunum, vel Importunum tempus, vel incommodum.

Temps distinguez, Discriminata tempora.

Temps durant auquel on peut faire ce qu'on veut, Liberum tempus.

Temps qu'on ne peut recouurer ne reparer, Irreparabile tempus.

Temps renouuelant les choses anciennes, Replicans tempus.

Temps où il n'y a nulles nouuelles qu'on puisse escrire à son ami, Mutum à literis tempus.

Tout le temps qu'vne personne est accusée, Reatus, huius reatus.

Les temps esquels il est permis de dire ou faire beaucoup de choses qui ne seroyent pas bonnes à vn autre temps, Licentia temporum.

Vn temps qui fut, ou qui est venu, ou qui viendra, Aliquando.

Les temps passez, Prisca secula.

S'accommoder au temps, Tempori seruire, Foro vti, Tempori cedere.

Se donner du bon temps, Molliter se curare, Indulgere genio, Obsequi animo suo, Curare cutem.

Ne se donner point du bon temps, Fraudare genium suum.

Addonner son temps, l'appliquer & employer à faire quelque chose, Conferre tempus ad rem aliquam, Tempus alicui rei accommodare.

Blasmer les temps, Damnare tempora.

Consumer son temps à lire les pœtes, Tempus in poëtis euoluendis consumere.

Employer son temps à faire quelque chose, Ponere tempus & diem in rem aliquam, Dare tempus alicui rei.

Employer beaucoup de temps en quelque chose, Ponere dies multos in rem aliquam.

Employer tout le temps de son chemin à lire, Iter consumere in rebus gestis legendis.

Employer le temps prefix à parler, Assignatu tempus implere orado.

Employer le temps à l'estude, Suppeditare otium studio.

Employer son temps à l'estude continuellement, Ætatem in literis ducere.

Employer bien son temps, Rectè otia ponere.

Employer mal son temps, Conterere tempus frustra, Otio & literis abuti.

Mal employer le bon temps & loisir qu'on a, Bonas horas male collocare.

Tascher à n'employer de temps que le moins qu'on peut en quelque chose, Compendia temporis sequi.

Qui a fait son temps, Veteranus. B.

Il auoit ia fait son temps, Exacta iam ætate erat. B.

Occuper le temps, Obsidere tempus.

Par temps, maniere de parler ancienne, pour dire de bonne heure. L'Italien dit Per tempo, pour ce mesmes & en superlatif, Per tempissimo, à tres-bonne heure. Thomas de Glocestre vse menu & souuent de cette ditte façon de parler en son liure, des loix, establissemens & coustumes des combats en camp clos, Tempestiuè in tempore ipso.

Passer le temps, Tempus traducere, Otium, vel tempus terere, Ludere otium, Eximere tempus, Conterere tempus.

Passer le temps à quaqueter, Sermonibus tempus terere, vel conterere.

Passer le temps à la guerre sous quelque capitaine, Militiam sub magistro tolerare.

Passer le temps de sa vie, Vitam exigere, Traducere vitam.

Passer le temps de sa vie, sans se heurter aux voluptez, sans s'addonner à icelles, Transmittere in offensas voluptates.

Passer le temps de quelque administration, Aliquod munus traducere.

Passer & prolonger le temps, Tempus ducere.

Laisser passer le beau temps en vain, Tempestatem prætermittere.

Mon temps me sera beaucoup plus aisé à passer, Erit mihi quasi decursus mei temporis.

Peu de temps, Exigua dies.

Donner temps & lieu à faire quelque chose, Locum dare aliquid faciendi.

Estre à temps, Ad tempus adesse, Tempestiuè adesse, aduenire.

Estre plus long temps auec quelqu'vn, Vnà cum aliquo plus esse.

Faire selon le temps, Tempori seruire.

Finer le temps de son office, Abire magistratu.

Gaigner le temps, Faire que le tour se passe, Extrahere diem.

Guetter le temps propice, Tempestates captare.

Mettre & employer du temps à considerer les choses, Tempus adhibere ad considerandas res.

Qui met long temps à faire quelque chose, Lentus.

Perdre temps, Ludere operam, B. ex Terent. Tempus nequicquam absumere Liu. lib. 23.

Tu pers temps, Nihil agis B. ex Plaut.

Perdre le temps, le consumer en vain, Aquam perdere.

Perdre le beau temps, Tempestatem prætermittere.

C'est tout temps perdu, Tempus nequicquam absumptum. Liuius lib. 23.

Prendre du bon temps, Sibi benefacere, Indulgere genio, Molliter se curare.

Prendre le temps & le loisir à penser à quelque chose, Spatium sumere ad cogitandum.

Prendre le temps & & l'opportunité, Tempus capere.

Prendre le temps comme il vient, Foro vti.

Prendre garde au temps, Conseruare & notare tempora.

Prolonger le temps, & donner plus long terme pour faire la besongne, Diem operi faciendo laxiorem dare.

Rapporter tout cela au vieux temps, Referre haec omnia ad memoriam vetustatis.

Reculer & esloigner le temps d'estire, iusques à la venuë d'aucun, Comitia detrudere in aduentum alicuius.

Garde de venir au temps qui ne sera pas propre, Vide ne cadat in alienissimum tempus aduentus tuus.

Tu viens au temps mesme qu'il falloit, In tempore ipso aduenis.

Ie suis venu tout à temps, Veni in tempore.

Tu viendras tout à temps, Ad tempus aderis.

Viure peu de temps, Breuem vitam agere.

S'il vit außi long temps, que, &c. Si tandiu vixerit tecum quàm ego cum Petro.

Tout le temps qu'il auoit de demourant de la guerre contre les Romains, Quicquid à bellis populi Romani vacabat.

Qui dure vn temps, ou quelque temps, Temporarius.

Qui est du temps passé & du vieil temps, Priscus.

Ce qu'on a fait le temps passé, Acta vitæ.

Qui est d'vn mesme temps, Coætaneus, Ætate coniunctus cum aliquo.

Ce temps ci, Hocce tempus.

Ce temps ici requiert autre maniere de viure, Hæc dies alios mores postulat.

Le temps s'approche, Appropinquat tempus, Propè est.

Il est maintenant temps, Iam tempus est.

N'est-il pas temps d'aller ? Iámne imus ?

Il n'est pas temps à present de, &c. Alienum tempus est mihi tecum expostulandi.

Il n'est pas encore temps de faire cela ? Nondum est maturitas illud faciendi.

Il viendra certainement vn temps, que, &c. Erit, erit illud profecto


tempus quum, &c.

Le temps viēdra bien tost auquel il, &c. Propè adest quum alieno more viuendum est mihi.

Le temps est venu, Tempus accidit, Adest tempus, Extat tempus, Nunc tempus est.

Le temps passé, Olim, Quondam.

Ce temps-là est passé, Abiit illud tempus.

Le temps s'est passé cependant qu'il disoit cela, Abiit hora dum hæc diceret.

Il a esté vn temps que, &c. Quondam fuit quum inter nos sorderemus alteri, vel, Fuit quoddam tempus quum, &c.

Le temps est trop long d'attendre qu'il sorte, Longum est, nos illum expectare dum exeat.

Le temps se rapporte bien à cela, Congruit tempus ad illud.

Le temps d'hyuer se change en esté, Tempus hyemis vertitur vel mutatur aestate.

Si le temps ne le permet point, Si tempus non largitur.

Quand le temps, ou le lieu est à poinct pour faire quelque chose, & conuenable, ou à propos, Opportunitas. Le contraire c'est, Inopportunitas.

Long temps, Longa dies, Longum spatium, Longum vel Longinquum tempus.

Cestuy parle de plus long temps qu'il ne peut auoir souuenance, Longius hic testificatur, quàm meminisse per ætatem potuit. B.

Il a esté long temps qu'il n'estoit nouuelles de luy, In obliuione diu iacuit,

Il y a long temps qu'on n'vsa de cette coustume que à present, Hæc consuetudo longo interuallo repetita atque relata est. Budæus ex Cicerone.

Qui a vescu long temps, Longæuus.

Qui dure long temps, Diutinus.

Quand quelque chose demeure long temps à mouuoir, Lenta viuacitas.

Ie demeureroy long temps si ie te, &c. Longum est Clitipho, si, & cæt.

S'il ne s'en fust fuy si long temps deuant, Si non tantò ante fugisset.

Demeurer long temps, Diu, vel Diutinè manere, aut longo tempore.

Si long temps, Tandiu.

Fort long temps, Perdiu.

Long temps apres, Porro.

Qui auoit esté fort long temps vieil, Qui diutissimè senex fuerat.

Long temps durant, Per multas ætates.

Il me pria si tres-long temps qu'il me contraignit de ce faire, Orare vsque adeò donec perpulit.

Si long temps apres ? Nunc denique ?

Long temps deuant, ou Beaucoup d'ans deuant, Multis ante seculis.

Long temps deuant, Longè ante, Multò ante.

Long temps deuant le iour, Bene ante lucem.

Ce n'est pas long temps ce qu'il demande, Haud longum est id quod orat.

Longueur de temps, Longinquitas temporis.

Il y a ia long temps, Pridem.

Il y a ia long temps, Olim, Olim iam, Iampridem audiui.

Il y a ia long temps que ie l'ay ouy, Iampridem audiui.

Il y a ia long temps qu'il cerchoit occasion, Iam diu aliquam causam quærebat.

Il y a fort long temps, Dudum.

Ami de long temps, Amicus antiquus.

Il y a ia fort long temps qu'ils ont fort grande noise ensemble, Iamdudum ætatem lites sunt inter eos factæ maximæ.

Il y a assez long temps, Dudum, Nuper, Pronuper.

Il y a fort long temps, Quàm dudum in portum huc venis ?. p. Longissimè.

Tu me saluës comme s'il y auoit long temps que tu ne m'eusses veu, Sic salutas quasi dudum non videris.

Il n'y a pas long temps, Nuper, Non pridem, Nunc nuper, Haud diu est. ex Terent.

Il n'y a pas long temps qu'il est venu demeurer ci aupres, Non diu huc commigrauit, vel Haud diu.

Il n'y pas si long temps qu'on diroit bien, Non ita pridem.

Combien y a-il de temps ? d o. Il n'y a pas long temps, Quàm dudum ? d o. Modò.

Ils disoient qu'il n'y auoit pas long temps qu'il viuoit, Modô eum vixisse aiebant.

De tant qu'il y auoit ia plus de temps passé, d'autant, &c. Quanto eius amplius processerat temporis, tanto, &c.

Il faut long temps attendre, Perlongum est.

Nous fusmes long temps à parler ensemble, tellement qu'vne grande partie du iour estoit ia passée, Multus sermo ad multum diem.

Vn peu de temps, Parumper, Paulisper.

Quelque peu de temps, Diutulè.

Ie suis empesché tant de temps, Tantisper, vel Tandiu impedior.

Tant de temps qu'il a vescu, Quandiu vixit.

Tout le temps qu'auons esté ensemble, Per omne tempus quo fuimus vnà.

I’est là le plus du temps, Ibi plurimum est.

Il ne cesse point tant soit peu de temps qu’il ne face mention de luy, Non tantulum intermittit tempus quin eum nominet.

A cause du mauuais temps, Cæli intempestate, vel intemperie.

A temps, ou Tout à temps, In tempore, Tempori, Maturè.

Vn autre temps, Aliàs.

Auant le temps & la saison, Immaturè.

Auant qu’il soit long temps il sera Consul, Breui Consul erit.

Le temps passé, In præteritum.

Le temps aduenir, Apud posteros, In posterum, In posteritatem, Æuo sequenti.

Il pense qu’il le fera le temps aduenir, Deinde facturum autumat.

Le mesme temps, Eodem interuallo.

Qu’il le laisse au temps aduenir, Præsens in tempus omittat.

Au temps où il y auoit moins de trouble, Tempore sedatiore.

Au temps qu’il faut, Tempestiuè, Opportunè.

Au temps qu’il falloit, In ipso tempore.

De long temps, Ex longo, vel Ex longo tempore.

Esprouuer aucun de long temps, Lentè ac fastidiosè probare aliquem.

De mon temps, Mea memoria.

De nostre temps, In nostra memoria. Gell. lib. 20. c. 1. nostra memoria, Æuo nostro, vel in æuo nostro, Nostra ætate, Tempestare nostra.

De tout temps & ancienneté, & de tel & si long temps qu’il n’est memoire du contraire, Il y a cent ans que nous iouissons de ce droict, Tempus vsus huiusmodi memoria excedit, Post hominum memoriam ita semper obseruatum est. Ex quo homines meminerunt, id ius semper vsurpatum est. B.

Vsures de certains temps, Vsuræ aliquanti temporis.

Dés ce temps-la que, &c. Ex eo tempore quo, &c. Ex quo, &c.

Dés le temps passé cette coustume a duré iusques à nostre temps, Antiquitus durauit hic mos vsque ad nostra tempora.

Depuis le temps qu’ils sont captifs, A quo tempore capti sunt.

Depuis le temps que tu, &c. Ex quo tempore tu, &c.

Depuis ce temps-là, Ab illo tempore.

Beaucoup de gens aussi du temps passé, Multi etiam superiori memoria.

Du temps de nos peres, Apud maiores nostros, Memoria patrum.

Du temps d’Alexandre, Sub Alexandro.

Dedans peu de temps, Cis paucos dies, Intra paucos dies.

S’en aller dedans certain temps, Ante certam diem decedere.

Deuant ce temps-là, Antea.

Ce temps pendant, Obiter, Interea, Interim, Interibi, Inter moras.

Ce temps pendant ie suis d’aduis que, &c. Tibi censeo latendum tantisper ibidem, &c.

Ce pendant que tu as le temps, Dum habes tempus.

Ce temps pendant que nous n’y estions pas, Absente nobis, vel Nobis absentibus.

Tout le temps durant, Inter omne tempus.

En ce temps là, Ea tempestate, Temporibus illis.

En ce temps là auquel Clodius, &c. Profectus id temporis, quum iam Clodius redire potuisset.

En ce mesme temps, ou en mesme temps, Per idem tempus. Liu. lib. 23. Sub idem tempus.

Ce n’est le temps de faire cela, Alieno tempore istud agis. Liu. l. 23.

En vn mesme temps, Vno, vel eodem tempore.

En temps & lieu, Loco, In loco, In tempore, Suo tempore, Opportunè.

En temps deu & de bonne heure, Tempestiuè.

Qui se fait en temps & en saison, Tempestiuus.

En peu de temps, Breui, vel Breui tempore.

Le temps que les procez doiuent durer, Menses anníque curriculi forensis. Bud.

On n’est plus dedans le temps de se faire releuer, Ætas excessit è præsidio legum. B.

En autre temps beaucoup plus mal propre il le feroit, Alieniore ætate faceret.

En quelque temps que ce soit, Quoquo tempore fuerit.

En temps de paix & de guerre, Domi & militiae.

En doux temps, Tranquillò.

En tout temps, Quibuslibet temporibus.

Hors temps & trop tard, Sero.

Hors temps & heure & saison, Intempestiuè, Importunè.

Qui vient, ou est fait hors temps & heure, Intempestiuus.

Qui est tout d’vn temps, Ætate coniunctus cum aliquo, Æqualis.

Iusques au temps present, Vsque ad hanc memoriam.

Ie prendray conseil pour le temps, Ad tempus consilium capiam.

Pour le temps aduenir, In reliquum tempus, In posterum.

Pour ce temps là, Vt temporibus illis.

Pour quelque temps, Ad quoddam tempus.

Pour long temps, In multa secula,

Pour quelque bien peu de temps, Aliquantisper.

Apprester selon le temps, Ex tempore parare.


Prendre conseil selon le temps & l’affaire, Consilium pro tempore & pro re capere.

Sur le temps qu’il deuoit venir, Sub aduentum eius.

Les Quatre temps, voyez Quatre.

Temporiser, neutr. acut. Est attendre temps commode à faire quelque chose : ἐφεδρεύεσται τῶ καιρῶ Demosth. In Olynth. tempus idoneu alicui rei geredae praestolari, atque adeo tardare ac differre, rem exequi. De là vient qu’on le prend aussi pour differer & tarder, χρονίζειν Matth. c. 25. On dit aussi Temporiser auec vns & autres, & s’accommoder au temps, Tempori cedere, seruire tempori, foro vti, & ex consequenti conniuere, Dissimuler.

Temporisement, m. acut. Dilatio, Mora, tardatio.

Tenable, c’est ce qui peut estre tenu & defendu contre l’effort d’autruy, comme ce chasteau, cette ville est tenable, c’est à dire defensable contre l’ennemy, Quae aduersus vim atque impetum hostium teneri & defendi potest.

Tenaille, Forceps. à tenendo vel tenacitate nomen ductum.

Tenailler vn malfaicteur, Forcipibus candentibus inurere.

Tenant, tantost signifie vn homme chiche, Tenax. Tantost le limite par flanc, soit d’vn champ, soit d’vne maison, dont l’opposite est Abboutissant, qui est le limite par front. Selon cette signification on dit, Bailler la declaration d’vn heritage par tenans & abboutissans. Tantost signifie vn qui a entreprins & soustient vn tournoy contre quiconque s’y veut presenter pour faire armes, dont l’opposite est Assaillant : selon cette signification on dit en fait de cheualerie, és Tournois, les tenans & assaillans, Aides iuges & maistres de camp du tournoy, comme se lit au tableau du Tournoy de Henry II. estant à Escoüen.

Tenant aussi signifie continuation de quelque chose, Selon ce on dit, Tout d’vn tenant, c’est à dire tout d’vne suite & sans discontinuation, Vno tenore, Continenter.

Estre tenant de quelque contrée ou ruë, Cuiuspiam regionis vicíve oram attingere.

Voisin tenant & aboutissant à moy, Confinis, Conterminus meus.

Tencer, voyez Tanser.

Tenche, nom de poisson assez cogneu, Tinca tincæ.

Tendre, ou estendre, Tendere, Contendere, Intendere.

Tendre au deuant, Præpandere, Obtendere, Prætendere.

Tendre sa main au deuant & taster, Prætentare.

Tendre le voile au deuant, Obducere velum.

Tendre son giron, Expandere sinum.

Le tout tend à cela que, &c. Summa illuc pertinet, vt sciatis, &c. Omnia hæc nunc verba huc redeunt, vel eò pertinent, vel eò spectant, vt, &c.

Nos disputations ne tendent à autre chose, sinon que, Neque nostræ disputationes quicquam aliud agunt, nisi vt, &c.

La rep. tendant à ruine, Præcipitante rep.

Tendant à vne mesme fin, In vnum exitum spectant, vel tendunt.

Tendant à la couleur iaulne, Inclinans in luteum colorem.

Tendre à repos d’esprit, Aucupari tranquillitates.

Tendre à tous moyens, Aucupari & colligere omnia.

Où tend ce propos ? Quorsum haec spectat oratio ?

Penses-tu que ie ne sceusse pas bien où tendoient tes paroles ? Aut ego nesciebam quorsum tenderes ?

Cela tend en mont, Tendit sursum.

Où tendez vous ? Quò tenetis iter ? Quò tenditis ?

Tendre aux oiseaux, Aucupari, Insidias auibus moliri.

Tendre ses filez, Intendere fallaciam. B. ex Terent.

Tendre à aucun pour le deceuoir, Tendere alicui insidias.

Porter quelque chose & tendre auec sa main, Manu praetendere aliquid.

Bailler ou tendre la main à aucun, In aliquem manum intentare.

Tendu, Tensus, Tentus.

Tendu au deuant, Obtentus.

Tendu & roidi, Contentus.

Qui n’est point tendu, Incontentus.

Tenture, Obtentus, huius obtentus.

Vne tente & pauillon, Tentorium, Papilio, Tabernaculum. Liu. lib. 22,

Asseoir ou tendre ses tentes, Tendere.

La tente du prince, Augustale.

Se retirer és tentes de Cesar, In castra Cæsaris deuenire.

Qui est Tendre, Tener. Le Picard dit Tenre, seulement transposant ces deux lettres e & r. Le François met vn d entredeux.

Fort tendre, Prætener.

Dés qu’on est encores tendre, A tenero, & à Teneris, sub. annis. A teneris vnguiculis.

Deuenir tendre, Tenerescere.

Deuenir tendre & aisé à plier, Lentescere.

Tendret ou tendrelet, Tenellus.

Tendrement, Tenerè, & Teneriter.

Tendreté, Teneritas, vel Teneritudo.

Tendron, Tenellus.

Tendron, comme celuy de l’oreille ou du nez, Cartilâgo.

Le tendron du bout des arbres ou arbreaux, Turio rurionis.

Les tendrons qui naissent és vignes chacun an, Materia.

Les tendrons des choulx & autres herbes, Cyma.

Les tendrons de la vigne de quoy elle s'aggrappe & se tient à quelque chose, Capreoli vitium, Cincinni.

Les petits tendrons qui naissent à l'entour du nouueau sep tous les ans, lesquels on coupe comme inutile, Nepotes.

Tenebres, Tenebræ tenebrarum.

Plein de tenebres, Tenebricus, Tenebricosus, Tenebrosus.

Emplir de tenebres, Præumbrare.

Tenebreux, Tenebricus, Tenebricosus, Tenebrosus.

Tenement, m. acut. Proprement prins est le pais, contrée, & terres que quelqu'vn tien & possede. Iean le Maire, Noe ordonna Sabbatius Roy sur vne bande de gens qu'il enuoya habiter en Armenie, & confina leur tenement depuis Armenie iusques à la terre des Bactriens. Et au mesme liure Priam prospera en si merueilleuse affluence de richesses, qu'il aggrandit son tenement de neuf prouinces. Mais il se prend aussi pour ce qu'vn vassal ou roturier tient en fief, ou en censiue, & rente fonciere d'vn seigneur qui luy en a fait octroy. L'auteur du traicté des Admortissemens, francs fiefs & nouueaux acquests : Car si simplement vn prelat ou vassal du Roy pouuoient admortir au preiudice & sans le consentement du Roy, ils pourroient finalement admortir la totalité de leurs Tenemens par parties, c'est à dire ce qu'ils tiennent du Roy en fief ou en censiue.

Tenir à fable, Pro fabula ac nugis habere. Herberay au prologue de Iosephe, Dont plusieurs Romans parlent & escriuent si loing de la verité, que toute personne de bon esprit le doit tenir plus à fable qu'autrement.

Tenir, Tenere.

Tenir à perdu, c'est tenir pour perdu, Pro deplorato habere. Et de là en auant il fut tenu à perdu. En Oolin.

Tenir à vil à sot, c'est le tenir & reputer pour vn vil homme & sot. Villon, Si i'aime & sers la belle de bon hait, M'en deuez vous tenir à vil ne sot ? Pro nihili homine ac stupido habere.

Tenir au vent, en termes de mariniers, c'est tenir bon & faire teste contre le vent, & nonobstant qu'il soit contraire, aller la route entreprinse, ores bolinant, ores d'autre sorte.

Tenir à la mer, est tenir bon & faire teste contre la lame de la mer, venant au contraire de la route qu'on veut faire, & nonobstant ladicte contrarieté de lame, & icelle forceant faire vie.

Tenir serré & fermé, Continere.

Nous tenons l'homme, Habemus hominem ipsum.

Tien, Accipe.

I'aime mieux vn tien, que deux tu l'auras, Ego spem pretio no emo. Ex Terent.

Tien regarde, Hem aspecta.

Tien voila ie t'en deliure, Hem libero.

Tien, tien, vien ça, Redi, quò fugis nunc ? tene, tene.

Tenir son haleine, Comprimere animam. B. ex Terent.

Qui ne pouuoit plus tenir son ire, Impotens animi. B. ex Curt.

Tien toy ici, Istic adesto.

Chacun tient cela, & est de cette opinion, In confesso est.

Se tenir à l'opinion de quelqu'vn, Alicuius sententiae suffragari, Idem cum aliquo sentire.

Tenir conte au chapitre des receptes, Acceptum referre, Pro accepto in tabulis profiteri.

Tenir conte de ce qu'on a despendu, Expensum ferre.

Ne tenir conte de soy, Abiicere se, Nauci se facere.

Ne tenir pas grand conte de quelque chose, Floccifacere, Floccipendere Voyez Compte.

Tenir court planiere, voyez Court planiere.

Tenir le plus haut lieu de la ville, Obtinere summum gradum ciuitatis.

Tenir le siege deuant vne ville, Obsidere oppidum, vel Circunsedere, Obsidioni incumbere.

Tenir les grands iours, l'eschiquier, la Cour de Parlement, Forum agere, Senatum habere, Senatui operam dare.

Tenir noblement vn heritage, c'est le tenir en fief. Au chapitre 1. Art. 10. des coustumes de Paris, Quand peres & meres ayans fiefs & heritages tenus noblement, vont de vie à trespas, delaissez plusieurs enfans excedans le nobre de deux, venans à leur succession : au fils aisné par preciput pour son droict d'aisnesse appartient en chacune desdites successions vn hostel tenu en fief tel qu'il veut choisir pour principal manoir, ainsi qu'il se comporte d'ancienneté auec la moitié de tous les autres heritages tenus en fief : & à tous les autres enfans ensemble l'autre moitié & residu desdits fiefs & heritages tenus noblement, Iure ac nomine clientelario præium possidere. Aussi dit-on fief nuëment, & fief noble, Prædium clientelare, Comme au 46. Art. dudit chap. Franc aleu, auquel y a iustice, censiue ou fiefs mouuans de luy, se partit comme fief noble, mais où il n'y a fiefs mouuans, Iustice, ou censiue se partit roturierement.

Tenir ordre, Intra ordines consistere, Rem ordine ac rite agere, Ordini studere.

Tenir le parti d'aucun, Pro aliquo stare, Partes alicuius sequi.

Ne tenir ne pour l'vn ne pour l'autre, Neutri se addicere.


Tenir de l'vn & de l'autre, Huc illúcque inclinare, Ambigere. B.

Tenir sa promesse, Pollicitis stare, voyez Promesse.

Quand le Roy tient ce qu'il a promis, Præstare publicam fidem,

Tenir propos auec quelqu'vn, Habere sermonem cum aliquo, Sermones agitare, Verba facere.

Tenir le train & la maniere de faire d'vn maistre, Personam magistri referre.

Tenir deux offices, Obtinere duos magistratus. B.

Tenir table, est vne façon de parler ambiguë : Car on dit Tenir table simplement, & signifie receuoir vns & autres à disner & soupper, ce qu'on dit en plus de largesse Tenir table ronde, & tenir table à tous venans, Quosuis epulatum admittere, Conuiuari assiduè. B. ex Suet. Et, Tenir bonne table, qui signifie se traicter opulemment, Opiparè lautéque epulari.

Tenir quelque heritage par engagement, Fiduciariæ fundi possessioni incumbere. B.

Tenir par le Roy le lict de iustice, Curiam augustam principem habere. B.

Tenir trop longuement la Cour, Diem habendo Senatu eximere. Budæus.

Tenir la plaidoirie, Conuentus forenses agere. B.

Chien qu'on tient en tiltre, Canis emissarius B. Canis stationarius.

Tenir de court, Presser de pres, Instare, Vrgere.

Tenir ferme quelque opinion, Sententiam mordicus tenere, Obfirmare animum in sententia.

Tenons cela ferme en nostre memoire, Hæreat nobis illud.

Vous auez tenu bon iusques à la fin, Ad vltimum fidem exhibuistis. Budæus.

Ne tenir point longuement quelqu'vn, & luy dire en peu de paroles ce qu'on veut, Paucis cum aliquo agere.

Se tenir nettement, Se munditer habere.

Se tenir pres, Repræsentare sese. B. ex Columella. Adesse, Præsto esse, Adstare.

Se tenir fort, Confidere. Comme il se tient fort qu'il aura secours, Confidenter auxilia expectat. On dit aussi ie me tiens fort d'vn tel, De illius voluntate ac studio erga me planè mihi persuasum est. Et n'est pas cela mesme qu'on dit, Il se fait fort de sa femme, Vxorem contractui adstipulaturam spondet.

Tenir subiect vn ieune enfant, Astringere iuuenem.

Ie ne tiendray point cela secret, Effluet.

Quelle chose m'a-il tenu secrette ? Quid non mecum communicauit ?

Se tenir serré en sa maison sans sortir dehors, Domo se tenere.

Tenir aucun quitte de son serment, tout ainsi que s'il auoit iuré, & ne le faire point iurer, Gratiam iusiurandi facere.

Ie le tien pour receu, Acceptum habeo. B. ex Iustiniano.

Se tenir à genouil, Astare in genua.

Se tenir debout, Astare.

Se tenir ferme sur quelque chose, Insistere.

Se tenir coy, Præstare silentium.

Se tenir loing, Absistere.

Se tenir pres de quelqu'vn, Assistere propter aliquem.

Se tenir autour, Circunstare.

Se tenir où on estoit parauant, Prioribus vestigiis inhærere.

Se tenir en lieux destournez & secrets, In solitudinibus considere.

Il se tient auec sa mere, In contubernio matris suæ mansit. Budæus ex Sueton.

Se tenir és voyes, Viis insistere.

A peine se pouuoit il tenir à cheual, tant estoit vieil, Vix hærere in equo senex poterat.

Se tenir puis sur vn pied, puis sur l'autre, Alternis pedibus insistere.

Ie ne me puis tenir que, &c. Non possum pati quin tibi caput demulceam, Nequeo mihi temperare quo minus, &c.

A grande peine me puis-ie tenir que ie, &c. Teneo ab accusando vix me hercule.

Tenir l'expedition d'vn affaire en longueur, Rem trahere. Liu. lib. 22 Protrahere.

Tenir à quelque chose ou contre quelque chose, Hærere, Adhærere, Cohærere, Inhaerere, Obhærere.

S'il se peut faire que mon pere ne croye point qu'il ait tenu à moy que ces nopces n'ayent esté faictes, i'en suis content, Si poterit fieri vt ne pater per me stetisse credat quominus hae fierét nuptiæ, volo.

Ie ne vueil point qu'il tienne à moy que tu ne faces ton proufit, Nolo tibi vllum commodum in me claudi.

Il tient à luy, il est cause que ce n'a esté fait, Stat per illum quominus id factum sit.

Il ne tient pas à moy, Per me nulla est mora, Non moror, Nulla est in me mora, Non stat per me.

Il a tenu à toy, Per te stetit.

S'il n'eust tenu à toy, Absque te.

Il ne tient point à luy, Per hunc nulla est mora.

Il ne tiendra point à moy, Per me licebit.

A moy ne tienne, Per me sit.

A toy n'a pas tenu, Quod quidem in te fuit. B. ex Terent.

Le vendeur est tenu d'en faire iouir l'acheteur, Venditor tenetur vt rem emptori habere liceat. B. ex Africano.

Vouloir auoir le gré d'vne chose à laquelle on est tenu pour le deuoir de son estat ou office, Muneris sui priuatíque facere quod muneris est publici atque necessarij. Id munificentiæ atque obsequio acceptum referri velle, quod iuri ac legibus debetur. B.

Ie suis bien tenu à luy, Huic omnia meritissimô volo & debeo. Bud. ex Quintil.

Ie n'en seray point tenu à toy pour cela, Huius rei nomine nihil tibi præstabo. B.

Estre tenu à aucun, Debere alicui.

Ie suis tenu à toy, Obnoxius tibi sum.

Ie suis plus tenu à moy qu'aux autres, Ie me suis de plus pres, Proximus sum egomet mihi.

Considerant maintenant qu'il estoit tenu à Cesar, Habere se nunc rationem officij pro beneficiis, Cæsaris. B.

Nous sommes tenus à toy, Tibi debemus.

Tenir contre aucun, Resistere.

Il a tenu bon contre moy, Astitit mihi contrà.

On tient bon, Sustentatum est.

Il tient tant de moy, il se fie tant en moy, que, &c. Mihi fides, apud hunc est, nihil me, &c.

Il tient de vous tout son bien, Existimat patrimonium suum per vos constitutum.

Qui ne tient que de soy-mesme, Aptus ex se.

Qui ne tient rien de Dieu, Atheos.

Tien pour certain que, &c. Sic habeto, te, &c.

Tenir pour tout certain, Persuasissimum habere.

Se tenir pour content, & tenir pour receu, Accepto ferre.

Ie me tien bien pour content que, &c, Bene mecum agitur, quod, &c.

Se tenir pour content de l'excuse, Satisfactionem accipere.

Tenir pour non dit, Pro non dicto habere.

Tout tant que tu feras auec luy, ie l'auray pour aggreable, & le tiendray pour fait, Quamcunque ei fidem dederis, præstabo.

Tenir pour fait, Actum habere.

Ie tiendray à fait & a dit ce que tu auras fait, Actum habebo quod egeris. B. ex Cic.

Ie tiendray ce que le peuple en dira, In populi potestate ero. Budæus ex Liu.

Ie tiendray ce que tu luy promettras, Quamcunque ei fidem dederis præstabo B. ex Cic.

Tien moy pour excusé ie te prie, Excusatum me habeas, rogo.

Il tient tout ce pour gain, Omne id deputat esse in lucro.

Tenir pour fils, Loco filij habere.

On l'a tenuë tousiours pour sa sœur, Semper eius dicta est haec atque habita soror.

Estimer & tenir pour pere, Loco patris habere.

Qu'on tient pour perdu, Depositus Desperatus.

Tenir vne chose pour delaissée, Pro derelicto habere.

Tien pour tout promis, par tel si, que, &c. Semper tibi promissum habeto hac lege, &c.

Tenir pour receu, combien qu'on ne l'ait receu, Accepto ferre.

Que tous tiennent pour choses sainctes, Consecrata omnium religione.

Tenir pour suspect, Suspectum habere.

Cela tiendra, Ius ratúmque est. B. ex Liu.

Il ne se tiendra pas à cela, Non huic acquiescet B. ex Suet.

A cette fin que ie ne te tienne plus, Vt te absoluam.

Afin que ie ne vous tienne point plus long temps, Ne diutius vos teneam.

Il tint les gensdarmes en armes tous prests, In armis milites tenuit.

Qui est au guet, & tient l'œil sur le gouuernement d'aucunes gens, Episcopus.

Vne maladie qui tient fort, Tenax morbus.

Tout ce dequoy on tient ou on tire quelque chose, Dens.

Teneur en musique.

Teneur, ordre & suite, ou continuation, Tenor.

Mettre la teneur des paroles d'aucun, & transcrire mot à mot, Ponere verba alicuius in re aliqua.

Deux paires de lettres de mesme teneur, Eodem exemplo literæ binæ.

Le Tenon qui se met en vne mortaise, Cardo.

Vn petit tenon, Lingula edolata.

Tenser, voyez Tanser.

Tente, f pen Est ores vn pauillon de camp Tabernaculum militare. Ores vn drap de chanure ou autre toile soustenuë à baston seruant de ciel aux reuendeurs & autres petits ouuriers, que le Toledan appelle Tendilla, Vmbraculum venalitij. Et viennent de Tendre, Tendere tentoria. Et ores vn petit tortis de charpi à teste, en façon de petit clou à mousse, que les chirurgiens mettent dans les playes profondes, pour les tenir en esbailleure, & à ce qu'elles trop tost ne se clouent, Peniculum, penicillum.

Tenter, & essayer à faire quelque chose, Tentare, Pertentare.

Derechef tenter & essayer de faire quelque chose, Retentaer.


Tenter aucun couuertement, Subtentare.

I'ay esté tenté, Incessit cupido.

Tenteur, Tentator.

Tenteresse, Tentatrix.

Tentation & preuue, Tentatio, Tentamentum.

Tentation du diable, Impulsus dæmonis. B.

La Tentatiue des Theologiens.

Tenue, ou Tenure, Tenuis, Exilis. Si u vocalem verteris in u consonantem, fit dissyllabum, Tenuis. inde Tenue.

Il est si delié & tenue qu'on ne le peut voir, Fugit aciem tenuitas.

Fort tenue, Pertenuis.

Tenueté, Tenuitas, Exilitas.

Tenueté de fueilles, Foliorum exilitas.

Tenuement ou Tenurement, Tenuiter, Exiliter.

Tercer, ou Tercéer, Labourer pour la troisieme fois la terre, Terram, vel solum tertiare.

Terchin, m. acut. Est vn fleuue anciennement appelé Soana, qui se desgorge dans la mer Caspie, non loing du mont Caucase.

Tercot, oiseau, Voyez Torcol.

Terebinthe, L'arbre dont degoutte la terebinthe, Terebinthus.

Terebinthine, qu'on dit vulgairement Turbentine, Terebinthina resina, voyez Turbentine.

Terelle, ou Tarelle, Terebellum, voyez Tariere.

Terme. Il vient de Terminus Latin, ou du Grec, τέρμα termatis, qui signifie autant comme Fin, borne, limite, Finis, meta, terminus.

Long terme, Longa dies.

Terme de vingt iours donnez par la loy à ceux qui estoient conuaincus par instrument, ou par leur confession, de debuoir quelque somme d'argent à aucun, Dies iusti.

Brief terme, Temporis angustiæ.

Le court terme & le brief iour, dedans lequel il faut enleuer quelque chose, Cohibitio.

Donner plus long terme à, &c, Aliam diem operi faciundo laxiorem dare.

Bailler cinq ans de terme & de durée, In quinquennium definire.

Bailler au terme dit, Ad diem dare.

Quand le terme commence à couler & s'approcher, Cedere res dicitur.

Il est né à terme, Exactis mensibus natus. B. Iusta die editus.

La Duchesse estoit fort enceinte, & pres du terme de son enfantement, Legitimum pariendi tempus in proximo erat.

Prolonger le terme de payer porté par l'obligé, Diem cautionis proferre. Liu. lib. 22.

Estre né deuant terme, Aboriri.

Estre mis en termes, Cadere in deliberationem.

Mettre quelque chose en termes, Rem aliquam sermonibus agitare.

Le terme est venu sans qu'on y ait pensé, Obrepsit dies. Budaeus ex Cicerone.

Terme de payer, ou faire quelque chose, Dies. B.

Sommer & denoncer à quelqu'vn le terme venant qu'il a à payer, ou rendre besoigne faicte, Diem aduentantem denuntiare ei qui in diem rem præstare vel opus perfectum obligatus est. B.

Le terme de practique, La façon de parler des practiciens, Dialecti fori. Budæus.

Exceder les termes, Vltra præscriptum verborum disceptatorem agere vel disceptationem suscipere. Budæus.

En mesmes termes, Eisdem verbis.

Quel terme il tient, c'est à dire contenance.

Terminer, Terminare, Finire.

Termination, Terminatio.

Ternaire, Ternarius.

Ternir, Liuere Liuescere, Liuorem contrahere.

Ces vaisseaux se ternissent, Pallorem contrahunt haec vasa.

La lueur des miroirs se ternit, Hebetatur speculorum fulgor.

La resplendisseur de l'yuoire se ternit, Perstringitur eboris nitor.

Terne, Liuidus.

Couleur ternie, Liuor.

Ternisseur, L'esté ternisseur du clair teint d'vne femme.

Ternissure, Liuor.

terovane, Ville de Picardie, Morini Morinorum.

Terrace, voyez apres Terre.

Vne Terrasse, Vn Terrin, Agger terrenus.

Terrasser vn hōme, c'est le ietter par terre, Deiicere, Prostrare. Herberay au prologue de Iosephe de l'histoire des Iuifs, Et au contraire parlans de ceux de Iudée, ils les terrassent & depriment en toute extremité.

Terrasser vne muraille par dedans la ville.

Terre, f. penac. Est l'vn des ouurages premiers de Dieu, attribué aux hommes, où tous animaux & alimens d'iceux sont placez, & est le centre du comble de l'air, Terra, dont il est parti : l'Italien suit le Latin, disant terra, l'Espagnol l'admignote disant tierra. Tellus, Humus, Solum.

Terre franche, est celle qui n'est point entremeslée de grauier, tuf, ne de quantité de pierres addentées, Pura terra, mera Tellus. Et est l'opposite de Tuf, voyez Tuf.

Nauiger & aller terre à terre, Ad oram, Ad littus nauigare. Il Il menoit l'armée par nauires terre à terre, Nauibus prope terram exercitum in littore ducebat. Liu. lib. 23.

La terre qui est la mere de toutes choses, Omniparens terra.

Terre ou edifice, soit aux champs ou à la ville, Prædium.

Vne terre ou vn champ qui a de largeur cent pieds, & autant de longueur, Modius agri.

Petite terre, ou possession, Agellus.

Terre qui nous nourrit, Alma tellus.

Vne petite terre qui nourrit son maistre, Victibus annuis sufficiens prædium.

La terre n'est point abbreuée de pluyes, ou mouillée, Terra non abluitur.

Terre arrousée des fontaines qui en sourdent, Irrigua fontibus terra.

Terre chargée de rosée, Terra rorescens.

Vne terre bruslante, Carbunculosus ager.

Terre cuite, Later lateris.

Terre à lauer, Creta Cimolia.

Terres desertes, Solæ terræ, Sola arua.

Terres dures à labourer, Difficiles terræ, collésque maligni.

Terre & region esbranlée par mouuemens de terre, Conquassata terræmotibus regio.

La terre esleuée entre deux rayons, assez large, sur laquelle le blé est semé, Porca, Lira.

Aller habiter en terre estrange, Mutare solum.

Terre forte & grasse, Densa & glutinosa terra.

Terre ferme, qui n'est point isle, Continens.

Terre grasse & ferme, Spissa humus.

Terre fertille & bien grasse, Grauis terra, Solum lætum.

Terre infertile de nature, qui ne vaut ne pour produire fruit, ne pour pasturage, Fistulosa terra.

Vne terre haute & apparente en la mer, qui est comme vne petite & longuette montagne, Lingula siue Lingua.

Terre lasse de rapporter, Lassa terra.

Terre de maraiz, où il y a tousiours eauë, Stagnata terra.

Terre pourrie, qui legerement par vn peu de pluye se mollit & conuertit en bouë, Cariosa terra.

Terre portant malheur, ou malencontreuse, Terra nefasta.

Terre rouge, Rubrica.

Terre sablonneuse, Arenacea terra.

Terre de laquelle sortent force iettons, Terra surcularis.

Terre où il n'y a point d'arbres, Viduum solum arboribus.

La terre boil l'eauë, Terra absorbet aquam.

La terre se conuertit & tourne en pré, Humidum solum desciscit in pratum.

Terre qu'on a laissée reposer en friche, Vne iachere, Veruactum.

Terre qui rend beaucoup de biens, Benigna tellus.

Cette terre rend dix pour vn, Cum decimo ager effert, vel efficit.

La terre rapporte beaucoup, Terra multum affert vel refert.

La terre ne boit point l'eauë dont elle est couuerte, Stagnat terra.

Quand vne terre n'est gueres couuerte ou peuplée de seps, ou autre chose, Caluitium loci.

Description de la terre, Geographia.

L'espace qui est entre les veines de la terre, Interuenium interuenij.

Vne grande estenduë de terre, Campus.

La nature de la terre ne sert pas seulement, &c. Nec terræ tantùm natura circa has refert.

Mauuaistié de la terre, Malitia soli.

Vne sorte de terre qui prend si grande chaleur du soleil, qu'elle brusle les racines des semences, Carbunculus.

Peu de terre, ou petit champ, Breuissima terra.

L'ouuerture de la terre, quand de soimesme, ou autrement s'ouure & s'entrehaaille, Hiatus terræ.

Grande ouuerture de terre, Chasma chasmatis, Labes labs.

La terre s'est affaissée, enfonsée ou abysmée, Consedit terra, Desedit terra.

Engraisser la terre & la fumer, Stercorare.

Fumer vne terre à force, tant qu'elle en ait assez, Terram stercore saturare.

Terre qui est fort fumée, Stercorosum solum.

Cultiuer, Labourer la terre, Arare, Imporcare, Agrum vertere, Terram versare, Rationem cum terra habere, Perstringere terram aratro, Humum resoluere, Ferro humum solicitare, Subiicere ferro terram, Inarare terram, Colere terram.

Labourer la terre pour la premiere fois, Terram proscindere.

Derechef labourer la terre pour rompre les mottes, Offringere terram.

Labourer la terre tant soit pou par dessus sans entrer auant en icelle, Leui admodum vomere sauciare summam partem terræ.

Derechef labourer vne terre qui est emblauée, quand la semence est leuée, à fin que les bleds en soient meilleurs, Aratrare.

Labourer mal & negligemment vne terre, Malè agrum multare.

Bailler terres à labourer à certain pris, Locare agros.

Bailler sa terre à houer à pris d'argent, Locare agrum fodiendum.

Terre labourée preste à semer, Aruum.

Vne terre labourée & semée, Seges.

Terre qui n'est point labourée, Crudum solum & immotum.


La terre n'est pas labourée si soigneusement, Segnior est cultus terræ.

Terre labourable, Aratio.

Petite terre labourable, Aratiuncula.

Liures traictans du labeur des terres, Georgica.

Houer la terre, Terram fodere.

Fouir la terre & la creuser, Fodere terram, Confodere, Effodere, Perfodere, Praefodere.

Le porceau fouille la terre, Excitat caespites sus.

Hercer la terre, Occare, Deoccare, Inoccare.

Rendre vne terre sterile, & en tirer toute la graisse & substance, la metre en friche, Defrugare terram.

Fendre la terre auec crochets, Rastris terram rimari.

Semer la terre, Mandare terræ semina, Seminare, Sementem facere, Semen solo ingerere, Spargere semen, Sationes facere, Comittere semen solo.

Vne terre qu'on seme tous les ans, Ager restibilis.

Terre qu'on seme de deux ans l'vn, Nouale noualis.

Faire quelque chose de terre à potier, la façonner, luy bailler son tour, Fingere.

Toute chose faicte de terre à potier, Fictile.

Vaisseau fait de terre, Vas terreum.

Frapper la terre du pied, Pedem terrae incutere.

Marcher sur la terre & fouler aux pieds, Conculcare terram.

Mesureur de terres, Geometres siue Geometra.

La science de mesurer les terres, Geometrica scientia.

Mesurement de terres, ou la science de mesurer les terres, Geometria.

Sçauant en mesurement de terre, Geometricè eruditus.

Prendre terre, descendre des nauires sur terre, Discensionem facere, Portum capere.

Mettre les nauires à terre, Naues subducere.

Mettre par terre, Deiicere, A fundamentis proruere.

Quand on mettoit hors aucun d'vne terre ou maison à la forme accoustumée : & pour ce fait, on venoit au Preteur pour requerir l'interdit possessionnaire, Deductionem facere moribus.

Couurir la terre de fleurs, Flores humi sternere, & Sternere humum floribus.

Mettre en terre ou Couurir de terre, Inhumare, Afficere sepultura, Humare.

Coucher dedans terre vn plantal, Humare taleas, In terram taleas prosternere.

Estre par terre, Decumbere.

Qui est sous terre, Subterraneus.

Né en la terre ou Viuant en la terre, Terrenus.

Engendré de la terre, Terrigenus.

Le terroir ou territoire d'vne ville, Ager.

Le sol & le terroir, Terrenum.

Bon terroir, Bona terra.

Le principal terroir pour le bled, c'est, &c. Caput rei frumentariæ in Sicilia, Ager Leontinus.

Ils paissent en toute sorte de terroir, Omni rure pascuntur.

Terrestre, Terrestris.

Terrestreté, Fax terrena. Ouid.

Le territoire d'vne ville, Territorium.

Le lieu & territoire dedans lequel on a administration & charge, Diœcesis.

Appetisser vn territoire, ressort ou iurisdiction, Diminuer, Racourcir, Territorium minuere. B.

Vn homme qui est grand terrien, qui a plusieurs terres & possessions, Locuples, Diues agris, Ditissimus agri, Tellure multa diues.

Terrené. Ronsard. E terra natus, Terrigena. Les geants terrenés.

Terreplein, m. Ager terrenus. C'est vne terrasse ou plateforme.

Terreur, Terror.

Faire ou donner terreur, Terrere, Terrificare, Territare.

Terrible & donnant effroy, Terribilis, Terrificus, Turbidus, Ferox.

Terriblement.

Terrier, C'est vne cauerne dans terre où les connils font leur retraicte, leur tasniere & repaire. On dit aussi le terrier d'vn renard. Pour la cachette & tasniere d'iceluy par mesmes raison.

Vne Terrine à mettre sous vne selle percée, Scaphium desidentium quod sellae pertusae supponitur, Scaphium excrementitium, & vsus obscœni.

Tertre, voyez s'il vient point de terrestre, par syncope de la syllabe du milieu.

Vn tertre, Collis, Tuber, Tumulus.

Vn tertre qui n'est point fort droict, aisé à monter & à descendre, Mollis collis.

Petite tertre forestier, Tumulus syluestris.

Lieu plein de petits tertres, Locus tumulosus.

Tesme, rectius. Theme, car il vient de Thema thematos.

Vn tesme, la chose qu'on a proposé & mis en train pour en parler, disputer, & conferer ensemble, Propositio.

Tesmoing, Testis.

Tesmoing priué & sçachant l'affaire d'autruy, Conscius.

Tesmoing qui a veu ce qu'il raconte, Oculatus testis.

Tesmoings qui pressent fort vn accusé, & qui luy maintiennent en barbe le cas, Testes acerrimi.

Tesmoing veritable, & digne de foy, Locuples testis, Grauis testis.

Tesmoing variant, & qui n'est point seur de ce qu'il dit, Testis deprehensus.

Tesmoing qui n'est point ferme, Testis vacillans.

Tesmoings qui signoient les testamens & conuentions des parties, Obsignatores.

Faire venir tesmoings qui sont de loing, Euocare testes.

Tu en es bon tesmoing, Tu es optimus testis.

Preparer & interroguer les tesmoings en toutes parts. Versare testes.

Appeler à tesmoing, Detestari, voyez ci bas, Prendre à tesmoing.

Appeler à tesmoing de ce qu'on dit, Citare aliquem testem in aliquam rem.

I'en appelle Dieu & le monde en tesmoing, Deos hominésque contestor. Bud.

Appeler tesmoings à voir faire quelque chose, Testimonium sumere in res aliquas.

Auoir tesmoings, Testes ad aliquam rem habere.

Destourner vn tesmoing, Testem refrigerare.

Dresser ses tesmoings, Testes constituere.

Faire à vn tesmoing si grande honte, qu'il n'ose plus parler, Obruere risu testem.

Fournir de tesmoings, Testes suppeditare.

Produire tesmoings, Testes in aliquem dare, siue edere.

Produire tesmoings deuant le iuge, Ad iudicem testes producere.

Amener & produire les tesmoings & s'en seruir à la probation du crime, Testes ad crimen accommodare.

Prendre à tesmoing, Testari, Attestari, Testes facere, Testes adhibere.

Estre tesmoing & recors d'vn adiournement, ou autre acte iudiciaire, Antestari.

Reprocher les tesmoings, Destruere testes, Refellere testimonia & testes.

Reprocher à vn tesmoing, & faire qu'aucune foy ne luy soit adioustée, Fidem auferre testi. Eleuare testimonia.

Sauluer les tesmoings, Subleuare testes. B. ex Plin. iuniore.

Recoler les tesmoings, Reuocare testes B. ex Cic.

Adiourner tesmoings pour porter tesmoignage de verité, Testimonium denuntiare testibus. B.

Premierement faire adiourner vn tesmoing pour porter en enqueste tesmoignage de verité, Testem occupare. B.

Adiourner tesmoings pour estre recolez & confrontez, Testimonium denuntiare testibus repetendis, & cum reo committendis. B.

Tesmoings adiournez, Aduocati. παράκλητοι, B.

Il a esté ordonné que les tesmoings adiournez seront examinez iusques au nombre de l'ordonnance, Quibus testibus denuntiatum testimonium esset, ex eorum vt numero, quos per legem liceret, inquisitor interrogaret. B.

Aßignation, ou adiournement à voir iurer tesmoings, Denuntiati testimonij dies condictus. B.

Bailler les noms des tesmoings examinez, ou que l'on veut faire examiner, Edere testium nomina. B.

Bailler à partie les noms & qualitez des tesmoings, Edere aduersario testium nomina, eorúm que conditionem. B.

Bailler reproche de tesmoings, Testium fidei obtrectare. B.

Tesmoings à qui on a fait le bec, Testes meditati, ante commonefacti : quibus rostrum (vt aiunt) concinnè exacutum est. Budæus.

Tesmoing chancelant, Inconstant, Deposant à la legere, & qui ne sçait où il en est, Doubteusement parlant, n'osant pas asseurer ce qu'il dit, Testis deprehensus & aestuans, vel titubans, & de gradu deiectus. Budæus.

Confronter tesmoings, Testes ἀντιπροσώπους interrogare, Testes coram componere, vel cum reo, siue cum reis componere, ἀντιπροσώπους ἰστάναι. B.

Tesmoings confrontez, Testes altrinsecus reo commissi. B.

Tesmoing fort contredit & reproché, Testis vehementer eleuatus ac reprehensus. B.

Contredire contre les depositions des tesmoings, Testibus scripto obtrectare. B.

Conuaincre par tesmoings subornez, & par vn se disant complice apposté, Circunuenire iudicio & indicio. B.

Depositions de tesmoings recolées, Testimonia iterata & repetita. Budaeus.

Tesmoings dont les depositions ne font rien, Testes frigidi. B.

Diminuer de la foy d'vn tesmoing, Derogare fidem resti. B.

Examiner, recoler, & confronter tesmoings, Testes rogare, iterare, & cum reis componere. B.

Examiner tesmoings en tourbe, Decuriare testes. B.


Tesmoings examinez sur faits de reproches, Testes testium refutatorij, & fidei testium derogatores. B.

Tesmoing ferme en son propos, Testis firmus, interritus, constans, praesentis animi, & apud se semper existens. B.

Tesmoings qui ne sont pas du tout dignes de foy, Testes non planè grauis testimonij. B.

Tesmoings gens de bien, & dignes de foy, Testes graues, religiosi, & compertae fidei. B.

Se purger ou iustifier par sept tesmoings, Dare cognitores septem, Cum septimo cognitore vitae suae rationem approbare, Cum septima manu sese purgare, Septe laudatores in iudicio excitare. B.

Tesmoing de nulle foy, Testes fidei strictim labefactatæ. B.

Vn homme infame ne peut estre tesmoing, Homo stigmate rei iudicatae inustus, testis esse non potest, Famoso iudicio intestabilis factus. B.

Tesmoings qui ont interest à la matiere, Testium studium cum litigante sociatum, Pari studio in causam incumbentes testes cum accusatore. B.

Iuger aucuns tesmoings estre suffisamment reprochez, & n'auoir aucun esgard à leur deposition, Circunscribete quosdam è testium numero in codice inquisitionis. B.

Tesmoings iurez dedans le delay, se peuuent examiner hors iceluy, Testes intra diem dilationis iureiurando adacti post diem dicere testimonium possunt. B.

Les tesmoings par lesquels on entend se iustifier, Laudatores. Bud.

Tesmoings de neant, Testes sine re, sine spe, sine fide, Testes diobolares, egentes, sine lare, sine censu, atque etiam sine sensu communi. B.

Ces tesmoings parlent de moult long temps, Longissimè testes meminerunt. B.

Le tesmoing presse l'accusé de si pres qu'il ne peut quasi plus nier le cas, Vrget testis reum. B.

Tesmoing par lequel l'accusé ented prouuer ses iustifications, Cognitor. B.

Preuue par tesmoings, Memoria hominum. B.

Se rapporter aux tesmoings, Auctorem esse vt testibus in se interrogatis fides habeatur, vt irrefutabilibus & integris. B.

Recoler tesmoings, Reuocare testes, vel repetere. B.

Tesmoings recolez, Testes reuocati, vel repetiti. B.

Tesmoings recolez & confrontez, Testes repetiti, & cum reo compositi. Budæus.

Les tesmoings recolez ont persisté en leurs depositions, Testes reuocati idem testimonium dixerunt. B.

Recolemens de tesmoings, Testimonia reuocata, iterata, & repetita, vel recognita. B.

Rendre confus vn tesmoing, ou complice & accusateur, & luy monstrer par viues raisons qu'il a menti, Frangere testem vel iudicem.

Rendre par vn tesmoing la raison de son tesmoignage, ou de son dire, Testem probare quod dicit. B.

Reprocher tesmoings, Testibus exprobrare crimen, vel infamiam, Infamare testes, Arguere ignominiæ aut cuiusuis criminis, Coarguere, Testium fidem labefactare & & refellere, ac carpere, Fidem testium incessere, eleuare, insectari, infirmare, Testes refutare, refellere, reprehendere. B.

Reprocher tesmoings, & contredire leurs depositions, Refellere testes & testimonia. B.

Reprocher vn tesmoing comme infame, & non receuable en tesmoignage, Testem vt intestabilem refellere. B.

N'auoir aucun esgard à la deposition d'vn tesmoing, comme suffisamment reproché, Abrogare fidem testi. B.

Tesmoings non reprochez, Testes irreprehensi. B.

Tesmoings reprochez & contredits, Refutati testes, Refutata testimonia & reprehensa. B.

Tesmoings non reprochables, & dignes de foy, Testes iusti ac pleni testimonij. B.

Reproches de tesmoings, Testium refutamenta, siue refutationes. B.

Sauuer les tesmoings, Commendare testes, vel Exornare. B.

Saluation de tesmoings, Exornationes testium & commendationes. B.

Il faut voir comment les tesmoings peuuent sçauoir ce qu'ils ont deposé, Ab stirpe auctoritas testificationum scientiæque repetenda est & percontanda. B.

Suborner tesmoings, Testibus praescribere quid dicturi sint. Testibus rogandis testimonium verbis præire, Testimonium dictare. Bud.

S'efforcer de suborner vn tesmoing, Testis fidem attentare. B.

Tesmoings subornez, Testes conflati & subornati. B.

Chacune tourbe contée pour vn tesmoing, Singulæ decuriæ pro singulis testimoniis cedunt. B.

Troubler vn bon tesmoing, & le faire chanceler, ou luy faire perdre son propos, Par viues raisons dementir les tesmoings, Testimonium quod graue videbatur, & assensum quasique plausum ciere, interfatione aliqua obturbare, testémque plausum ipsum ad infantiam redigere, aut ad inconstantiam, Testem refrigerare. Budæus.

Tesmoignages ambigus, qui s'eslident ou contredient, & destruisent les vns les autres, Testimonia euariantia & inter se refellentia, & quæ iuter se colliduntur. B.

Tesmoignage constant & ferme, Testimonium constanter dictum, & iusta fiducia testificantis. B.

Tesmoignage contraint, trop scrupuleux, craintif, Testimonium obnoxiè dictum vel nimium religiosè, aut planè meticulosè. B.

Porter tesmoignage, deposer, Testimonium dicere, & pro testimonio. B.

Porter faux tesmoignage, Pro testimonio mentiri. B.

Porter tesmoignage qui presse de pres celuy qui est accusé, Reum lædere. Budæus.

Porter vn tesmoignage suborné, Dictata reddere inquisitori. B.

Puissance de porter tesmoignage, Dictio testimonij. B.

Tesmoignage bien precis, Testimonium graue. B.

Tesmoignages qui ne s'accordent point, Contraires les vns aux autres, Testimonia sese refellentia, inter se collidentia, sibimetipsa contradicentia. B.

Rendre la raison de son tesmoignage, Elogiu testificationi addere. B.

Tesmoignages non reprochez, Testimonia non eleuata. B.

Tesmoignages qui repugnent & se contrarient, Testimonia quae inter se confligunt & colliduntur. B.

Tesmoignage d'homme de bien, & de bonne reputation, Authoritas, Testimonium authoritate præditum. B.

Tesmoignage en tourbe, Testificatio vniuersa. B.

Tesmoigner, Testari, Attestari.

Qui va tesmoigner publiquement par tout la vertu d'autruy, Praeco virtutum alicuius.

Appeler quelqu'vn pour tesmoigner, Ad testimonium vocare.

Comme tous tesmoignent & sçauent, Attestante omnium memoria.

Tesmoigner ou deposer en tourbe, Vniuersum testes rogare, Decuriatim testificari, vel confusim. B.

S'excuser de tesmoigner, Dire & affermer cause valable, pour laquelle on ne soit tenu porter tesmoignage, Testimonium eiurare. ἐξόμνυσθαι B.

Readiourner en peines pour tesmoigner en enqueste, Testimonium iterum pro imperio denuntiare, cum mulctae indictione, ni denuntianti pareatur. B.

Le fait de tesmoigner, Testatio.

Tesmoigné & confermé, Testatum.

Tesmoignant, Attestans.

Tesmoignage & deposition, Testimonium, Testatio.

Le tesmoignage & rapport qu'on fait d'aucun, soit de ses merites ou demerites, Elogium.

Tesmoignage de vertu donné par les plus gens de bien, Gloria.

Tesmoignage en son esprit d'auoir bien vescu, Conscientia bene actae vitæ.

Le tesmoignage des hommes arriere, Hominum conscientia remota.

Tesmoignages entiers & qui ne flechissent en rien, Firmissima & sanctissima testimonia.

Tres-ample tesmoignage, Plenissimum testimonium.

Tesmoignage irrefragable, Testimonium amplissimum.

Le tesmoignage de soy-mesme, Elogium.

Le tesmoignage que tu m'auois dit de luy, Testimonium quod ei apud me dederas.

Le tesmoignage que l'esprit apporte à vn chacun, Conscientia.

Son tesmoignage n'a nul poix, Nullius momenti putatur eius testimonium.

Alleguer pour tesmoignage & approbation, Allegare.

Appeler & attraire en tesmoignage, Citare testes alicuius rei.

Afin que ie laisse tesmoig nage de ce en ta conscience, Vt statum apud animum tuum relinquam.

Croire le tesmoignage d'aucun, Tribuere fidem testimonio alicuius.

Dōner on porter tesmoignage à aucun, Perhibere testimonium alicui, Esse testimonio alicui.

Deposer & porter tesmoignage par deuant vn iuge, ou examinateur, Pro testimonio dicere.

Porter tesmoignage, Ferre testimonium.

Porter tesmoignage à aucun d'auoir bien administré la rep. Testimoniu alicui bene gestae reip. dare.

Porter tesmoignage en iugement, Dicere testimonium, & testimonia.

Adiourner aucun pour porter tesmoignage, Denuntiare testimonium alicui.

Appeler aucun pour nous porter tesmoignage, & le prendre à tesmoing de quelque chose, Testari aliquem.

Faire venir quelqu'vn porter tesmoignage à l'encontre d'vn autre, Constituere testem aliquem in alium.

Ordonner que certains iront ambassades pour porter tesmoignage honorable de vertu à aucun, Laudationem alicui decernere.

Quand on porte tesmoignage, Testimonij dictio.

A qui il n'est pas permis par les lois de faire testament, & qui n'est point receu à tesmoignage, à cause de quelque meschanceté par luy commise, Intestabilis.

On n'estime rien son tesmoignage, Nullius momenti putatur eius testimonium.



Tesniere, voyez Tanieres.

Test, Le test, voyez Teste.

Testament, Testamentum.

Testament noncupatif, Nuncupatum testamentum.

Vn testament noncupatif, ou autre derniere disposition noncupatiue : quand elle n'est point escrite, mais seulement dicte ae bouche, Nuncupata voluntas.

Testament fait sans garder les solennitez du droict, Improbum testamentum.

Testament qui n'est point en danger d'estre rescindé, Securum testamentum.

Testament loüable & fait sagement, Testamentum honestum.

Testament qui est fait contre le deuoir de la consanguinité & merites d'aucun, Testamentum inofficiosum.

Adiouster à nostre testament celuy que nous voulons estre tuteur pour nos enfans, Ascribere tutorem.

Bastir à quelqu'vn son testament, Dictare testamentum alicui.

Testament ou ordonnance de derniere volonté, Mandata suprema hominum. Bud.

Disposer de ses biens par testamēt, Super familia pecuniáque legare. B.

Executeurs de testament, Curatores testamentorum, Executores, Arbitri testamentarij. B.

Exhiber le testament, Tabulas testamenti proferre. B.

Tester, ou faire Testament, Testari.

Mourir sans tester ou faire testament, Intestatò mori.

Laisser par testament, Testamento relinquere, Legare alicui.

A qui on a laissé quelque chose par testament, Legatarius.

Laiz testamentaire, ce qu'on a laissé à aucun par testament, Legatum.

Rompre vn testament, Voluntatem mortui rescindere.

Supposer faux testamens, Supponere, aut subiicere testamenta.

Qui est mort sans testament, Intestatus.

Qui scelle les testamens, Signator.

Testamentaire ou appartenant à testament, Testamentarius.

Testateur qui a laissé vn laiz, Legator.

Quand le testateur omet sans raison ceux à qui ses biens deuoient aller, Testamentum inofficiosum.

Testard, espece de poisson, voyez Munier.

Teste, c'est le chef de quelque animal que ce soit, Caput. Il vient du Latin, Testa, attendu que tout le contenu en la teste est couuert & enclos d'vn ossement creux, comme d'vn pot de terre, ou plustost, eu esgard aux commissures & coustures dudit ossement, comme de pieces d'vn pot de terre, qui s'appellent en Latin dudit mot de Testa. Teste par metaphore signifie tantost le front d'vne armée, Selon ce on dit, Il s'est trouué en la teste d'vne armée, In oppositum exercitum incurrit. Tantost la rōdelle d'vn clou, Caput claui. Tantost vne opiniastreté indomptable, Selon ce on dit, Il a vne teste, c'est à dire, vne opiniastreté de faire vne chose dont on ne le peut desmouuoir, In incepto obfirmatus est, Teste aussi signifie tout le pourpris de la ramure du cerf, Cerui cornua. Selon ce on dit, Le cerf iette sa teste entre Feburier & Mars, Cornua cerui decidunt à Februario ad Martium. Et teste de cerf bien née, quand elle a le tout bien fait & bien aduenant, comme teste grosse de marrain & dandoilliers bien rangée, bien cheuillée, bien haulte & ouuerte. Et teste bien cheuillée, si elle est bien semée & peuplée de cors, haut & bas. Et teste bien rangée, quand les rameures se rapportent en haulteur & en rang & ordre de cors. Et teste sommée, quand le cerf a tout ce qu'il doit porter. Teste trochée, quand les espois du cerf sont rangez en trocheure. Et teste paulmée, quand ils sont rangez en paulmure.

Teste de More, c'est proprement la teste d'vn Noir, ou Negre, & par metaphore on dit vn cheual teste de More, quand il a le reste du manteau rouen clair ou azur, & la teste ou aumoins la cheré macheurée de noir. On vse aussi de ce mot teste de more pour le Roc d'vn nauire, Dequoy voyez Roc.

Petite teste, Capitellum.

Teste coupée, Caput præcisum vel amputatum.

Auoir la teste trenchée, Plecti capite.

Teste bandée, Inuolutum caput.

Grande teste, Turpe caput. Virg.

La teste chargée & pesante, Grauatum caput.

Qui a grosse teste, Capito capitonis. Et aucunesfois est surnom d'vn lignage, Capitones.

Qui a grosse teste & sans esprit, Tardus, Hebes.

Mauuaises testes, à qui on ne peut rien mettre bors de la fantasie, Duri capitones.

Le deuant de la teste, Synciput.

Le derriere de la teste, Occiput, Occipitium.

Le sommet de la teste, Vertex.

Testes de souris, Murina capita.

La teste d'vn anneau, c'est le chaston, Pala annuli, Capsula annuli.

Mettre en teste, Aduersu statuere. Ie vous mettray en teste vn qui vous fera taire. Il vous faut combattre contre ceux qui vous sont en teste, Cum aduersis tibi pugnandum est Liu. lib. 22.

Teste de gros clous esleuée en bossette, qu'on affichoit és portes, Bulla.

Vne herbe appelée teste de chien, Cynoglossos, vel Cynoglossa.

Vne douleur de teste dés long temps, Cephalaea.

Tournement de teste, Vertigo.

Qui a teste, Capitatus.

Qui a forme de teste, Capitulatus.

Ayant la teste couuerte, Capite velato.

Ayant la teste descouuerte, Capite aperto.

Auoir la teste baissée, Obstipo vel demisso capite stare. Aller au combat teste baissée, id est, Abiecto mortis metu.

Teste à teste. i. à l'opposite l'vn de l'autre, Frontibus aduersis. Liu. lib. 22. Ils sont teste à teste comme deux fourbisseurs, Combattre teste à teste, Singulari certamine depugnare.

Qui a bonne teste & est hardi, Magna ceruice homo.

Qui a mauuaise teste & est obstiné, Peruicax.

Qui a deux testes. Biceps.

Qui a trois testes, Triceps tricipitis.

Estre trois testes en vn chaperon, Coire in Geryonem. B. ou trois testes dans vn bonet, quand trois homes sont d'vn aduis, d'vne mesme intetion, & quasi consirez ensemble, Iisdem sacris initiatos esse. Liu. l. 22.

La riuiere luy estoit en teste, Flumen obiectam erat. Liu. lib. 22.

Trencher la teste à aucun par iustice, Ferire securi.

Couper la teste à aucun, Capite punire, Obtruncare, Recidere caput, voyez Decapiter.

Couper la teste à beaucoup de gens, Facere iugulationem magnam.

Crouler la teste, Caput agitare.

Descouurir sa teste, Caput aperire.

Dresser la teste, Extollere caput.

Faire teste à aucun, c'est luy resister & tenir bon, Opponere se.

Qu'il ait la teste couuerte, Vt capite operto sit.

Qui a la teste descouuerte, Detectum caput.

Il n'a que teste, In caput tantùm excreuit. B. ex Quintil.

Enuelopper de laine sa teste, Caput lana alligare.

Leuer la teste & s'orgueillir, Exerere caput.

Mettre la teste hors de l'eauë, Efferre caput vndis,

Mettre à quelqu'vn en teste quelque chose, Obiicere mentem alicui, Suadere.

Mettre en teste, c'est aussi mettre à l'opposite & pour vn contraire & audeuant, Comme le Roy mit en teste à l'Anglois vne armée de cinquante mille hommes, Ex aduerso opposuit. Ce qu'on dit aussi mettre en barbe, comme au 2. liure d'Amadis, Ie me fais forte que le combat des deux ne sera plustost failli que ie ne vous mette en barbe vn mien frere, lequel vous apprendra à vous taire.

On ne luy sçauroit mettre cela hors de la teste, ou fantasie, Ab eo deduci non potest.

N'auoir autre chose en la teste, ou n'auoir autre pensement que ce procez, In causam toto pectore incumbere, Causam totam complecti, Demittere se penitus in causam. B.

Qui met en teste, Suasor.

Famine ou faim qui met en teste à aucun de mal faire, Malesuada fames.

A qui on a mis quelque chose en teste, Persuasus.

Monstrer sa volonté en faisant signe de la teste, Nuere, Nutare.

Il luy osta la teste de dessus le col, Ceruicibus caput abscidit.

Presenter sa teste pour estre coupée, Securi ceruices subiicere.

Rōpre à aucun la teste de trop de paroles & de trop logs propos, Obtudere.

Tu me romps la teste, c'est assez dit, Ohe iam desine. Bud. ex Terent. Obtundis.

Il s'y accorde, baissant tout bellement la teste, Adnuit, terram intuens modestè.

Teste à teste, c'est front à front, vis à vis & selon cela on dit ils sont teste à teste comme deux fourbisseurs. Nicot en ses Catiques, Tu me lanças tout au plus pres du bord, Du noir fossé testé à teste à la mort. Il se prend aussi pour priuéement, pareil à pareil, Comme parler teste à teste, Ex æquo loco loqui. B.

I'y parti pour vne teste, Est aliqua mea pars virilis.

Testu, Cerebrosus, Capito.

Testelette, Capitellum.

Testiere, f. pen. Est vn habillement de teste qui est de fer pour l'homme de guerre, & est assez plus general que Casque, ne Salade. Il vient de ce mot Teste, tout ainsi que iarretiere de iaret, & iambiere de iambe, & signifie generalement tout habillement de fer pour couurir & defendre la teste de l'homme de guerre, si que Heaulme, Salade, Casque, Morrion, Bourguignotte, Cappeline, & coiffe de lame de fer, ou de maille, & iazeran, n'en sont, à proprement le prendre, que les especes. Mais l'vsage d'armer pour le present les distingue, entre hommes d'armes, & cheuaux legers, & entre picquiers & harquebousiers.

Vne testiere ou salade, Cassis cassidis.

La testiere d'vn cheual, Reticulum scorteum quo caput equi induitur, Habena verticaria. B.

Vn Testicule, Testis, Testiculus, Coles, Coleus.

Vne herbe nommée Testicule de chien, impropremet ditte Satyrion, Orchis.

Testifier, & dire apertement, Testari, Testificari.

Testifier de paroles enuers aucun la ioye que nous auons du bien qui luy est aduenu, Congratulari alicui.

Testification, Testificatio.

Testonner, Comam acu vel calamistro inurere.


Il se testonne, Comam frangit in gradus.

Testonné, Calamistratus.

Vn poisson qu'on appelle Testu, Capito.

Vn homme testu, Cerchez Teste.

Le testu d'vn masson, Marculus capitatus.

Le Tests de la teste, Calua, Caluaria, Cranium,

Tests de pots de terre, Testæ.

Le tests & couuerture d'aucunes bestes & poissons de mer, Crusta.

Tette ou Tethe, f. pen. Signifie la mammelle d'vne femme, ou d'autre animal allaictant, & vient de ce mot Grec, τιθή, ou de cestuy, τιρθή, qui signifie nourrice, comme aussi fait cet autre mot Tetine de cet autre Grec τιρθλύη, qui signifie nourrice, disans les Grecs τιρθόζ, τιρθίον. Pour la mamelle.

Mamelle & tette, Vber Mamma, Mamilla.

Le tetin d'vne mamelle, Papilla.

Tetine, ou Tethine, f. penac. C'est la mamelle d'vne femme ou d'autre animal qui allaicte, & vient du Grec τιθών, Voyez Tette.

Teter, Premere mammam, Lactêre, Alimentum maternum trahere, Vbera sugere.

Receuoir son petit enfant à teter, Admittere partum ad vbera.

Teuot, m. acut. Est prins pour vn brauache couard, Thraso.

Teur, m. monosyll. Est le treillis fait de poil de cheual, que les tondeurs de draps dressent en plusieurs doubles sur la table faicte en dos d'asne où ils tondent les draps : sur lequel teur est tenduë vne toile ridée par dessous laditte table auec cordeaux, & sur icelle est desployé le drap qui est à tondre.

Texte, Textus, vel Contextus.

Iuges qui sont bons textuels, Iudices literarij. B.

TH

Thalent, m. acut. C'est grand desir, combien que soit aussi simplement desir, & qu'on die, I'ay grand thalent de te festoyer, Magno desiderio teneor. Ce mot est fort vsité és païs de Languedoc & Prouence. Bude en ses Comentaires de la lague Grecque le tire du Grec disant ἐθελονττὴς, à nobis dicitur Enthalenté. i. πρότυμος, & Thalent voluntatem vehemētem vocamus, quasi τὸ ἐθελούσιον, ὴ τὸ ἑθελήτικον. Außi vient-il de θέλω verb. Grec, qui signifie Volo. Ie vueil.

Qui a mal thalent contre aucun, Malè animatus erga aliquem.

Thaller, quand les bleds vers se thallent en terre, θάλλω, id est, viresco, germino, pullulo.

Theatre, edifice public fait en forme de demi cercle, où le peuple s'assembloit pour voir ioüer les ieux, Theatrum.

Theatre de merueilleuse grandeur, où se peuuent loger beaucoup de gens, Theatrum magnitudine amplissimum.

Theme, voyez Tesme.

Theologie, Theologia.

Theologien, Theologus.

Theorique.

Thermes, Thermæ, thermarum.

thessalie, & Macedoine, Thessalia & Macedonia, vulgò Thumenestie & Albanie.

Theumulle, qu'on dit Tunique ou Tunicle, f. penac. Est la tunique ou cotte d'armes qu'vn prince ou chef d'armée vest sur son harnois à vn iour de bataille. En la Chronique de Bertrand du Guesclin : En la premiere bataille du Comte estoit vn Cheualier qui son cousin estoit. A celuy bailla sa Theumulle couuerte toute des armes de Bretagne. Moult desira le Duc trouuer le cheualier qui portoit les armes de Bretagne, & se pensoit que ce fust le Comte de Montfort. Or estoit ledit Comte chef d'armes, voyez Tunique.

Thibauld, m. acut. Est nom propre d'homme, lequel est Latinisé par Theobaldus, comme Gondouauld, par Gondoaldus.

Thierri, nom propre d'homme, Theodoricus.

La Tiphaine, ou Theophaine, Theophania. Ita vocant Regalia, la feste des Rois. Aucuns l'appellent Epiphanie, Epiphania.

Vn Thresor, Alij Thesor, Thesaurus interponitur r. C'est tant l'assemblée & amas d'or & argent monnoiez qu'on tient en espargne, & en serre sans employ ordinaire, que le mesme lieu auquel tel or & argent sont mis en esparge & en reserue. Ce mot toutesfois ne sonne, ny n'est fait que de cestuy or, estant prins par antonomasie presques en toutes les langues, dautant que (comme dit Pindare en sa premiere Ode des Olympies) l'or est l'excellece, le fleuron & la supereminence de la richesse. Il vient de ce mot Latin Thesaurus, par interposition de la lettre r. Thresor aussi se prend pour la chambre, le lieu, le cabinet où sont les chartres lettres & tiltres d'vne couronne, d'vn Royaume, d'vne communauté & chapitre. Selon ce on dit La chambre & les Conseillers du Thresor, pour le lieu où sont reduictes, rangées & gardées toutes les chartres de France de toutes choses, qui est au Palais à Paris, ce qu'en aucunes prouinces de ce Royaume on appelle les Archifs, ou Archiues, Sanctius aerarium. Bud. La raison de ce mot Thresor attribué à la chambre des chartres de France, semble se pouuoir tirer de ce que Seruius dit sur ce vers de Virgile au 2. liure des Georgiques : Insanúmque forum, aut populi tabularia vidit. Qui est que les chartres des Senat & Peuple de Rome, estoient au temple de Saturne, auquel le thresor & coffres des finaces d'icelle rep. auoiet esté establis auparauant. Si que le nom d'Airaire, qui signifie Thresor, demeura par prerogatiue d'ancienneté au Tabulaire, c. aux. Archifs de Rome, où les Tables, c. les chartres, tiltres & enseignemens publics estoyent en garde. Ce que paraduenture les François ont pris pour raison d'appeler Thresor, le lieu où sont les chartres de la Couronne, voyez Archifs, Ce qu'ont imité les communautez & chapitres des Eglises cathedrales de ce Royaume.

Le thresor des chartres, Grammatophylacium.

Le thresor de garde, où on ne prend point d'argent si ce n'est en grande necessité, Ærarium sanctius.

Vn coffre & autre lieu de thresor, Gazophylacium.

Faire thresor d'argent, In thesauris pecunias reponere.

Vuyder le thresor, Effundere aerarium.

Qui ont desrobbé des thresors, Thesaurarij fures.

Thesaurizer, ou amasser vn thresor, Thesaurizare.

Thresorier, m. acut. Quæstor. Liu. lib. 23. Ce mot s'espand à plusieurs & diuers maniemens des finances du Roy, car on dit Thresorier de l'Espargne, celuy suyuant la personne du Roy, ou abboutissent toutes les finances du Royaume, dont on peut faire Espargne & serre, dequoy il porte le tiltre, & duquel emanent tous souuerains mandemens pour le soubs employ d'icelles finances, Princeps, summúsque quaestor, Thresorier des menus plaisirs du Roy, ou simplement des menus, celuy qui suyuant aussi la personne du Roy, à certaine somme prescrite à manier au particulier & ordinaire mandement du Roy, pour ses priuées volontez & ordonnances.

L'office d'vn thresorier des guerres, ou de celuy qui auoit le maniement du thresor du peuple Romain, Officium quæstorium.

Le lieu au camp où se tenoit le thresorier des guerres, Quæstorium quæstorij.

Thresorier de l'espargne, Arcarius summus, Arcarius parsimoniarum, vel sanctioris ærarij, Budæus Princeps Quæstor.

Du Thriacle, Theriaca.

Vn Thriacleur, Theriacarius.

Throne, Thronus.

thvmenestie, voyez Thessalie.

Vne sorte de poisson nommé vn Thun, ou Thunine, Pelamis pelamidis, Thunnus, Thynnus.

Du Thym, Thymus, vel Thymum, thymi, Aucuns l'appellent Serpillum Romanum, pource qu'il a l'odeur de Serpollet.

De thym, Thyminus.

Vin de thym, Thymites.

Ayant foison de thym, Thymosus.

TI

Tiede, qui n'est ne chaud ne froid, Tepidus, Egelidus.

Estre tiede, Tepere.

Tieder ou faire tiede, Tepidare, Tepefacere.

Se tiedir, Tepescere, Sufferuefieri.

Tiedeur, Tepor.

Tiedeur qui n'est pas aspre, Lentus tepor.

Tiedement, Tepidè.

Tien, Il vient de Tuus.

Cela est tien, Tuum est.

Tu adioustes cela du tien, De tuo istuc addis.

Ie te prie d'autant que tu aimes les tiens, & tes biens, Per Fortunas tuas, per liberos te oro. B. ex Cælio.

Il est le Tiers, Est tertius.

Vn tiers, vne sorte de pris, Tertiarium.

En tiers lieu, Tertio loco.

Vn tiers non ouy, Tertius integer, B.

Vn tiers pretendant la tenure feudale, Tertius assertor clientis, vindéxque patrocinij, B.

Fiebure tierce, Tertiana, Febris tertiana.

Tiercer, ou tercer, labourer vne terre pour la troisieme fois, Tertiare, voyez Tercer.

Tiercement, Tertiò.

Tiercelet, m. acut. Est vn terme approprié à la faulconnerie, & est prins pour le masle de l'autour, ainsi nommé, comme dit Tardif, au cha. 8. de sa fauconnerie, d'autat qu'il naist trois autours en vne nyaie, deux femelles, qui sont l'autour, & le demy autour, & vn masle, qui est le tiercelet, ainsi on dit c'est vn tiercelet d'autour. aucuns estiment qu'il soit ainsi appelé, pource qu'il est vn tiers plus menu que la femelle par ce que comme le dit Tardif dit au premier chap. dudit liure, la femelle des oyseaux viuans de proye, est plus grande que son masle, là où le masle des autres oyseaux ne viuans de rapine, est plus grand que sa femelle.

Tifer, ou Atifer, voyez s'il vient point de τύροζ, id est, fastus, insolentia, superbia, elatio, iactantia. Inde Tipher, ou Typher, & Atifer, quasi ad typhum seu fastum se comere & ornare. Alij dicunt à verbo, όλέφω, id est, orno, corono, redimio.

La Tige de quelque herbe que ce soit, Caulis, Thyrsus, Scapus.

La tige d'vne herbe dite Laserpicium, dont vient le benioin, Magudaris, seu Magydaris.

La grosse & vieille tige & souche de la vigne, Iuniculus Draco,

Qui n'a qu'vne tige, Vnicaulis.


Herbe qui a plusieurs tiges, Multicaulis herba.

L'herbe produit sa tige, Caulescit herba.

Croistre en tige, Ietter hors sa tige, Caulem facere, Decaulescere.

Tigette, Cauliculus.

Tigne, vne herbe qui croist communeément entre les pois, febues, & semblables, & les estrangle. Les villageois l'appellent tigne, Orobanche.

De l'herbe aux tigneux, Personata, cerchez Teigne.

Vn Tigre, Tigris, Tigridis.

Tables mouchetées & tauelées ou griuelées comme sont les tigres, Mensæ tigrinæ.

Vne Tigresse : Ronsard, Tigris fœmina.

Le Tillac d'vne nauire, Fori fororum, C'est le plancher, ou estage qui est assis sur les baus, comme sur des poutres regnant tout du long du nauire, ayant deux trous à passer les mats grand, & celuy de misaine, sous lequel tillac est chargée la marchandise, és nauires de port. Pour plus claire intelligence de ce, voyez Baus.

Tillaquer, c'est planchéer, & est mot de marine, voyez Planchéer.

Tiller, comme quand on tille du chanure, semble qu'il vienne de τίλλω, id est euello. Est enim vellere cannabim à sua festuca, Ou il vient de Tilia, quasi diceres Tiliare, Oster la tille.

Vn arbre appelé Tillet, ou Tilleu, ou Til, Tilia, Phylira.

Fait de Tillet, Tiliaceus.

De la tille, Tilia.

Tiltre, m. penac. Signifie tantost vne ligne qu'on met sur des lettres pour suppléer l'abbreuiation des lettres totales d'vn mot que l'Espagnol appelle Tilde, le tirant du Latin Titulus, ainsi que nous, comme qui escriroit ce mot lettre, par LRE & vne ligne trauersale par dessus, selon ce, disoit le feu Roy Loys, vnzieme, Où il y a tant de tiltres, il n'y a gueres de lettres, pour dire metaphoriquement que ceux qui ont grandes seigneuries & honneurs, ne sont que bien peu lettrez. Tantost signifie, le nom de chaque dignité, estat, seigneurie qualitez, vaillance & prouësse d'vn personnage, qui est la signification plus approchant celle dudit mot Latin. Selon ce dit Iean le Maire en ses Illustrations parlant de Hector. Et que le heraut eut epilogué ses tiltres & ses blasons, Titulus, Ouidius, Tantost signifie vn instrument d'acquisition ou autre maniere que ce soit, selon ce on dit, il a fourni de ses tiltres & enseignemens, Instrumenta monimentáque edidit, Tantost les couples de chiens courans , leuriers & autres seruans à la chasse establis en certain lieu pour laisser courre quand mestier sera. Selon ce on dit aussi par metaphore, Il m'a attiltré vn homme pour me surprendre, Subornauit mihi aliquem ad me deprehendendum, Et gens attiltrez, Subornati, Summissi homines.

Vn tiltre, ou escriteau qu'on fait sur quelque chose pour cognoistre que c'est, Titulus, Inscriptio.

Tiltre d'honneur & louange, Titulus.

Tiltres, instrumens, obligations, lettres & enseignemens, Tabulæ.

Qui n'a que le tiltre d'homme de guerre, sans seruir, Imaginarius miles.

Par dessus le loz de prouësse adiouster le tiltre d'eloquence, Cumulare bellicam gloriam eloquentia.

Bailler quelque qualité & tiltre, Afficere nomine.

A quel personnage donnons nous ce tiltre ? Hoc verbum in quo homine ponimus ?

Chien qu'on tient en tiltre, Canis emissarius.

Contraindre à passer nouueau tiltre, Debitorem ad nouationem faciendam cogere, B. ex Scæuola.

Faire passer nouueau tiltre, Nouationem veteris nominis vel obligationis instaurare, vel auferre ab aliquo, vel exigere, B.

Tiltre & enseignement, Ius, B.

Tiltres, Instrumens, Enseignemens, Lettres, Literæ atque auctoritates, Tabulæ.

Les tiltres & qualitez d'vne personne, Appellatio titulosa, vel honorifica, B.

Faire adiourner pour passer tiltre nouuel, Nouationem veteris nominis exigere, Veteris auctoritatis nouationem exigere à fundi vectigalis domino, Ad ineundam obligationem agere cum domino hypothecæ, Iudicium dictare agnoscendi vectigalis gratia cum domino prædij, vel agnoscendae pensionis annuae, Bud.

Il n'appert point à quel tiltre le possesseur iouyt, Hic possessor iure incerto nititur & obscuro, & quod sine capite manat, B.

Bons tiltres & enseignemens, Lettres authentiques, Monumenta & perscriptiones fidei ratae & locupletis, Auctoritas consignatissima, Literae vel documentum locupletis auctoritatis authenticum, Iustæ & plenæ fidei instrumentum, Literae consignatae auctoritatésque, Tabulæ, vel literæ auctoritatis plenæ, B.

La cause est fondée en plusieurs bons tiltres & enseignemens, Causa multis & magnis auctoritatibus nititur, έστήρικται, βέβυκεν, Bud.

A peine de la cause si partie n'est sans tiltre, Sponsionem facere in summa causae non recuso, ni aduersarius sine titulo possideat, B.

Tiltres & enseignemens non contredits, Literæ & auctoritates irrefutatæ.

Vn tiltre ou enseignement non subiect à contredit, Auctoritas irrefutabilis, Bud.

Declarer le tiltre auquel on iouyt, Auctoritatem rei laudare.

Demander nouueau tiltre, Nouationem pensionis cauere à fundi vectigalis possessore, Nominis obsoleti nouationem ab haerede aut rei possessore exprimere, Nomen instauratitium exigere, Bud.

Mon conseil ne moy ne doubtons point de mes tiltres ne de mon enqueste, ne de mon droict : ie ne crain seulement que la faueur des iuges, Nec me, nec meam aduocationem pœnitet quantum auctoritatum protulerim, quot quibúsque testimoniis vsus sim, quo iure causa mea nixa sit : sed metuo ab ambitu forensi, & à quibusdam iudicum nimium aequis causae inferiori, Bud.

Le procez auoit faute de bons tiltres & enseignemens, Literarum auctoritates in causa desideratæ sunt.

Vn procez fondé en plusieurs & diuers bons tiltres & enseignemens, Actio vel controuersia iure multiplici varióque coagmentata, Bud.

Poiser qui est le mieux fondé en tiltres, Literarum auctoritates perpendere, B.

Vn procez mal fourni de bons tiltres ou enquestes, Causa inermis, Budaeus.

Tiltre nouuel, Nouatio veteris nominis, B.

Prester à quelqu'vn quelques tiltres & enseignemens pour seruir à sa cause, Causæ alienæ laboranti subsidia mittere, Bud.

Les principaux tiltres & enseignemens d'vn proces, Auctoritates literæque cardinales causæ, B.

Il faut veoir dont procede originalement le tiltre ou possession, Abs stirpe auctoritas tituli requirenda vel possessionis est. B.

Produire ses tiltres & enseignemens, Signa strenuè inferre, & pedem conferre cum copiis aduersarij, Bud.

I'ay encore quelques bons tiltres & enseignemens que ie produiray s'il en est besoin, Adhuc anchoram vnam & alteram fortasse siccam habeo : quam, si opus erit, proferam, B.

Tiltres qui ne seruent de gueres ou rien, Auctoritates ieiunae.

Vn procez qui se vuide par tiltres, Causa constituta in auctoritate literaria, B.

Ceste cause se vuide par les tiltres, Stat huius causae ratio scriptis auctoritatibus, B.

Vieux tiltres & enseignemens authentiques, & sans contredict, ou non subiects à contredict, Auctoritatum scriptarum fides vetusta & consignata, & eleuatione maior, B.

Timbre de cloistre lequel on sonne pour conuoquer les religieux.

Timbre qu'on met sur vn heaulme.

Timbrer vn heaume de panaches, ou autres choses.

Timide & craintif, Timidus.

Timidité, Timiditas.

Timidement & craintiuement, Timidè.

Timon, m. acut. Est en cas de chariots, ce qui tient en estat le corps de la charrete ou chariot en tirant, Temo, qui est dit à tenendo, comme aucuns escriuent. Mais les charrons veulent dire que le timon n'est piece de charrete ou autre espece de harnois à limons, ains de coches & chariots à fleche, laquelle est ce qu'on appelle Timon. Ouide au 2. liu. des Metamorph. descriuant le chariot de Phaëthon, dit ainsi : Aureus axis erat, temo aureus aurea summæ curuatura rotæ. Ce que Marot a traduit en ces mots : Dor fut l'aisseul, d'or luisant tout autour. Les deux limons, d'or estoit le haut tour, De chaque rouë, qui est au contraire du dire desdits charrons, & Marot à raison d'ainsi l'auoir traduict. Car tout de mesme que le timon d'vn bateau est la piece auec laquelle on gouuerne, meut & contourne le bateau, on gouuerne aussi & tire on la charrete par les limons. Timon ou Temon se prend en outre pour le gouuernail d'vn vaisseau de mer & d'eau doulce, Clauus, Et selon ceste signification, on dit de celuy qui a la surintendance d'vne ville : Il tient ou a en sa main le temon, Clauum Reipub. manu tenet.

Timon d'vn nauire, Gubernaculum, Clauus, voyez Boiste de gouuernail.

Vne Tine.

Vn Tiné, c'est vn gros baston de quoy deux hommes portent sur leurs espaules ou de l'eau, ou du moust en vendanges, Vectis, Longurius.

Tinel, Le Roy assembla ses princes & son tinel.

Vne Tinette, ou cuue à se baigner, Labrum.

Tintamarre, m penac. Par onomatopœe, est vn mot fait du bruict que fait vn renuersement de choses de bois, fer, airain, & de telles matieres, & signifie, bruict, noise, Strepitus, Collisio, Et par metaphore, la crierie qu'vn homme ou femme fait estans en colere, & tançans, Rixosus clamor.

Tinter & sonner clairement, comme fait vn verre, or, ou argent, Tinnire, voyez Copter.

Si tost qu'il auront tinté, Simulac increpuerint, Bud. ex Cic.

Tintant & resonnant, Tinnulus.

Tintement, Tinimentum, vel Tinnitus huius tinnitus.

Tintouin, m. acut. Est vn nom imité du chifflement qui se fait aux


ventricules du cerueau & corne issant par les oreilles, & vient de tinter, aussi les Latins appellent tel Tintouin, Tinnitus aurium, Tintement d'oreilles. Et parce que tel tintouin empesche le repos de la personne, on l'vsurpe aussi par metaphore pour souci rongeant, trauail d'esprit & fatigation de l'entendement, Cura coquens, animúmque versans ac malè habens. Selon ce on dit, Il a bien des tintouins en la teste, Grauibus curis diuexatur, Cela luy a mis vn grief tintouin en la teste, Grauis ex eo cura eum incessit, Liu. lib. 23. Ou bien on le peut tirer de ce mot, Tintinnum, Qui se lit au vingtcinquiesme tiltre de la Loy Salique, qui est vn vieux mot François Latinisé, signifiant la clochete ou sonette qu'on pend au col des cheuaux & aumailles laschez en pasture pour aiséement les retrouuer, laquelle en paissant ils font sonner sans cesse, & à ce donne couleur ce que l'Italien dit Auere martello in testa, angi & diuexari graui cura, & dar martello a alcuni, Malè aliquem vrere, Terent. Et ce que nous disons, Il a vn reueillematin pour dire il a vn cuisant souci, qui luy oste le long sommeil & repos, comme si par dire, il a vn tintouin en la teste, on disoit, il a vne sonette d'vn angoisseux pensement qui se ramentoit sans cesse, Illi vsque grauis sollicitudo tintinnat, Et Catulle, a dit Aures tintinnat, Tintinnabulum, l'Italien dit Tintinno, Pour le son de telle petite sonette, Tintinnaculum.

Tique, ou Tiquet, Ricinus, Croton vermis canes & boues infestans, non habens exitum excrementi.

Tiran, c'est vne cordelle, cordon ou lesse, tirant laquelle on serre quelque chose, ainsi dit on les tirans d'vne bource, d'vne poche ou filet, d'vn chapperon de faulcon, pour les cordons, cordelles & courroyes seruans à serrer, la bource, le filet, le chapperon de faulcon.

Tire, f. penac. Est l'alleure d'vn seul traict sans repos, Ainsi dit on, Il va tout d'vne tire, Vno tractu, Vno impetu, Vno incessu, Ce qu'on dit aussi, tout d'vn traict metaphore prinse du iect d'arc. Tire aussi en equippage de femmes signifie le crespe qu'elles tirent & font sortir par les descoupeures de leurs hauts de manches.

Tout d'vne Tire, Tractim, Continenter, Vno impetu, Sans intermission.

Voler à tire d'aile, c'est tant que l'oiseau peut aller d'vn vol. Ainsi dit on vn faulcon auoir prins vn pigeon à tire d'aile, c'est à pure force de voler. Et le pigeon vole à tire d'aile, c'est à dire de grand & long vol.

Tirer, act. acut. Signifie ores mener à puissance de corps quelque chose, Trahere, Le cheual tire la charrete, Carrum trahit, Ores mettre hors. Il a tiré vn escu de la bourse, E crumena aureum nummum scutatum eduxit, Il a tiré vn fardeau de l'arriereboutique. Et ores ietter, comme, Il tire de grosses pierres, Torquet immania saxa, Duquel verbe en ceste signification vient ce mot Traict, comme quand on dit vn traict d'arbaleste, vn traict d'arquebouse, l'Espagnol, dit Tiro, Pour ce mesme. Et ores ruer, Calcitrare, comme, Ce cheual tire, gardez vous, Calce ferit ille, caueto, Ce que l'Espagnol dit de mesme, mais il y adiouste ce mot Coces, disant Tirar coces, Calcitrare, Ce que le François exprime quand il dit donner des coups de pied. Et tantost aller deuers quelque pays, Pergere, rectáque aliquo tendere, Comme il tire en Italie, Ce qu'on dit aussi, Il tire droict en Italie, In Italiam rectà pergit, Et selon ceste signification les veneurs disent vne beste tirer pays, quand elle ne s'amuse à ruser & tournoyer, mais fuyt les droictes voyes ou routes, & tirer à la mort, d'vn qui est en agonie & se meurt, qu'on dit aussi estre tourné à la mort, Vergere ad lethum, morti incumbere, ad interitum rectâ pergere, Car tirer à la mort n'est pas relucter & contretirer à la mort, comme aucuns (à cause de la penible dissolution du corps & de l'ame qui resemble à vne lucte frenant) estiment, Reluctari letho, Ains estre acheminé & marcher grand pas à la mort, Ad interitum rectâ pronúmque tendere.

Tirer par force, Rapere.

Tirer en diuerses parties, Distrahere.

Les cures & soings tirent en diuerses pars l'esprit de l'homme, Curae diuersè trahunt animum.

Tirer par force de harceler, Exprimere, Exculpere, Extundere, Bud.

Il en tira dix sesterces à toutes les peines du monde, Decies sestertium expresserat, B. ex Sueton.

Tirer à force iusques au lieu où on veut, Pertrahere.

Tirer hors de la maison par force, Eripere aliquem domo.

Prendre & tirer à soy vne, &c. Ad se vertere partem alicuius rei.

Tirer à son opinion, In suam sententiam trahere.

Tirer, ou mettre hors, Detrahere, Efferre, Eruere, Exerere, Extrahere, Promere, Expromere.

Tirer hors les sors, Sortes trahere.

Tirer ou mener hors, Educere.

Tirer hors & espuiser, Exantlare.

Tu tires hors tout le bon, Quod boni est excerpis.

Tirer hors de terre, Effodere è terra.

Tirer hors du col, De collo detrahere.

Tirer hors ses pieds du lict, Deducere pedes de lecto.

Ceste herbe a la force de tirer hors, Extractoria vim habet hæc herba.

Se tirer hors de la bouë, Euellere se ex cœno.

Se tirer tellement quellement d'vn bourbier ou mauuais passage de procez, Per palustria fori se recipere, Bud.

Tirer hors du corps vn dard, Educere corpore telum, Euellere, vel extrahere telum.

Tirer argent de sa gibeciere, Nummos expromere.

Trouuer moyen de tirer argent d'aucun, Expugnare argentum alicui.

Tirer du plaisir de quelque chose, c'est en auoir & prendre plaisir, Delectationem ex re aliqua capere.

On en pourroit tirer, comme ie croy, trois cens pieces d'argent, Trecenti nummi, credo, corradi possent.

Tirer & continuer son fil, Deducere fila.

Tirer de l'eauë, Haurire aquam.

Mes souliers tirent l'eauë, Calcei mei contrahunt aquam.

Tirer l'oreille à quelqu'vn, Vellere aurem alicui.

Tirer le laict d'vne mamelle, Mulgere, Immulgere, Pressare hubera palmis.

Couper & tirer des pierres d'vne quarriere, Lapides ex terra excidere.

Tirer son vent, & mettre hors, Attrahere & reddere animam.

Tirer aucun à quatre cheuaux, est le rompre en quatre pieces, a force de tirer par quatre cheuaux picquez & chassez chacun en l'vn de quatre diuers endroicts, Quatuor equis vinctum in diuersa nitentibus lacerare. A. Gell lib. 20. c. 1. Qui est vne espece de supplice auquel le plus souuent sont condamnez les crimineux de leze majesté, Metius Suffetius dictateur des Albans, pour auoir faulsé la foy publique, à Tullus Hostilius Roy des Romains, fut le premier ainsi executé comme dit A. Gell. au dit lieu, & T. Liue au 1. liure, mettant en auant iceluy Roy Romain ce genre de supplice inusité, & le faisant souffrir audit dictateur, à ce que comme il auoit eu le cœur & l'affection mipartie & fendue en deux (s'il le faut ainsi dire) pour tourner son armée à la faueur de l'ost ou Romain ou Fidenat, qui emporteroit le dessus de la bataille : aussi eust il par tel supplice le corps mis en deux pieces, car il fut lié à la queuë de deux chariots attelez chacun de quatre cheuaux, comme dient lesdits autheurs, & Virgile au 8. liure de l'Æneide, & deschiré en deux, dont l'ost Romain eut telle horreur, qu'aucun ne fut despuis par eux executé de telle mort, comme dit iceluy T Liue, & Seruius sur ledit passage de Virgile le veut donner à entendre. Vn & nouueau & dernier exemple de supplice non guere different de cestuy-ci fut fait souffrir par Hlothaire Roy de France à Brunehaut Roine blanche dudit Royaume, laquelle en pleine armee fut condamnée à estre tirée les cheueux & bras liez à la queuë d'vne poultre indomptée, qui ruant & courant a trauers les rochers, halliers & buissons, luy esboula le cerueau & mit le corps en plusieurs pieces Aimoin li. 4. chap. 1. In diuersum iter equis quatuor concitatis lacerum in quoque corpus, qua inhaeserunt vinculis membra differri, Liu. lib. 1. Citis in diuersa quatuor equis differri ac raptari. Virgil. lib. 8. Æneid.

Tirer quelque chose d'aucun par belles paroles & attrayantes par flateries, Exblandiri, Expalpare.

Par finesse tirer quelque chose d'aucun, Auferre ab aliquo quippiam per fallaciam.

Tirer de dessoubs l'aile, Sublegere, B.

Tirer les vers du nez, Expiscari, B. ex Cic.

Tirer à quelqu'vn les vers du nez, & luy faire descouurir son secret, Elicere arcana alicuius, Arcana ab eo expiscari, B. ex Cicer.

Tirer de la bouche, Exculpere.

Tirer par force aucune chose d'aucun, Exprimere.

Ie luy ay tiré de la bouche, que, &c. Expressi vt conficere tabulas se negaret.

Se tirer arriere, Recedere, Absistere.

Se tirer pres, Accedere.

Se tirer pres d'aucun pour parler à luy, Congredi aliquem.

Tire toy pres de luy vistement, Congredere actutum.

Tire toy à dextre, Concede ad dexteram.

Mener & tirer à part quelqu'vn, & s'accouster auec luy, Seducere.

Se tirer à part pour parler de quelques choses & en conferer, In consilium secedere, B. ex Liu.

Tirer quelque parole, & l'entendre selon son vouloir, Dictum aliquod in voluntatem suam trahere.

Ceste pierre precieuse tire sur la couleur de violet, Gemma hæc desinit in violam vergit in violam.

Elle tire vn petit sur lor, Declinat in aurum.

Tirer à la fin & se mourir, Ducere horas extremas, Animam agere, Efflare animam, Morti incumbere.

Tirer à consequence, Ad exemplum reuocare, B.

Tirer à l'auiron, Remigare, Subremigare.

Tirer à la rame, Ad scalmum hærere, B.

Tirer les nauires à bord, Naues ad terram detrahere, deducere.

Ceux qui tirent vn bateau au col, Helciarij, B.

Tirer les nauires en mont, Naues amne subuehere.

Tirer auant, Cursum tenere, B.


Tirer en longueur vn affaire, Rem trahere, Liu lib. 22.

Tirer la guerre en longueur, Bellum trahere, ibid.

Il veut tirer à la Grece, Græciam spectat, cogitat.

Il tire droict à Rome, Romam contendit, recta pergit.

Faillir à tirer droict, Deerrare.

Tendre & tirer tousiours en haut, Petere supra.

Allant ou tirant en bas, Deorsum vergere.

Tirer vn dard contremont en l'air, Telum in auras contendere.

Tirer quelque dard contre aucun, Petere aliquem telo.

Tirer tout des dars en vn mesme lieu, Coniicere tela.

A qui le ventre tire, Distentus.

Tirer quelque chose grossement, Informare.

Tirer les premiers traicts, Deliniare.

Tirer au cœur, c'est rendre sa gorge, Vomere.

Tirer au vif, Effingere, Faciem alicuius exprimere.

Tirer vn traict de plume sur vne escriture & la casser, Inducere.

Tiré, Tractus, Versus.

Tiré en diuerses parties, Distractus.

Mis & tiré hors, Expromptus.

Tirade, Ronsard. Amour archer d'vne tirade rompt cent traicts sur moy.

Tireurs d'auiron, Remiges.

Tirement, Tractus, huius tractus, Tractio.

Vn Tirefond de tonnelier.

De la Tiretaine Picard. du Telon Cœnomanis, Du Belinge Northman.

De la Tisanne, ou Ptisanne, aucuns l'appellent Orge mondé, Ptisana.

Tisanne de riz, Ptisanarium orizæ.

Tisanne, ou eau d'orge, Cremor ordei.

Tison, Il vient de Titio.

Vn tison allumé, Torris huius torris.

Vn tison de feu esteinct, Titio titionis.

Tisonner, id est, souuent approcher les tisons, Titiones admouere.

Tisserant, m. acut. Est l'artisan qui tist soit drap soit toile, Textor, Mais parce qu'on en fait deux mestiers, on y adiouste, en draps, ou en toiles, pour les desmesler, disant, Tisserant en draps, Pannorum textor, Et Tisserant en toiles, Linteorum.

Tisserande, f. penac. Celle qui tist ou drap ou toile, Textrix.

L'ouuroir d'vn tisserant, Textrinum textrini, Textrina.

Le bois rond d'vn tisserant, autour duquel il enueloppe sa toile, qu'on appelle le Rouet, Iugum.

Tißier, m. acut. Est le mesme que Tisserant, le Languedoc & peuples adiacens disent Teixier, qui vient de Texere Latin.

Tissiere, f penac. Est le mesme que Tisserande, Textrix.

Qui est tissu, Textilis.

Du tissu, Textum.

Vierge serrée d'vn tissu ou autre chose depuis le fois du corps iusques aux mamelles, Vincto pectore virgo.

Tissure, Textus huius textus.

La tissure d'vne oraison, Textum orationis.

Tistre, faire de la toile, Texere.

Tistre dedans, Intexere.

Tistre tout entour, Circuntexere, Obtexere.

Tistre auec autre chose, & attacher, Adtexere.

Tistre ensemble, Contexere.

Commencer à tistre, Ordiri telam.

Paracheuer de tistre, Telam detexere, Pertexere.

L'art de tistre, Textrina, Plin.

L'herbe de Tithymale, dont en y a plusieurs especes, comme Espurge, Reueillematin & autres, Tithymalus.

Titre, voyez Tiltre.

Titulaire.

TO

Toccat, voyez Amasie.

Toffe muse, ou esponge de riuiere, Concerua herba, voyez Touffe.

Vne Togue & robbe longue dequoy vsoyent les Romains, Toga.

Vostre togue iusques à quand demeurera elle au coffre sans estre portée ? Quousque feriata toga ?

Toict, cerchez Tect.

Le toict & couuerture d'vne maison, Tectum.

Vn petit toict sous lequel se mettoyent anciennement les gens de guerre pour faire mines & autres approches, Musculus.

Le toict se iette hors & s'auance oultre le mur, Proiicitur tectum.

Estre caché sous le toict, Tecto latere.

Mettre en toict, In tectum referre.

Toile, Tela, C'est toute toile en general car on dit toile de lin, de chanure, de couton, d'escorce d'arbres qui vient des pays barbares, & toile de Cambray, de Holande, & toile batiste : on dit aussi toile d'or & & toile d'argent, mais c'est d'autant que le fil d'or ou d'argent est tissu en tissure de toile toute plaine & desliée. Toile aussi entre chasseurs est prinse pour vne toile peincte de la figure d'vn bœuf & de la couleur de la beste qu'ils veulent surprendre, laquelle toile ils portent deuant eux pour amuser la beste & l'ayant approchée luy tirent de derriere, ou par dessus ladite toile, selon ce on dit chasser à la toile.

Toiles en pluriel, ce sont de grandes pieces de toile grosse & espesse tissue en coutil bordée de grosse corde qui seruent pour le deduict des Princes, quand ils veulent enclorre vn sanglier pour le courir comme dedans vn parc : car les veneurs enuironnent desdites toiles comme d'vn mur, le buisson où la beste est, & l'ayant enclose, la font lancer aux dogues, ayant ceux qui sont dedans lesdites toiles vn espieu en la main pour l'enferrer ainsi quelle tournoye. Deduict familier & vsité aux Roys de France, Carbaseum claustrum, Septum, Selon ce on dit, le Roy est allé aux toiles, c'est à dire, à la chasse de ceste maniere, & autres telles phrases.

Vne toile grasse qui couure les intestins, laquelle est double, & pour ce le vulgaire l'appelle coiffe, Omentum.

Vn lieu tendu de toiles sous lesquelles les huiliers vendoyent leurs huiles, Velabrum.

Deffiler ou detistre la toile, Detexere.

Toise, Pertica sex pedum, Orgya, Hexapus hexapodis.

Toiseur, Perticator, B.

Toiser, Hexapode metiri.

Toison, quasi tonsio, est enim vellus tonsum.

Toison, Vellus velleris.

Compter s'il y a autant de toisons que de moutons, Recensere vellera ad numerum pecoris.

Tolerer, ou endurer & souffrir, Tolerare.

Tolerable, Tolerabilis.

Tolerablement, Tolerabiliter.

tolette, ville d'Espagne, Toletum : Vulgairement on prononce, Tolede.

Qui est de Tollete, Toletanus.

Tollart, ou bourreau, à Tollendo, quia tollit è viuis, Carnifex, On appelle ainsi par opprobre les archers d'vn Preuost des mareschaux, & les sergens d'vn Cheualier ou Capitaine du guet, que les Tolosains appellent aussi par opprobre Fourrons.

Tollieu, m. acut. Qu'aucuns escriuent & prononcent Toulieu, est vn mot frequent & vsité aux traictez de paix & de trefues marchandes entre les princes, en l'article des marchans, traffic & commerce, qui dit ainsi, le commerce sera libre. & pourront les marchans d'vne part & d'autre porter & rapporter toutes sortes de marchandises licites & non deffendues, en payant les toulieux anciens & accoustumez. Ainsi Toulieu est autant que Dace, tribut ou droit de peage, passage, rouage foraine & semblables. Le Flamend dit Tol pour ce mesmes, & a nommé Tolen vne petite ville assise en vne Este en Zelande qui en a prins le nom, par ce que le tol, c'est à dire le Tollieu du peage souloit estre acquitté en icelle villette. Le mot François & le Flamen viennent du Latin, Tollo, (Dont vient aussi Maletoste, qu'on deust escrire par ceste deduction Maletolte) qui signifie leuer, c'est à dire cueillir. exiger & receuoir, aussi vse on de ce mot leuer en cas de tailles & subsides, disant leuer la taille, Publica exigere, Ou bien, ce qui a plus de couleur, tous deux viennent de τέλοζ en signification de tribut, subside, & de ce mot Grec τελώτιον, qui signifie le contour ou le bureau des exacteurs & maletoltiers (comme dit Chrysostome) où les tributs, tailles, impositions & autres subsides sont portez, acquittez & serrez, Publicanorum mensa ac scrinium, quo tributa vectigaliáque referuntur, Comme si lon disoit par syncope de la lettre ω, Tellion (car la lettre n se trocque ordinairement en l, Bononia Boulongne) & par corruption du mot, Tollieu. Ceux qui aiment mieux l'extraire dudit verbe Latin Tollo, Le font par ce qu'en tels affaires on vse aussi de ce verbe Leuer, & de son opposite imposer, car on dit imposer tributs & subsides, &,;leuer la taille, les imposts & subsides, &,;faire vne grande leuée de deniers sur le peuple.

Tollir, Tollere.

Tollir vn edict, l'abroger, Edictum refigere, B.

Il m'a tollu mon bien, Rem mihi sustulit, eripuit, abstulit.

tollon en Prouence, ou Toulon, Taurœnta, Taurœntium.

Tombe, ou Tombeau, Il vient de τύμβοζ, à ceste cause plusieurs escriuent Tumbe, Tymbus, Tumulus, Bustum, Arca.

Esleuer vn tombeau, Monumentum extruere.

Mettre en vn tombeau, Contumulare.

Tomber, Plusieurs escriuent Tumber, & semble qu'il vient de Titubare, en ostant la premiere syllabe, Ruere, Concidere, Collabi, Decidere, Prolabi, Delabi, cerchez le mot Cheoir.

Tomber de haut, Altè cadere, B. ex Cic.

Tomber du ciel, Delabi de caelo, vel è cælo.

Tomber d'auenture en quelque chose, Incidere.

Cheoir & tomber petit à petit, Prælabi, Perlabi.

Tomber & cheoir dessous, Succumbere.

Cheoir & tomber à terre, Procidere, Succidere, Defluere ad terram.

Qui chet, & tombe, Prociduus.

Ce fieuue là tombe au Rhein, Defluit ille fluuius in Rhenum.


Commencer à tomber, Labascere.

Les larmes tombent des yeux, Descendunt ex oculis lachrymae.

Tout tombera sur toy, In te summa rerum recidet, B. ex Terent.

En la fin tout tombera sur luy, Omnis illa inclinatio in eum incumbet, B. ex Cic.

Tomber en vn danger, In periculum venire.

Tomber en arrogance, Offendere in arrogantiam.

Tomber en grand tourment, In cruciatum venire.

Tomber en procez pour auoir fait plaisir à autruy, In benignitate ciuilíque officio reperire negotium, Bud.

S'ils tomboyent en cet inconuenient, Si in eum casum deducerentur.

Tomber en maladie, Cadere in morbum, In morbos incurrere, Noxam contrahere.

Tomber és embusches, Præcipitari in insidias.

Tomber en la male grace d'aucun, Cadere in offensionem alicuius.

Tomber entre les mains des espies & guetteurs, Deuenire in insidias.

Venir & tomber entre les mains du vainqueur, Deuenire in victoris manus.

Qu'elle ne tombast entre ses mains, Ne in illius manus perueniret.

Tomber sous la puissance d'aucun, In potestatem alicuius venire.

Ils sont plusieurs autres, mais ils tombent ou eschappent de ma memoire, Plures alij, sed mea memoria dilabuntur.

Ie tombay sur ce propos, de dire que, &c. Veni in eum sermonem, vt, &c. vel, In eum sermonem incidi.

Ie suis en sueur de crainte que i'ay où veulent tomber toutes ces belles paroles, Hæc blanda dicta quò eueniant, madeo metu.

Ie ne sçay où tu veux tomber, Quò euadas, nescio.

Ie crain fort où tombera ceci, Quorsum istud accidat, timeo valdè.

Voir où la chose tombe, Rem inclinatam cernere, Bud. ex Liu.

Republique qui chet ou tombe en ruine, & se perd, Occidens respublica.

Qui aisément tombe en quelque vice, Opportunus alicui vitio.

Qui vouloyent faire tomber la commission de remener le Roy entre les mains d'vn autre que és tiennes, Qui à te causam regiam aliò transferebant.

Quand quelque chose chet & tombe, Procidentia.

Tombé, Lapsus.

Tombé là, Huc prolapsus.

Tombement du haut en bas, Præcipitantia.

Vn Tombereau, Plaustrum, vel Plostrum, Benna.

Vn tombereau de fiens, Vehes stercoris.

Tombissement, quand la terre tombit du bruit & petelis des cheuaux, Strepitus.

Tombir.

Tome, Tomus.

Ton, Tonus.

Celuy qui baille le ton, Præcentor, Choragus, B.

Ton, Vn grand poisson de mer, Orcynus, Thynnus, Thunnus.

De la Tonnine, c'est chair de Ton coupé par pieces & salé, Thunnina.

Tondre, Tondere, Detondere.

Tondre tout à fait, Attondere, Retondere.

Tondre tout entour, Intondere, Circuntondere.

Le fait de tondre, Tonsura.

Tondre sur le peigne, Per pectinem attondere.

Tondu, Tonsus homo.

Tondu tout à fait, Attonsus.

Qui est tondu & rongné comme les cheueux, Tonsilis.

Qui n'est point tondu, Intonsus.

Tousé, ou tondu tout entour, Circuntonsus.

Tondeur, Tonsor.

Tonderesse, Tonstrix.

Tondoison, ou Tonsure, Le fait de tondre, Tonsura tonsuræ.

Tonsure clericale, Couronne de cler, Infulae minores, Vertex forfice delibatus, Insigne verticale Budaeus.

Alleguer sa tonsure, sa clericature, Perfugium delibati nouacula verticis, B.

Alleguer & produire sa clericature, ou sa tonsure, & demander son renuoy par deuant son iuge d'Eglise, Implorare iura verticis initiati, vel insigniti, Tesseram verticis initiati proferre, B.

Debouté de sa clericature, ou tonsure, Verticis rasi iure priuatus, Raso vertice diminutus, B.

Lettres de tonsuré, de couronne, de clericature, Tessera & elogium initiati verticis, Verticis sancti præsidium, B.

Le priuilege de tonsure, ou de clericature, Eximium ius rasi verticis, Præsidium canonum, B.

Tongres, Ancienne ville en Brabant, non pas loing du Traiect, Tungri.

Tonneau, qui a la gueule fort ouuerte, Patentissimi oris dolium. Appartenant à vn tonneau, Doliaris.

Tonnelier, Vietor.

Tonnelle, est vn bœuf ou cheual de bois peint que le chasseur poulse deuant luy deuers les perdrix en les approchant pour les faire entrer dedans les filets qui sont deuant, laquelle façon de chasse est prohibée pas les Roys de France.

Tonneller, prendre les perdrix à la Tonnelle.

Tonnelleur, preneur de perdrix à la Tonnelle.

Tonnelet, m. acut. Iean le Maire liur. 1. chap. 40. des Illustrations : Le septiesme pris estoit pour les mieux combattans à pied à la barriere, armez de tonnelets, d'escus, & demy lances à fer esmolu, auec certains coups d'esples, tranchans sans estoc.

Tonner, Tonare, Intonare.

Tonner d'enhaut, Superintonare.

Le tonnairre, Tonitrus, vel Tonitru, & Tonitrum.

Tonsure, voyez Tondre.

Vne Topasse, Topazius, C'est vne pierre precieuse.

Toque, Toquement, C'est à dire Cœffure, Affulure.

Toquer, Cœffer, Affuler.

Toquesing, m. acut. Composé de deux entiers, toque, qui signifie frape, & sing signifiant cloche, comme si on disoit frapecloche, & est vn son & signe d'effroy pour cause publique, quand on tinte à coups hastifs vne cloche pour esmouuoir le peuple en amas, & le faire accourir à vn besoing concernant la commune, Campanæ crebris celeribúsque ac multoties ingeminatis ictibus populi aduocatio ad periculum vniuersitatis.

Le Toquesing sonne, Conclamatur ad periculum publicum. Tout ainsi que T. Liue a dit, Conclamare ad arma. lib. 3.

Torasse, f. penac. Est vne espece de vache de basse taille & petit corsage, laquelle appete plus & suit plus le taureau que les autres vaches, & partant n'est gueres laictiere : Car outre ce qu'elle ne porte gueres, & n'a plustost veellé, qu'elle appete le sault du taureau, & à ce moyen n'est bonne à garder ne pour laict ne pour race, comme au pareil Columel. li. 8. cap. 2. dit, de auibus pumilionibus. & Plin. lib. 6. cap. 16. Taura. Colum. lib. 6. cap. 22. Varr. lib. 2. de re rust. cap. 5. & Festus, lesquels dient que la Torasse est brehaigne. Le mot est de la façon de cestuy Hommasse, pour la femme qui tiēt plus de l'homme que de la femme, Virago, comme les Latins par telle analogie eussent dit pour Taura, Taurago. Ce qui est à l'imitation du Grec, qui de άνήρ fait άνδρυζ, comme a estimé Aquila en sa traduction, ce que le Biscain suit, disant Andrea. Mais de ce nom il appelle toute femme, Taura mascula, ou Taura taurilis, comme de Vir, virilis fœmina, comme außi l'Espagnol de Varon fait Varonil, Muger Varonil, ce qui est pour la qualité de la Torasse en ce qu'elle est bonne au ioug comme le toreau, comme dit Col. audit liure & chap. Car en ce que selon nos Vachiers & laboureurs elle est addonnée à desirer le sault du taureau, Il la faudroit rendre par Vacca taurosa, à la proportion de Mulier virosa, ταυρομανήζ, à l'analogie de άνδρομανήζ. Car Aristote lib. 6. de hist. animal. dit außi τάυρεσιν αι βόιζ, Boum cupidine inflammantur vaccæ.

Torche, Considerez si nous disons point Torche pour Torse, à Torquendo, seu tortione. Ie sçay que i'ay veu torche toute torse ou entortillée autour d'vn long baston, En core appelons nous vn Tortis, vn cierge, ou longue chandelle de cire torse.

Torche qu'on allume, Fax, Funale.

Vne sorte d'arbre dont on fait des torches qui allument comme de cire, Teda tedae.

Porter la torche deuant quelqu'vn, Præferre alicui facem.

Seruiteur portant vne torche, Funalis.

Condamné par arrest de la Cour à faire amende honorable la torche au poing, Reus tediferi habitu per ora vulgi traductus, & index sui suppliciter esse iussus sententia Curiæ. B.

Vn cercle fait de drapeaux, foarre, ou autre chose, qu'on met sur la teste quand on porte quelque chose, qu'on appelle vne Torche, Cesticillus. Nomen habet à torquendo, car cela est tors & entortillé.

Torcher, nettoyer, Tergere, Detergere, & extergere, secundae vel tertiae coniug. Semble qu'il vient de Tergere, par mutation de lettres, Terger.

Torcher diligemment, Pertergere.

Torché & poli, Extersum.

Vn torchon à torcher les souliers, ou vaisselle, Picard Touillon, Penicillus, & Peniculus : siue Penicillum, & Peniculum.

Torcol, Petit oiseau, Iynx, Torquilla, Collitorquis, à colli circunactu, reliquo corpore quiescente.

Tordoir à faire huile, Trapetum.

Tordre, Torquere, Contorquere, Distorquere, Intorquere, Obtorquere, Retorquere, Viere.

Tordre le col & pancher la teste d'vne part & d'autre, Ceruicem reponere.

Tordre le sarment, Sarmentum retorquere.

Se tordre & fouruoyer, Aberrare, Via deerrare, Errare via, Declinare de via.

Tors, ou destors, Tortus, Distortus.

Il s'est tors & fouruoyé, Via decessit errabundus.

Torse, ou detorse & fouruoyement, Aberratio, Erratio, Error viae. C'est le contraire de Recta via.

Grande torse, Magna aberratio.

Dorsement, Torsio, Distorsio & deprauatio.

Torture, ou gehenne, Fidiculæ, Tormentum, voyez Geine.

La torture, La gehenne, La question, Quæstio tormentaria. Budæus.


Vn engin & instrument à bailler la torture & gehenne aux gens, Equuleus equulei.

Faux registres des confessions faites à la torture & gehenne, Falsæ conscriptiones quæstionum.

Bailler la torture, ou gehenne, ou question, Quærere, & Quærere tormentis. B.

Interrogatoire & responses faites en tortures & question extraordinaire, Res tormentis quæsita. B.

Celuy qui donne la torture, Tortor.

Donner la torture, Torquere.

Requerir que le defendeur soit contrainct d'exhiber ses serfs pour sçauoir la verité d'iceux par torture, Postulare seruos in quæstionem.

Toreau, ou Taureau, Taurus.

Qui est d'vn toreau, Taurinus.

Torment, Tormentum, Torsio, Afflictatio, Crux, Cruciatus.

Tormens intolerables à l'homme, Intolerandi humanae prudentiae cruciatus. Liu. lib. 23.

Grief torment, Vexatio.

Estant en tourment, Inter pœnam.

En grand torment, Cruciabiliter.

C'est celuy qui me fait tant de tormens, Meus est carnifex.

A lier franchement aux tormens, Dare se in tormenta.

Tormente & tempeste de vents, principalement sur la mer, Procella.

Il fait grande tormente sur la mer, Sæua sæuit tempestas. Liuius. lib. 23.

Mer pleine de tormente & tempeste de vents Procellosum mare.

Mer sans tormente, Tranquillum mare.

Les tormentes de proces, Fluctus concertationum, Aestus forenses. Budæus.

Tormentes de proces donnent à plusieurs beaucoup de miseres & d'ennuy, Procellæ iudiciorum calamitatem multis afferunt. B.

Tormenter, Torquere, Cruciatu accipere, Angere, Vexare, Conuexare, Diuexare, Exercere, Cruciare, Affligere.

Fort tormenter, Excruciare, Percruciare, Perexcruciare, Afflictare.

Griefuement tormenter, harceler, tempester, Vexare.

Tormenter & ietter d'vn costé & d'autre, Iactare atque agitare.

Tormenter ou tuer, Effligere.

Menacer de tormenter & faire mourir vne personne, Inhibere supplicia alicui. B.

Se tormenter continuellement, Afflictare sese.

Il se tormente quand, &c. Discruciatur id quum, &c.

Pourquoy me tormente-ie ? Cur me excrucio ?

Il luy tormente l'esprit, Excruciat eum animi.

Tormente moy, Da me excruciatum.

Qui tormente griefuement & en toutes manieres, Vexator.

Tormentant, Crucians.

Estre tormenté, In tormentis esse.

Estre tormenté nuit & iour, Torqueri, vel affligi dies & noctes.

Estre fort tormenté, Discruciari.

Ie suis grandement tormenté en mon esprit, Discrucior animi.

Qui merite d'estre tormenté, Excruciabilis.

Tant plus ie repete cecy, d'autant plus suis ie tormenté, Quàm magis id repeto, tam magis vror.

Tormenté de coups, Tortus verberibus.

Vexé & tormente de maladie, Conflictatus vel afflictatus graui morbo.

Vn homme tormenté de proces, Homo forensibus intenperiis exagitatus. B.

Estre fort trauaillé & tormenté de proces, Euripis forensibus iactari, In vndis palatinis fluctuari. B.

Tormentille, Heptaphyllon, Septifolium, pource qu'elle a sept fueilles, vulgairement Tormentilla.

De la Tormentine, Mot corrompu de Terebentine, Terebinthina.

Torner, ou Tourner, acut. Est tantost actif, comme tornez à dire cela, Isthuc narra denuo, Repete. Tornez la table, Mensam circumduce. Tornez vostre manteau. Pallium inuerte. Et par metaphore, Il a torné sa Iacquete, pour dire il a quitté sa foy, son serment, sa religion, son prince, pour prendre le rebours, ce qui semble estre ainsi dit de ceux qui estans ou craintifs des coups, ou traistres en vne bataille, mettent & tournent à l'enuers leurs casacques, ou hoquetons. Tantost est neutre, comme, Il ne fait que torner çà & là, Huc illúcque circumagitur.

Torner aux flancs de la mere, est dit l'enfant qui est porté en son ventre, parce que selon le dire des medecins, l'enfant au huictiesme mois de sa portée, se meut & translate d'vn flanc à l'autre, ou parce que à l'issir du ventre de la mere, il tourne les pieds contremont, ou de soy ou par industrie de la sage femme, In vtero se conuertere. Ainsi on dit, Ie l'ay porté, &, Il a torné en mes flancs, Gestaui illum vtero atque peperi.

Torpille, Espece de poisson de mer Torpedo.

Torrent, Vne abondance d'eau, qui par grande roideur chet des montaignes és vallées, Torrens.

Torride, La zone torride. Zona torrida. C'est à dire, Aduste & rostie.

Tors, Torse, Torsement, voyez Tordre.

Tort, Il vient de Tortus, ou Tortuosus, quod opponitur Recto, Aussi Tort & droict sont cotraires, Iniuria enim, hoc est quod iniustè fit alteri, à naturae rectitudine deflectit, vt tortuosum bacillum a bacilli rectitudine.

Tort & dommage, Iniuria.

Les tors dommage, & desplaisirs qu'on a fait aux citoyens, Iniuriæ ciuium.

Endurer & souffrir quelque tort, Accipere plagam aut vulnus.

Tort mauuais, Infirmitas iuris. B.

Garder qu'on ne face tort à quelqu'vn, Aliquem ab iniuria prohibere.

Se garder de faire tort & dommage, Temperare ab iniuria & maleficio.

Ie ne luy fey iamais tort en quelque petite chose que ce fust, Nunquam illum ne minima quidem re offendi.

I'ay tort, Do manus. B. ex Cic.

Qui fait tort & desplaisir, Iniurius, Iniuriosus.

Mettre le tort sur aucun, Causam vel culpam in aliquem coniicere, siue conferre, vel transferre.

A tort & sans cause, Perperam, Iniquè, Ob nullam noxiam, Iniuriosè, Iniuria, ablatiuus : Immeritò, Falsò.

A tresgrand tort, Immeritissimò.

C'est a tort qu'il est lie, Non rectè vinctus est.

A tort ou a droict. Quo iure, quáque iniuria. B.

Il faut trouue, argent soit à droict ou à tort, Inueniendum argetarium auxilium bona opera aut mala.

Tortement, Tortuosè.

Tortionner. L'execution declarée tortionnaire, Lege actum, vt peruersè factum, à Curia antiquatum B.

Torteau, Placenta, Placenta tortilis, Spira, Opus pistorium. Il vient de Tortus.

Tortelle, Autrement Velar, nom d'herbe, Erysimon, Irion.

Vn Tortis de fleurs our mettre sur la teste, Sertum.

Vn tortis de cire, Cereus tortilis.

La vigne tortisse, Ronsard.

Tortuer, Torquere, Deprauare.

Tortuer en plusieurs plis, Sinuare.

Tortu, Tortilis, Intortus, Prauus.

Fleuue tortu, Tortuosus amnis, aut curuus.

Fort tortu, Prætortus.

Hommes tortus & contrefaits, Distortissimi homines.

Choses tortues, Contortæ res, Prauæ, Tortuosæ.

Tortueux, Tortuosus.

Tortuement & pliement de quelque chose, Flexura, Flexus, huius flexus.

Tortuement, En tournoyant, Flexuosè.

Tortuosité, Tortus huius tortus.

Vne Tortue, Testudo.

Tortues qui viuent és bourbiers, Lutariæ testudines.

La couuerture & le test d'vne tortue, Chelonium.

Appartenant à la tortue, Testudineus.

Quand vne bande de gens de pied se serrent pres l'vn contre l'autre, ayans rondelles & pauois sur leurs testes, en sorte qu'on ne les peut veoir, & sont couuers en façon d'vne tortue, Testudinem facere dicuntur milites.

Torture, Cerchez Tordre.

Tost, Aucuns estiment que Tost vienne de Statim, per metathesim. Les autres sont d'aduis qu'il faut dire To, & qu'il vient de Citò, en ostant la premiere syllabe.

Tost. Sub. tò, Actutum, Repentè, Confestim.

Bien tost apres, Paulo mox, Breui postea.

Qui fut bien tost apres eux, Qui recens ab illorum aetate fuit.

Il viendra bien tost apres, Non multò post haec aderit.

Pendant que i'atten s'il viendra bien tost aucun qui m'oste cette coustume, Dum expecto quàm mox veniat qui adimat mihi hanc consuetudinem.

Plus tost, De meilleure heure, Temporius.

Plustost que tu ne penses, Prius tua opinione.

Beaucoup plus tost, Multo maturius.

Le plus tost que faire se pourra, ou qu'il sera possible, Primo quoque tempore, Quàm celerrimè.

Fay moy à sçauoir le plus tost que tu pourras, Quantum potes me certiorem face.

Ce que ie croy plus tost, Quod quidem magis credo.

C'est trop tost de, &c. Subitum est ei remigrare Calend. Sex.

Vne Tostée, Panis tostus.

Totalement, Il vient de Totaliter, qua dictione vsus est Lactantius in epitome cap. 6. Funditus, Omnino, Omnimodo, Penitus, Planè, Prorsus, Radicitus, In omnes partes, In totum, Tota via.


Totalement, en toutes sortes & manieres bien fait, Numeris omnibus absolutus.

Il sera totalement mal s'il laisse l'Italie, Si Italiam relinquet, faciet omnino malè.

Totalement sec, Peraridus.

La totalité ou le total de la chose contentieuse, Assis intentionis. B.

Payer la totalité, ou le total, Solidum soluere. Cic.

Touaige, En fait de marine c'est le remuage d'vn nauire de mauuaise rade au anchraige en vne meilleure, lequel se fait portant l'anchre auec le bateau si loing & en l'endroict qu'il est requis, & apres qu'elle est bien fichée faisant approcher le nauire d'ou est ladicte anchre à force du tour du cabestan.

Touaille à mains, Mantile.

Touche, Il vient de Tango.

Vne pierre dicte Touche, sur laquelle on espreuue l'or, Heraclius lapis, vel Lydius, Coticula, Index.

La touche dequoy on escrit sur les tablettes, Stylus.

Opiniastre, qui ne veut receuoir la touche d'autruy, Refractarius.

La Touche des petits enfans apprenants A B C, Radius.

Toucher, Tangere, Taxare, Icere. Pourroit estre que de Tangere, on a premierement dit Tanger, & puis par corruption de langage, Toucher. Telles corruptions sont fort frequentes.

Toucher tant soit peu, Attingere.

Des yeux il touche iusques au cerueau, Ab oculis pertingit ad cerebrum.

Cela touche & vient iusques à ta maison, In tuas pertinet aedes.

Toucher & ietter dards en telle sorte qu'ils puissent blesser les ennemis, Adiicere tela.

Qu'on ne touche point à celuy qui est sans armes, Ab inermi abstineatur.

Toucher en la main en signe d'accord, Dextram dextrae committere, Dextras dare, Dextras iungere.

Ne toucher au tribut, ne l'accroistre ne diminuer, Vectigalia reformare.

Ne toucher l'autruy, Se ab alieno abstinere.

On n'a point touche aux temples des Dieux, Templis deûm temperatum est.

Il ne toucha a la ville, Vrbe abstinuit.

Toucher à la broche de quelque affaire, In arcem causae inuadere.

Tu as touché le poinct, Rem acu tetigisti.

Ne faire que toucher à quelque chose, Leuiter attingere aliquid. Budæus.

Toucher quelqu'vn aucunement en paroles ou escrits, Perstringere aliquem.

Quand on ne touche pas apertement vne chose, mais on se iouë autour, Alludere.

Toucher deuant soy & mener son bestail, Agere prae se armenta.

Doux à toucher, Læuatus.

Vne douceur qu'on sent à toucher quelque chose, quand elle n'est point rude, Læuitas læuitatis.

Qu'on ne peut toucher, Intactile.

Chose qu'on ne doibt point toucher, Res sacrosancta.

Embassade qu'on n'oseroit toucher ne blesser, Sacrosanctus legatus.

A qui on n'a point touché, Intactus.

Touché de l'esprit de Dieu, Tactus spiritu diuino.

Il fait mourir incontinent en touchant tant soit peu, Mortem ilico affert leui tactu.

Mon dire touche plusieurs, Pertinet oratio mea ad plures.

Cela me touche, Hæc res me attingit, Hoc ad me attinet.

Il a quelque chose qui luy touche de plus pres, Ex sese aliud magis habet.

Entant certes qu'il me touche ie, &c. Mea quidem hercle causa saluus sis licet.

Entant que touche, &c. Quantum ad porticus, nihil, &c.

Cela ne te touche en rien, Nihil ad te, Id tua refert nihil, Nihil tua interest.

Cela ne toucha iamais en rien le profit du laboureur, Illud nunquam aratoris interfuit.

S'ils pensoyent que cela ne leur touchast en rien, Si nihil ad eos pertinere arbitrarentur.

Ce proces ne te touche en rien, ou bien peu, In hac lite dipondius tuus agitur. Bud.

Il semble qu'il n'y touche, Il fait si doucement qu'il ne blesse personne, Iste homo blandus molli brachio omnia conficit, vel transigit. Budæus.

Touchement, Tactus huius tactus, Tactio.

Touchant cela c'est sa faute, Ex ea re est in culpa.

Touchant le pere, Circa patrem.

Touchant ce que tu m'escris par tes lettres, &c. Quòd scribis de Hermachena, per mihi gratum est.

Il y eut diuerses opinions touchant ces choses, Varia circa hæc opinio.

Il ne fut point parlé touchant les autres choses, A cæteris silentium.

Toudi, Picard, ou tous dis, id est, Totis diebus, Semper, voyez Tousiours.

Touffe, f. penacut. Est amas espais, comme, Touffe d'arbres, qu'aucuns appellent Touche, Aggregatio arborum quae modico loci spatio continentur, neque in Syluam se profundit. &, Vne touffe de cheueux, Cirrhus.

Touffeux, m. acut. Lieu où il y a des touffes.

Touffu, m. acut. Comme, Bois touffu, c'est à dire, Espais de fueilles.

Qui a les cheueux crespes & touffus, Cirratus.

Touffillon.

Touillement, m. acut. Sordidatio, Fæculenta commixtio. θόλωσις. Broüillis en choses sales, voyez Touiller.

Touiller, act. acut. Est mesler confusement auec saleté & ordure, Miscere sordidè ac faeculenter. Il peut venir de θόλόω, qui signifie salir en troublant. Außi θολώδης est celuy qui est souillé & crasseux, Fæculentus. On dit aussi, Il s'est touillé au marais, Paludoso limo se conspurcauit. De là vient Patouiller. & Touillon, en Picard, pour vn torchon, Absterctorium, aut deterctorium. Car en torchant & essuyant le mesnage, ou la vaisselle, il se touille & salit.

Vne Touffe de bois.

Touiller & mesler, Miscere, Permiscere, Confundere. θολέω, & θολόω idem valent quod turbo.

Il est tout touillé & meslé, Nec caput, nec pes.

Touillon, Picard, vsez de Torchon, en Torcher, voyez si l'on dit point Touillon pour Souillon.

tovl en Lorraine, & le païs à l'enuiron de Toul, Tulingi, hodie Tullenses. Inde Tullensis Episcopus.

tovlon en Prouence, voyez Tollon.

tovlovse, Ville de Gascogne, Tolosa.

Toulousans ou Toulousains, Tolosani, Tolosates.

Le Toupet, Capronæ capronarum.

Toupier, Turbinem voluere, Trochum agitare.

Toupier, Circumuerti, Ambire. Toupet, Capronae capronarum.

Toupil, ou Toupie, Sunt qui scribant Turpie, à turbine, mutando b in p. Trochus, Turbo.

Toupillon.

Tour, Tantost est feminin, & signifie ce que le Latin Turris. (mais le François si la tour est de forme quadrangulaire, y adiouste ce mot quarrée) Selon ce on dit les tours d'vne muraille, d'vne ville, d'vn chasteau, & par diminutif Tourelle, tourrion, & tournelle. Tantost est masculin & signifie ores vn acte signalé & ingenieux, soit bon soit mauuais, Industriosum facinus. Selon ce on dit, Il ma fait vn bon tour, Egregiam operam, mihi nauauit. Il m'a fait vn mauuais tour, Indignum facinus in me patrauit. Ores armoire tournant, par lequel les Religieuses recluses, reçoiuent & baillent de ceux ou à ceux de dehors ce qu'il leur conuient, Vertibulum monialium. Dont Touriere est appelée celle qui est deputée à l'exercice dudit tour, Vertibularia. Ores vne finesse & subtilité, Fallacia. Comme c'est vn tour de court, Astus aulicus hic quidem est. Tantost vne ronde, Circuitio, comme, Ie m'en vay faire vn tour de marché. &, Pour aller là, il faut prendre ou faire vn grand tour, Circuitio ingens ineunda est. Ores vne venuë, comme, Faites vn tour iusques icy, Huc per otium accede. Ores vne circonuolution, comme, Le tour du ciel, Cæli circumlatio. Selon ce on dit aussi, Le tour de la ville est de 2000 pas, Muru in circuitu 2. millia passuum patentem habet. Liu. lib. 23. Ores vn instrument de bois tournant à roue sur vn aisseul auquel les femmes filent. Selon ce on dit, siler au tour, Filum rota ducere, Nere ad rotam. Ores ce que le Latin dit, Vicissitudo, comme, Chascune chose a son tour, Rerum omnium vicissitudo est. Ioachim du Bellay en ses Odes :

Ainsi font retour d'vn succeßif tour, Le iour & la nuit.

Ores reng & ordre, comme chascun opine à son tour, Quisque ordine sententiam dicat. Tour aussi est vne maniere de chasser, dont on dict prendre les bestes au tour, qui est en les cheualant de pres sans leur donner effroy & portant en crouppe tireurs qui leur tirent à desceu.

Vne tour mouuante au moyen des rouës qui sont dessoubs, Turris ambulatoria, Bastille. L'Espagnol Bastida.

Qui porte vne tour de bois, comme font les elephans, Turriger.

La tour du guet, Custodia, Specula.

Faire des tours à l'entour des murs desquelles les planchers viennent à la hauteur d'iceux murs, Contabulare murum turribus.

Vn fin tour, Astutior fallacia.

Faire vilains & meschans tours enuers ses compagnos, par lesquels on monstre son auarice, Exempla fœda in socios edere per fœdam auaritiam.

Donner vn tour de bec, Osculum ingerere.

Monstrer vn tour de sa terribleté, Exemplum seueritatis suae edere.

Sçauoir tous les tours d'amour, Tenere vias omnes amoris.

Vn tour de vieille guerre, Veteratorium strategema. B.

Il luy a baillé vn tour de guerre, Hoc est, Hominem fefellit, Alto strategemate hominem percussit, vel perculit. B.

Ouurier de bailler tels tours & telles ruses, Homo in huiusmodi strategematis veterator. B.

C'est tour d'amy, Hoc amantissimè factum. B. ex Cic.

Tu ne me fis iamais vn bon tour, Numquam te aequo vsus sum. B.


On n'eust peu faire meilleur tour d'amy, Nihil amantius fieri potuit. B. ex Cicer.

C'est vn tour de maistre mouche, Hic nobis arte Apolloniana vel Apuleiana imposuit. B. ex Lactan.

Apprendre les tours de Cour, In officina aulica expoliri. B.

Qui sçait les tours de Cour, Qui strophas aulicas nouit. B.

Le tour du ciel, du soleil, Circuitus solis, orbium.

Le tour d'vne ville, Ambitus vrbis.

Auoir soixante pieds de tour, Colligere sexaginta pedes orbe.

Vn tour qu'on a fait à se pourmener au Palais, Spatium vnum basilicae.

Faire deux ou trois tours en se pourmenant, In ambulatione duo spatia vel tria facere.

Deux tours de Palais, Duo spatia in Basilica confecta. B.

Apres qu'ils eurent fait deux ou trois tours en se pourmenant, Duobus spatiis tribúsve confectis. B. ex Cic.

Nous ferons vn tour en diligence vers Pison, Excurremus legati ad Pisonem.

Chascune chose a son tour, Omnium rerum vicissitudo.

L'an a fait son tour, Circumegit se annus.

Par tour, In orbem.

Tour à tour, Vicissim, Per vices, Vicibus, Suam quisque vicem.

Offices qu'on confere par tour, Circulares magistratus. B.

Droict de conferer par tour, Ius circularis collationis vel nominationis. B. vulgò dicunt per turnum.

Le tour du roole, Recitatio nominum. B.

Attendre le tour du roole, Nomini in ordinem incurrenti imminere. Bud.

Le tour & rond des rouës, Orbis rotarum, Orbile.

Tourdion.

Par tournées, Chascun sa fois ou son tour, Suam cuiusque vicem, Vicissim.

Touré & garni de tours, Turritus.

Tourier, celuy qui garde la tour comme Concierge, Pyrgophylax, Turriarius, Turris præsidiarius miles.

Touriere, f. penac. Vertibularia. Est la religieuse ou chambriere de religion qui entend au tour, pour bailer & receuoir par iceluy tout ce qui est necessaire, voyez Tour.

Tourelle, f. penac. Est l'vn des diminutifs de Tour, car on dit aussi Tourete & Tournelle, & signifie vne petite tour, Turricula. L'Italien Torricella.

Tournelle, f. penac. Est l'vn des diminutifs de Tour, & signifie vne petite tour, tout ainsi que ces deux autres diminutifs Tourelle & Tourete, Turricula. Mais ce diminutif Tournelle, vient de ce vocable Tourn, comme en aucuns endroicts de ce Royaume on pronoce le mot Tourn, parce comme il a semblé à ceux la, qui la tour n'est bastie en ligne droicte comme la muraille, ains en ligne tournant & circulaire, en laquelle signification, Tournelle est nom general Mais en indiuidue, c'est la chambre criminelle, du Palais à Paris, qui est aussi appelée la sale saint Louys. Tholus quaestionum. Bud. & les Presidents & Conseillers iugeants en icelle, Decuria Iudicum Tholensium, Iudices Tholo Curiæ attributi. Bud. Tournelle aussi en indiuidue est appelé le quay estant derriere le College du Cardinal le Moine, ou la riuiere de Seine embouche dans Paris, & ce à cause de la Tourelle qui est bastie sur la poincte dudit quay, qui autrement est appelé le port & ruë saint Bernard, à prendre depuis le paué iusques à ladite Tournelle. Du nom de Tournelle sont appelez aucuns fiefs par cy par là, à cause desquels les vassaux proprietaires d'iceux sont appelez Seigneurs de la Tournelle.

Deux mois de vacations de Parlement, exceptée la Tournelle, ou le criminel, Duobus mensibus iustitium est à Curiae conuentu, non etiam à Curiae subsidio tholensi. B.

Estre six mois à la grande Chambre, & six mois à la Tournelle, Semestria agere in auditorio magno, & semestria in tholo quaesitorio. Bud.

Tourete, f. penac. Est l'vn des diminutifs de Tour. Mais non si vsité du François, comme Tourelle ou Tournelle, Turricula.

Tourrion, m. acut. Est diminutif de Tour, & differe en signification du diminutif Tournelle, par ce qu'il est plus petit que la Tournelle, & communément est soubspendu en la muraille, là où la Tournelle sourd de fondement posé sur la terre.

Tourillon, m. acut. Est vne piece de fer ronde, qu'on met au bout d'vne piece de bois, laquelle a souuent à tourner, afin que l'assiduité du tourner ne la mine & brusle, ainsi les sommiers ausquels les cloches sont pendues, ont à chascun des deux bouts vn tourillon de fer qui tourne & vire-volte dans le poailler qui est d'airain, quand la cloche sonne à bransle, voyez Sommier.

Vn Tour, ou Tournoir, Auquel on façonne les boules, les piliers de bois des chalicts, & plusieurs autres choses, Tornus.

L'art d'ouurer & besongner au tour, Toreutice.

Ouurage fait au tour, Toreuma.

Tourner, ou faire & façonner au tour, Tornare, Calices ex terebintho solitus facere torno. Plin. τυρνόω, id est, rotundum facio.

Tourné, ou fait & façonné au tour, Tornatus, Tornatilis.

Tourneur, Tornator, Toreutes τορεύω, vel τοροένω, id est, sculpo, torno.

Tourbe, Presse & grand foule de gens, Turba, τύρβη, Agmen, Globus hominum.

En tourbe, Confusis vocibus. B. ex Curt.

Ils iugent en tourbe, Vniuersi constituunt, vel decernunt. B.

Chacune tourbe comptée pour vn tesmoing, Singulæ decuriæ pro singulis testimoniis cedunt. B.

En tourbe, Agminatim, vel Decuriatim. B.

Tourbillon de vent, Turbo, Venti turbo, Vortex.

Tourd, Nom d'oiseau, qu'aucuns appellent Oiseau de Nerte, quia baccis Myrthi vescitur. Les autres, Griue, Turdus, Cicla. Mais faut entendre qu'il est quatre sortes de griues. La grosse, surnommée Calendre, qui est la vraye Griue : La seconde qu'on nomme simplement Griue : La tierce Mauuis : La quarte Litorne.

Touret, ou Toret à cauer, ou percer, Cæstrum. Semble qu'il vient de τορέιν, id est, transfigere, perforare. Il signifie aussi ce qui est au bout des iects d'vn faulcon pour passer la longe.

Touret de nez, ou Cachenez, Epistomium, Buccula muliebris. Budæus.

Touret, Oiseau autrement nommé Mauuis, Turdus Iliacus. Semble que le mot soit deriué de Turdus.

tovrnay, Nom de ville, Neruij, nunc Tornacum.

Les tournesis, ou les Tournaisiens, Nervuij, nunc Tornacenses.

Tournelle, voyez vne Tour.

Tourner, act. acut. Est proprement mener en rond, Circumagere. Mais on en vse plus largement pour ce dessus dessoubs, & d'vn costé à autre.

Qu'on tourne aiséement çà & là, Versatilis, Flexilis.

Qui tourne, Volubilis.

Se tourner souuent, Versare se.

Tourner contre & droict à quelque chose, Obuertere, Aduertere.

Tourner la prouë du nauire vers quelque lieu, Nauem illuc aduertere. Gell. lib. 16. cap. 8.

Tourner à l'enuers, ou au rebours, Peruertere, Inuertere.

Tourner visage, c'est laisser d'aller auant pour faire teste à l'ennemy, Conuertere iter ac vultum in hostem insequentem, seu conuertere signa Cæsar.

Tourner le dos, Auersari.

Tourner tout entour, Circumuertere.

Le cas commence ia à tourner d'vn costé, Iam inclinata res. B. ex Cæsare.

Tourner autour du pot, est prouerbialement dit, pour ne toucher le cœur & le fonds de la matiere, ains l'escorce sans plus, Ambages agere.

Tourner d'vn lieu en autre, Inuergere.

Tourner son esprit à faire quelque chose, Animum ad rem aliquam inclinare vel appellere.

Tourner à mal vne chose faite pour bien, Rectè facta detorquere, Male interpretari, Vitio vertere.

Tourner quelque chose à ieu & s'en mocquer, Vertere aliquid in iocum.

Dieu vueille tourner la chose à bien, Deus bene vertat.

Le temps a beaucoup tourné de choses en mieux, Multa dies in melius retulit.

Tourner à son profit particulier l'administration de la repub. Habere quæstui remp. Publicum munus in rem suam vertere, Commoda publica suis æstimare.

Tourner à los, Ducere laudi.

Se tourner à meschanceté, Ad malos mores deuergere.

Tourner ses pensées à voluptez, Cogitationes ad voluptates traducere.

Tourner son esprit d'vne chose à autre, Traducere animum à re aliqua ad aliam.

Tourner de Grec en Latin, In Latinum Græca vertere, Ex Græco in sermonem Latinum vertere, voyez Traduire, & Translater.

Tourner de mot à mot, est suyure le fil de la tissure de l'oraison de l'autheur qu'on traduict, Verborum contextui versionem deuincire, addicere.

Qui tourne quelque chose d'vn langage en autre, Interpres.

Tourner d'vn lieu, Offlectere. Plaut.

Tourner son chariot droict à la ville, Currum vrbem versus deflectere.

Tourner à gauche ou à senestre, Detorquere in læuam.

De quelque part qu'il se tournast, Quam se cunque in partem dedisset, Quoquò se vertisset.

Où t'en tournes tu ? Quò diuersus abis ? Reuerteris ?

Ie ne sçay où me tourner, Quò me vertam nescio.

Se tourner à costé, Digredi in latus.

La maison est tournée au soleil couchant, Ædes ad occidentem vergunt, prospectum habent. Tourner signifie aussi iteration d'vn acte, comme, Tournez à faire cela, Istuc fac denuo, comme si on disoit, Recommencez d'ou vous auez acheué, Ce qui est dit par energie du rond, qui commence de tout endroict où il acheue.


La teste me tourne, Caput velut turbine circumagitur. Seneca Epistol. 84.

Tourner, faire & façonner au tour, voyez Tour.

Tourné, Versus, Conuersus.

Ayans les pieds tournez ce que deuant derriere, Auersis post crura plantis.

Tourné par trois fois au pilori, & fleutri, Damnatus in orbe numellato, medio foro ter circumactus, & cautere liliato inustus. Bud.

Par tournées, Per vices, Vicibus, Suam cuiusque vicem.

Tournement, Versatio.

Tournement de la vessie, Conuersio vesicæ.

Vn Tournois, Vncia.

Il n'a pas vn tournois vaillant, Zonam perdidit.

Dixhuit tournois ou enuiron, enuiron deux Carolus, Triobolum.

Dix tournois obole, Sestertius.

Pour trois tournois, ils, &c. Trium nummorum causa subeunt sub hasta.

Tournoyer, neutr. acut. Est aller en rond & tout alentour de quelque chose, Circumire, In girum ire. Et iaçoit que ce verbe importe circuit, si luy adiouste-on ces mots, tout autour, ou alentour, tout ainsi que à ce verbe Tourner, comme, L'aigle tournoye au tour du poing. L'aigle tournoye tout alentour de sa queuë espanouye. Il se prend aussi metaphoriquement pour ruser & ne vouloir venir au poinct, Fraude agere, Rem circumagere, Huc illúcque instabiliter vagari, & alors y adiouste on ruser. Fouillous parlant des chiens gris, Et n'aymant pas vne beste qui ruse & tournoye, mais si elle tire païs, il est impossible de veoir courir de plus vistes & meilleurs chiens.

Tournoyer à l'entour, Ambitus circa rem aliquam facere.

Tournoyer çà & là, Circumagere se.

Tournoyer, ou Tournayer, iouster & courir la lance, Decurrere.

Tournoyant, Volubilis.

Tousiours tournoyant, Circinator.

En tournoyant, Flexuosè, Circumeundo.

Tournoyement, Est agitation circulaire, comme, Tournoyement de teste, Vertigo. Iean le Maire liur. 1. chap. 40. des Illustrations en vse pour Tournoy. Plusieurs ieunes Princes venus aux ieus & tournoyemens, faisoyent vne bande d'Assaillans à part.

Tournoyement & destorses, Flexiones & diuerticula.

Tournoyement, & entortillement comme d'vn serpent qui se plie en rond, Gyrus gyri.

Tournoyement çà & là, de costé & d'autre, Lustratio.

Tournoy, m. acut. Est vn combat courtois & de plaisir que deux ou plusieurs bandes d'hommes en armes soit à pied soit à cheual, mespartis en tenans & assaillans font en camp clos de lisses & barrieres, soubs certaines specifications des venuës, coups & armes qu'ils y doiuent accomplir, donner & porter ; qu'on nomme aussi Tournoyement, parce peut estre, que accomplissant par les assaillans leurs venuës, tant eux que les tenans, pour prendre leur aduantage virent & tournent çà & là dans lesdictes lisses, comme Virgile le descrit au 5. de l'Aeneide. Matthaeus Westmonstariensis le Latinise Hastiludiu (à l'analogie de Præludium) disant au second liure de son Flores Historiarum : Factum est hastiludium, quod Tabula rotunda vocatur, vbi periit strenuissimus miles Herualdus de Munteinni. Et Tritemius in chronicis monasterij Hirsaugiensis, le rend par Sociale hastiludium, vterque nouo vocabulo, Armatorum agminum tum equestrium tum pedestrium ludicra ac iocularis decertatio, Hoplomachia ludicra, Pugnae simulacrum sub armis. Virgil. 5. Æneid. Equitum, & peditum, armatorum lusorium certamen. Iean le Maire au 1. liur. de ses Illustrations va met tant pesle mesle ces mots, Tournoy, Esbanoy, Tournoyement, Esbanoyemet, Behour, Pas, Combat & Ioustes. Mais si ont ils diuerses raisons de leur imposition, estants les autres tous especes de ce genre, Combat de plaisir & courtois. Et dit que le fameux tournoy, fait deuant Troye aux nopces de Ilione fille au Roy Priam, dont le Behourt fut des enfans d'honneur, a esté l'introduction des ioustes & tournois, desquels on vse à present és Cours des grands Princes Occidentaux, ce qui porte faueur à l'opinion de Bude, estimant que de ces deux Latins Troiana agmina, a esté fait celuy corrompu Torneamina. Virgile au 5. de l'Aeneide, le dit bien ainsi, Hunc morem cursus, atque hæc certamina primus Ascanius, longam muris quum cingeret Albam, Rettulit, & priscos docuit celebrare Latinos. Et, Albani docuere suos, Hinc maxima porro, Accepit Roma, & patrium seruauit honorem. Troiaque nunc pueri troianum dicitur agmen. Et Suetone In Iulio C cap. 39. Troiam lusit turma duplex, maiorum minoruque puerorum, & in Octauio cap. 43. sed & Troiæ ludum edidit frequentissime, magnorum minorumque puerorum delectu, prisci decorique moris existimans, clarae stirpis indolem sic notescere. Mais rien de tout cela ne me persuade que le mot Tournoy soit venu de Troiana agmina, quoy que nos Tournois rapportent en beaucoup de choses à ce ieu ancien appelé Troia par les Romains, & frequenté par eux, que Virgile descrit à plein audit cinquiesme liure.

tovrs, Ville située sur la riuiere de Loire, Turones. Elle a d'vn costé la riuiere du Cher, qui vient tomber en Loire, soubs le pont saint Esme aux faubourg de la Riche. C'est Duché & Archevesché, Turonensis.

Le païs de Tourraine, & les Tourengeaux, Turones.

Tourangeau, ou Tourangelle, Turonensis.

Tourteau, Diminutif de Tourte, qui est vn grand pain bis dont on vse en Lionnois & Dauphiné.

Tourte, ou Tourterelle, Turtur.

Tourtoire, f. Est vn terme de Venerie, & vient de ce verbe Tourner, prins pour destourner, & signifie selon Phebus, vne maniere de houssine forte, & de la grosseur d'vn eschallas de saulx, que les Veneurs & picqueurs de la meute portent en la main, pour brosser & tourner les branches marchants & picquans par les forts, laquelle ils ne portent pelée tant que le Cerf ayt touché au bois, & frayé. C'est aussi vn instrument de fer affusté de bois, duquel les tonneliers endentent les cerceaux appelez Talu, & Sommier, les tirans à force pour y faire entrer le iable de la fustaille, selon laquelle signification il viendroit de ce verbe Latin Torqueo, qui signifie ramener à force, & contraindre en pressant ou tirant quelque chose.

Tous, m. plur. Omnes.

Tous les ans, Quotannis.

Tous les Estez, Quauis æstate.

Tous d'vne trouppe, Vno agmine. Liu. lib. 22.

Tous deux, Vterque, Ambo.

Il t'ayme sur tous, Te vnum ex omnibus amat.

Tous ceux qui i'ay ouy qui se plaignoyent de toy, ie les ay appaisez en toutes les manieres que i'ay peu, Quoscunque de te queri audiui, quacunque potui ratione placaui.

Touser, Vsez des formules de Tondre.

Tousiours, Tous iours, Totis diebus, Semper, Perpetuum, Perpetuò, Perennè, Noctes & dies. Le Picard dit Toudi. Di vient de Dies, comme nous disons Midi, ce que autres dient Miiour : Lundi, Lunæ dies : Mardi, Martis dies, &c.

Ie seray tousiours en soucy comment tu te portes, Mihi curæ vsque erit quid agas.

Qui est tousiours d'vne mesme sorte, Vniusmodi homo, Perpetuò idem.

Il a tousiours porté, &c. Nunquam non coronam lauream ceruice gestauit.

Il a tousiours esté auec moy, Assiduissimè fuit mecum.

Cela n'aduient pas tousiours, Non est perpetuum.

Il y faut tousiours penser, Hæc omnium horarum curæ sunt, Omnium dierum horarumque commentatio. B.

A tousiours, In æuum, Omne ad tempus, Æternum, In æternum, In modum perpetuum, In perpetuum.

T'es tu tousiours bien porté ? ou T'es tu bien porté iusques à icy ? Vsque valuisti ?

Qui dure tousiours, Sempiternus.

Il n'y a rien qui tousiours dure, Nihil perpetuum.

tovssain, Nom propre d'homme, Pantagathus.

La feste de Toussaincts, Diualia, numero plurali, vt Bacchanalia.

Toussir, voyez Toux.

Tout, Totus tota totum.

Tout ce que tu diras, Quicquid dixeris.

Tout autant, Tantundem.

Tout au tant comme si, &c. Æquè ac si Titus Manlius collega eius deuoueretur.

Tout autant de chemin, Tantundem viæ.

Tout au plus, Ad summum.

Tout d'vn coup, Mox, ou bien Vnà, Simul.

Tout ainsi comme on, &c. Vt operum fastigia spectantur, latent fundamenta.

Tout ainsi comme si, &c. Ad eundem modum atque si, &c.

Tout ainsi qu'il m'a pleu, Vtcunque animo collubitum est meo.

Ie dy ces choses tout ainsi que i'eusse fait en ce temps là, Hæc perinde loquor, quasi ipso illo tempore.

Tout ainsi que si ie m'en fusse serui, Perinde ac si vsus essem.

Il s'enfuit en la maison de cestuy tout ainsi que à vn autel, Sicut in aram, confugit in huius domum.

Fay que tu sois tout ainsi comme tu entens que ie veux, Fac sis perinde adeò, vt me velle intelligis.

Tout ce que tu voudras, plus tost que, &c. Quiduis potius quàm iudicium.

Tout ce que tu pourras amasser de gens de guerre, amasse-le, Quodcunque militum contrahere poteris, contrahe.

Il a emporté en sa maison tout ce qu'il y auoit d'ornemens de demeurant és temples, Ornametorum quod superfuit in fanis, domum suam deportauit.

Fay tout ce que le Senat aura ordonné, Quodcunque Senatus decreuerit agito.

Vn homme à tout faire, Vertumnus. B.

Ce m'est tout vn, Nihil moror. B. ex Terent.

Ils sont deux, mais l'vn fait tout, Collegæ quidem sunt duo, sed alterius tantum sunt auspicia. B.

Tout ce que c'est, Quicquid id est.


Feins d'aller tout droict à la nauire, Simulato quasi eas prorsum in nauim.

Tout le fin plus grand, Multò maximum.

Ie t'ay recommandé à luy tout le plus diligemmet que i'ay peu, Ei te commendaui vt diligentissimè potui.

Tout le plus fort qu'il a peu, Quantum maximum potuit.

Tout outre, aduerb. penac. Composé de deux entiers, Trans omnino, vltra, comme, Il l'a percé d'vn coup de lance tout outre, Lancea transuerberauit. Il est meschant tout outre, i. du tout, Limites nequitiæ prætergressus est, Ad extremum perditus est. Liu. lib. 23.

Tout le mieux que nous pouuons, Vt optimè possumus.

Tous les iours, Per omnes dies, Omnibus diebus.

Tout degré, Ob industriam, De industria, Dedita opera.

Tout tant, c'est d'autant, pour tout autant, au 2. liure d'Amad. Ainsi mes amis ie vous prie sur tout tant que vous m'aymez, ne m'abbandonnez à ce grand besoin, Quanti amorem erga me vestrum æstimatis.

Tout vn, Par, Idem.

Ils pensent que c'est tout vn de Diana & de Luna, Dianam & Lunam eandem esse putant.

Il sera tout vn, soit que son maistre y soit, soit qu'il n'y soit pas, Præsens absensque idem erit.

Il a fait tout vn, Infima summis paria fecit.

Par tout, Vbique.

Va par tout où il te plaist en ma maison, comme en la tienne, Qualibet perambula ae des oppidò tanquam tuas.

Par tout où ils sont, Vbicunque sunt.

Tout par tout, Vsquequaque.

Tout à fait, Totalement, Planè.

Tout à point, ou tout à temps, In tempore, Per tempus.

Tout à coup, De repente.

En tout & par tout, Omnino.

Tout incontinent, Quàm citò.

Tout maintenant, Nunc nunc, Iam nunc.

Tout premierement, Nunc primum.

Du tout, Planè, In totum.

Porter du tout, Ex toto portare.

Le tout en quoy tu, &c. Summa est in quo mihi grauissimum facerè possis : si curaris vt, &c.

C'est tout, Tantum est. Plaut.

C'est quelque chose de ce qu'il dit, & si ce n'est pas tout, Nec nihil, ne que omnia haec sunt quæ dicit.

A toute heure, Omnibus horis.

Toutes & quantesfois, Quandocunque, Quotiescunque.

En toutes manieres, Omnifariam.

Tenebres sont par toute la maison, Totis ædibus tenebræ.

Vne sorte d'herbe dite Toutebonne, Horminum, Crista galli. Aucuns l'appellent Orualle.

Toutesfois, Atque, vel Atqui, Tamen, Attamen, Veruntamen, Cæterum.

Toutes fois que cela est vray, Tametsi hoc verum est, vel Etsi hoc verum est.

Toutesfois cestuy Pamphile, &c. Sed hic Pamphilus. s. quid dicit ? a. firmauit fidem.

A la charge toutesfois que ie garderay de mesprendre, Quod potero faciam, tamen vt pietatem colam.

Ia soit que ie te louë, Toutesfois c'est sans blasmer cestuy là, Licet te laudem, tamen vt ne illum culpem.

Toutesfois certainement, Verum enimuero.

Toutesfois quand ie y pense quelle est cette loüange, de, &c. Tametsi quae est ista laudatio, &c.

Veu que toutesfois il, &c. Quum interim plures sint intermedij.

Si vey-ie toutesfois, &c. Verùm vidi Cantharam suffarcinatam.

Toutpuissant, Omnipotens.

La Toux, Tussis, Tussedo.

Vne petite toux, Tussicula.

Toußir, Tussire.

En toussant, Tussiendo, vel in tussiendo.

Toy, comm. gen. monosyll. Il semble qu'il vienne du datif Grec dorique, τοί, pour σοί, & a les mesmes constructions que moy, voyez Moy.

Toy estant mon compagnon, Te socio.

Toy sans autre, Tu tu.

Toy toy, vien ça, &c. Eho tu, eho tu.

C'est pour toy qu'il est en la maison, Tibi est domi.

C'est à toy à faire, Tuum est.

Auec toy, Tecum.

Ay ie touché quelque chose qui fust à toy ? Tetigín tui quicquam ?

Il est en toy que la chose ne se face, Tibi in manu est ne fiat.

Il est en toy de le faire, ou de ne le faire pas, In potestate tua est, In te situm est.

Toy-mesme, Tute, Tutemet.

A toy-mesme, Tibi eidem.

TR

Trac, m. Est fait par apocope de ce feminin Trace, Vestigium. Suyure le trac des meschants, Flagitio sorum vestigiis insistere. Marot au 1. Psal. rend רָרָך Hebrieu par trac. Aussi semble il que ce mot trac est faict de cestuy Hebrieu רָרָך qui signifie marquer la terre par fouleure du pied, & ce par syncope de la voyele Cametz, & mutation du Dalet, qui est moyenne, en sa tenuë telh, de sorte que trac est proprement la fouleure & batture de la terre, ou plusieurs ont marché, la marche du pied. Fouillous chap. 40. ou la forme du pied, qu'on dit en fait de Venerie piste, de ce mot Espagnol Pisada, Vestigij impressio, calcanei infixio. Dont est fait ce verbe tracasser, c'est à dire, aller & errer par chemins, & de là dependent ces façons de parler, Refuser tout à trac, Planè denegare, vt nec concessionis vllum quidem vestigium supersit, ce qu'on dit, Refuser tout desroutéement, c'est à dire, Rompant toute route par où le demandeur peut retourner à demander ce qui luy a esté refusé. Refuser tout à franc, c'est à dire, Franchir & passer en refus tout limite, & borne d'accorder quelque requeste faite, Eliminare se à concessione. En refuser tout à plat. Destracquer, (composé de tracquer inusité) c'est à dire, Faire perdre ses alleures à vne beste d'amble. Mais quant on dit destracquer vn lieure, c'est suyure vn lieure par ses erres, & l'aller desgister & lancer de son lict, ce que le Fouillous au chap. 55. de sa Venerie dit, desfaire la nuict du lieure, quand par ses erres on va chercher le lieu où il a fait son viandy, & comme il parle, qu'on va trouuer sa nuict, ou bien destracquer le lieure, est Desfaire les ruses d'vn lieure, & les desmesler pour trouuer le droict du trac d'iceluy, ainsi qu'il dit, là mesmes desfaire la ruse d'vn Cerf, & desfaire le desfaut auquel les chiens sont tombez.

Respondre tout à franc, tout à trac, Respondere planissimè.

Suyure le trac, Vestigia leporis persequi.

Tracasser, Aller çà & là, Itare, Hâc illâc cursitare.

Trace, f. penac. Soit d'homme ou de beste, Vestigium. Et en pluriel, Traces entre Veneurs signifie les erres & routes des bestes mordantes, comme Ours & Sangliers. Là où celles des Cerfs, Cheureux, Dains, & Rangiers s'appellent pieds ou foyes, voyez la Venerie du Fouillous au 37. chap.

La trace de l'ancienne bonté, Vestigium antiquæ probitatis.

Le signe & la trace de cette cruauté, Monimentum istius crudelitatis.

Manifestes traces de meschanceté, Expressa sceleris vestigia.

Cercher à la trace, Indagare, Vestigare.

Sentir à la trace, Odorari vestigiis.

Suyure à la trace, Prose qui odore.

Suyure quelqu'vn de pres, & ne perdre point sa trace, Vestigia alicuius tenere.

Suyure quelqu'vn à la trace qu'il a faite & empreinte parmy ses comptes, Aliquem persequi vestigiis ipsius.

En suyuant la trace, Indaganter.

Il ne nous est point seulement demeuré la trace de nostre dignité, Ne vestigium quidem vllum est reliquum nobis dignitatis.

Laisser la trace & apperceuance, Vestigium relinquere.

Tracer, Inuestigare, Vestigare. Que les gens de village dient tracher. Tracer aussi est grossierement peindre & desseingner les traicts qu'on doibt suyure à faire quelque ouurage à l'esguille sur canneuas ou au pinceau sur autre chose, Delineare. Et par metaphore tracer vne harengue, est en faire grossierement vne minute pour la repolir & l'agencer & mettre à son deu estat.

Tracement, Inquisitio, Inuestigatio.

Traditiue.

Traduire, Il vient de Traducere.

Traduire, translater, ou tourner en Latin, ou autre langage, aucuns autheurs Grecs, Græcos authores transferre, aut Ex Græco vertere in Latinum sermonem, voyez en Tourner.

Traduire en Latin, Mandare literis Latinis, Latinæ consuetudini tradere.

Trafique de marchandise, Commercium.

La trafique & estat de l'argentier, Argentaria.

Auoir quelque trafique auec aucun, Comercium cum aliquo habere.

Trafique aucunesfois signifie tromperie, & Trafiquer tromper.

Enuoyer çà & là trafiquer & à l'emploite, Mittere in negotium.

Trafiqueur, Negotiator.

Tragedie, Tragœdia.

Poète tragique, Faicteur, ou factiste, ou composeur de tragedies, Poëta tragicus.

Ioüeur de tragedies, Tragœdus.

Tragiquement, Tragicè.

Trahir aucun, Prodere. Semble qu'il vienne de Tradere. Encore l'Italien dit Traditor, pro proditore, Traistre.

Ils craignent que ie ne les trahisse, A me insidias metuunt.

Trahi, Proditus.

Trahi trahi, Ce mot geminé n'estoit pas anciēnement escrit de trahison faite tant seulement, ains aussi, escrit d'estonnement, peur, effroy, tant aux batailles & rencontres que aux assauts & surprinses de villes & forteresses. Car vne armée combatant de front aux ennemis, se voyant suruenir aux espaules quelque trouppe des mesmes ennemis, Et vne garnison


se voyant forcée par les assaillans s'escrioyent anciennement, Trahi trahi, comme si on disoit, Surprins surprins, enclos enclos, forcé forcé. Comme on peut veoir en Olin, Baudouin, & Geoffroy.

Trahison, Proditio, Et meschanceté, desloyauté en quelque sorte que ce soit, & selon cette generale signification on appelloit anciennement trahistre ou traistre tout homme meschant, comme en Olin, Il trouua l'Anglois banny, qui auoit en sa compagnie bien deux cens traistres, c'est à dire, deux cens vagabons, mauuais garnemens, pendars, voleurs. Et des Essars en Amad. en a par fois vsé ainsi. Le mot a esté ainsi largement prins, par ce qu'il n'est meschanceté dont vn traistre ne s'accoustre, & qu'on ne trouue en luy.

Il l'accusoit de trahison, De proditione illum appellabat.

Par trahison, Per insidias, Insidiosè.

Aller par trahison, Ex insidiis agere.

Preuenir aucun par trahison, Ex insidiis occupare.

Dresser vne trahison, Insidias struere, vel instruere.

Proceder par trahison, Ex insidiis agere.

Traistre & desloyal, Perfidus, Proditor, voyez Trahison.

Traistreuse mort, id est, inferée par trahison.

Femme desloyale & traistreuse.

Traistreusement, c'est à dire, En trahison. On dit aussi Traitrement.

Traistreau, Diminutif, Proditorculus.

Traiclou, à trahendis seu extrahendis clauis sutorum nomen habet.

Traict, m. Vient de Tractus Latin, & signifie, ores vn dard, Telum, Sagitta. Selon laquelle significatiō on appelle en vne armée les Archers & Arbalestriers les gens de traict, Sagittarij, Balistarij. Ores la volée, & portée d'vn arc ou arbalestre, comme, Vostre maison est loing d'icy vn traict d'arc, Ædes tuae hinc distant iactu balistæ. Ores vne ligne ou tirée d'vn peinctre ou d'vn escriuain, Selon ce on dit, Voilà vn beau traict, & vn traict hardy, Penicilli aut pennæ egregius ductus. Et conformement à ce on dit aussi, vne femme auoir beaux les traicts du visage, c'est à dire, les lineamens du visage bien faits, Oris lineamenta venusta. Et le traict & disposition des membres d'vne personne. Lineamenta ac figura membrorum. Et le traict de la personne, Conformatio habitus corporis. Et le traict & façon de quelque chose, Figura. Ores durée de temps, cōme, C'est affaire ne prendra pas long traict, Negotium hoc citò transigetur. Ores le droict progrés, cours & suite d'vne chose du commencement à la fin, comme, Il faut que ce rheume ou melancholie prenne son traict, Legitimus cursus ac progressus. On prent aussi Traict pour vn acte ingenieux & subtil, comme, Il a vsé en cet affaire d'vn traict admirable, Astu insigni hac in re vsus est. Traict en outre entre Veneurs est vne corde deliée faite de queuë de cheual auec laquelle ils menent les limiers en queste. On prend aussi ce mot Traict pour vne auallée de quelque boisson que ce soit, vin, eauë, ou autre, Haustus vini, aquæ, comme, Il boit de grands traicts.

Tirer les premiers traicts, Deliniare, Adumbrare.

Tout à traict, & à loisir, Peu à peu, Sensim, Paulatim, Pedetentim.

Le proces a prins son traict & est vuide, Controuersia ad calcem à carceribus curriculum suum impleuit, Spatium litis decursum est vsque ad rei iudicatæ fructum. B.

Par traict de temps, C'est à la fin.

Vn traict d'arc.

Traicts qu'on ne preuoit point, Improuida tela.

L'espée traicte, Ensis districtus, vel strictus.

Traicte, Vne longue traicte.

Traicter, & manier, Tractare, Contrectare.

Traicter aucun, Aliquem, Curare. Liu. lib. 22.

Ils ont esté distribuez par les maisons de la ville pour y estre logez & traictez, Per familias accipiendos benignè curandósque diuiserunt. Liu. lib. 22.

Traicter aucun soit en bien ou en mal, Accipere aliquem.

Traicter quelque affaire, Aliquid versare, In re aliqua versari.

Considerons ou traictons cet affaire plus amplement, Re ipsam putemus.

Traicter & conuenir auec aucun, Pactiones cum aliquo facere, Cum aliquo agere.

Traicter ou toucher de quelque affaire. Mentionem de re aliqua agitare, Communiter agere.

Nous traicterons ces choses plus souuent entre nous, Sæpius ista loquemur inter nos.

Traicter bien & comme il appartient vne disputation, Alicui disputationi satisfacere.

Traicter & descrire quelque chose, Tractare aliquam rem, Scribere de re aliqua.

Traicter quelque matiere & la debatre, Exagitare rem aliquam, Rem aliquam sermonibus agitare, Pertractare rem aliquam.

Parler & traicter de quelque matiere, Disserere.

Traicter & parler d'vne chose derechef, Aliquid retractare.

Traicter de la paix, De pace agere.

Traicter vn lieu difficile, In loco difficili versari.

Traicter quelque chose legerement, Attingere rem aliquam.

Traicter & penser vn vlcere, Nutrirè vlcus.

Traicter aucun en iustice en la rigueur, Summo iure contendere.

Ne traicter pas rudement ses subiects, Remissius agere cum subiectis.

Traicter vn homme en toute rigueur, Summo iure agere cum aliquo.

Traicter quelqu'vn amplement & en grande abondance de viande, Prolixè aliquem accipere.

Traicter quelqu'vn honestement, luy faire honneur, Honestiorem honore facere.

Traicter royalement, Apparatu regio accipere.

Traicter trop doucement, Molli articulo indulgentiúsque tractare. Budæus.

Se traicter bien, Procurare se. B. ex Plaut.

Ie t'ay traicté trop delicatement, Nimium te habui delicatum.

Il n'y a personne qui traicte mieux les gens, Melius nemo accipit.

Traicter mal quelqu'vn, Aliquem malè accipere.

Mal traicté, Malè acceptus.

Estre traicté plus rigoureusement, Deteriore conditione esse.

Se traicter mal, Malè mereri de se.

Escry moy comme on traicte Clodius, Quid de Clodio fiat, rescribe.

Tout ce qui aura esté fait & traicté des autres choses, ie te l'escriray, De cæteris rebus, quicquid erit actum, scribam ad te.

Lieu qui traicte de la nature humaine, Locus qui attingit naturam humanam.

Tellement m'a traicté. Ita me habuit.

Traicté, Tractatus, qui est vn nom general pour tout pourparlé & accord, ainsi dit on traicté de mariage, Matrimoniales conuentiones. Mais par Antonomasie on le prent pour accord de paix, alliance, treues ou surseances d'armes, Fœdus pacis, confœderationis, induciarum. Et en pluriel les traictez, Fœdera huiusmodi. Aux vigilles de Charles septiesme parlant du sire de Pons. Par priere & par amitié, Le Roy si fut de luy content, Tellement qu'il fit son traicté, Et de là s'en partit à tant.

Traicté de rechef, Retractatus.

Vn traicté & liuret, Tractatus, huius tractatus.

Comme Theophraste a escrit au traicté de ceux qu'il a fait qui viuent de poisson, Vt in tractatu pisce viuentium Theophrastus tradidit.

Vn traicté & accord, Pactio, Pactum.

Le traicté de la paix, Actio de pace.

Traicté de paix fait par certaine solennité entre deux ou plusieurs, ayans guerre l'vn contre l'autre, Fœdus.

Vn traicté & accord de paix qu'on n'entretient pas, Fœdus infidum.

Estre comprins au traicté, Fœderi ascribi.

Qui fait les traictez & accords entre aucuns, Pactor.

Rompre les traictez & accords, Perturbare conditiones & pactiones.

Traictement, Tractatio.

Traictement austere, point delicat, Victus aridus.

Traictement de quelque matiere, Commentatio, Dissertatio.

Traictable, Tractabilis, Commodus, Facilis.

Deuenir traictable, Mitescere.

Aduersaire traictable, Facilis aduersarius.

Homme fort traictable, Facillimus homo.

Traictiz yeux, ou sourcils.

Traictisses mains.

Nez traictif.

Vne Traictoire de Tonnelier, Tractoria.

Trailler, C'est vn terme de Venerie. On dit querir le Rangier en traillant des chiens & non pas quester ne laisser courre du Limier.

Traime, ou Trame, Trama, Licium, & Licia liciorum.

Traimer, ou Tramer, Texere.

Train, m. C'est la suite, famille & bernage d'vn grand seigneur, Comitatus principis. Train en Venerie est vn chemin fait aposté pour faire passer vne beste parmy. Selon ce on dit, faire train à vne beste, qui est couchant quelques rameaux d'vn costé & d'autre du chemin, à fin qu'elle s'arroute par le milieu. Train aussi se prent pour les routes & passées d'vne beste, au 3 liur. d'Amad. Neantmoins il se mit en si grand deuoir d'entendre qu'il estoit deuenu, qu'il cogneut au train de la lyonne qu'elle l'auoit emporté. Train en outre se pred pour le derriere de la croupe d'vne beste. Selon ce on dit, vne beste auoir le train estroict ou large. Et Train signifie l'allure d'vn cheual. mule, ou mulet, Selon ce on dit, vn cheual auoir ou aller grand train, c'est à dire, grandes allures. Train aussi est la claye ou instrument de gros bois en quarré, trayné à terre, sur lequel on trayne par la ville vne piece de vin, ou vne bale de marchandise, ou vn malfaicteur condamné au gibet. Selon ce on dit trayner, c'est tirer par terre, ce que l'Espagnol dit en mesme signification Arrastrar, vsant du simple Rastro pour train. On le dit aussi Trayneau.

Traion, m. C'est le mammelon de la vache, espraignant & tirant lequel le laict en est traict. Elle en a plusieurs. Ce mot vient de Traire, tout ainsi que Traiot, qui est vsurpé pour le seau à laict dans lequel on fait rayer le laict qu'on tire.

Retrencher son train, Comitatum circumcidere. B.

Le train & trafique que les facteurs font pour leurs maistres, Actus institorum.

Le train & officiers qu'vn preteur ou autre magistrat auoit quand il estoit


en la prouince, Cohors.

Le train & estat de longue robbe, Vrbana militia.

Tout d'vn train, ou Tout d'vne venuë, Eadem opera, Tenore vno, Vna opera.

Faire deux choses tout d'vn train, Duas res simul facere.

Propos ou oraison qui va tout d'vn train, sans qu'aucun rompe la parole, Continens oratio.

Veu le train, ou la disposition en quoy est ton pere, Vt patrem tuum video esse habitum.

Apprendre le train de la chasse, Venationi assuescere.

Aller apprendre le train de la guerre, Proficisci in militiae disciplinam.

Il a apprins le train de la guerre sous Annibal, Militare didicit sub Annibale.

Faire train de marchandise, Negotiari, Exercere commercium alicuius rei.

Qui fait le train, principalement sur l'eau pour vn autre, Exercitor.

Mener le train d'aucun, Actum alicuius gerere.

Mener train de marchandise, Mercaturam facere.

Qui ne fait plus le fait, & ne demene plus le train de son maistre, Ab actu remotus.

Se retirer au train & fait de marchandise, Auertere se in mercaturam.

Prendre vne maniere & train de gaigner. Quæstum sibi instituere.

Prendre le train des estrangers, & laisser les bonnes & anciennes coustumes, In peregrinos ritus degenerare. B. ex Curt.

Remettre en son train, In gradum reponere.

Quand il veit qu'il estoit en train, Postquam satis calere res visa est. B. ex Cicer.

Ainsi que le proces estoit en bien bon train, il a esté tout soubdain arresté ou accroché, Quum velut velis passis controuersia, inoffensoque ordine actorum ferri cœpisset, ecce tibi remora nec opinata consistere eam cœgit, Quum vento forensi obsecundante, prono cursu controuersia ferri, ad mediosque actus pulchrè promoueri cœpta esset, non modò eam flatus destituit, sed retro etiam egit. Bud.

Traine, f. penacut. C'est vn train à trayner, Budée, le rend Traha, trahæ.

Trayneau, masc. acut. Est cet instrument de gros bois à trayner quelque lourd fardeau qu'on ne veut mettre sur hacquet, chariot ne charrette. Bud. le rend Traha, trahæ.

Trayneau aussi est vne sorte de filet ou retz, dont on prend & en l'eauë & sur terre, ainsi dit par ce qu'on le trayne quand le poisson, ou le gibier est en prise. Tragula.

Trainée, f. penacut. Mot vsité en la chasse des Loups, quand on leur faict train de quelque charongne pour les attraire au piege.

Trainer, act. acut. C'est tirer & mener derriere soy, A tergo trahere, ducere, comme, Il traine vne corde, Il traine vne grande suite de gens qu'on dit autrement, Mener vne trainée de gens. Il vient de train, qui signifie aussi le derriere de la croupe d'vne beste, comme si vous disiez mener par son train.

Trainer vn prisonnier lié & garroté, Vinctum attrahere. Liuius. lib. 23.

Se trainer, Serpere, Proserpere.

Se trainer sur le ventre & sur les pieds, comme vers, laisardes & semblables, Repere.

Se couler & trainer iusques à quelque lieu, Perrepere.

Se trainer & couler sur le ventre, ou grauir, Subrepere.

Se trainer par quelque lieu sans qu'on en apperçoiue rien, Irrepere.

Trainer sa robbe, Trahere amiculum.

Trainer vne plus grande queuë, Limitem longiorem trahere.

Trainer sa parole, voyez Parler.

Rampement & trainement sur le ventre, ou pieds sur terre, Reptatus, huius reptatus.

Traire, Il vient de Trahere, en ostant h, Trære, c'est à dire, Tirer.

Traire vne vache, & autres bestes qui ont du laict, Mulgere, Emulgere, Immulgere, Pressare hubera palmis.

Laict qu'on vient de traire, qui est encore chaud, Tepidum lac, Recens lac, Musteum lac.

La moisson ou traitte de laict d'vne vache, ou autre beste, Mulctra.

Vn Traiot, c'est vn seau, ou autre vaisseau propre à traire le laict des vaches, ou Ienices, &c. Mulctra mulctrae, Mulctrum mulctri, Mulctrale mulctralis.

Traistre, Cerchez Trahi.

Traite, Apres longue traite de gens.

Trame, voyez Traime.

Tramontane, voyez Septentrion.

Tranchet, Trancheplume, voyez Trancher.

Tranquille, & paisible, Tranquillus, Quietus, Placidus.

Tranquiller & pacifier vne contrée, Pacem conficere, Tranquillare.

Tranquillité, Tranquillitas.

Tranquillité d'esprit, Animi sedatio, Tranquillitas animi.

En tranquillité, Quietè.

En tranquillité & sans plus de debat, In tranquillo.

Tranquillement, Tran quillè, Placidè, Sedatè.

Transaction, voyez Transiger.

Transcrire, & copier, Describere, Transcribere.

Ie l'ay transcri de ton liure, A te descripsi.

Transe, Estre en transe, id est, In summo timore, & animi anxietate Aestuare, Torpere animo, Anxio animo esse.

Transfigurer, Changer d'vne forme en autre, Transfigurare.

Transfiguration, Transfiguratio.

Transformer, Transformare, Transfigurare.

Transformation, Transfiguratio, Metamorphosis.

Transgloutir, Berinus.

Transgresser, & outre-passer, Transgredi.

Transgresseur.

Transgression, Transgressio.

Transi, Semianimis, Defectus animo.

Estre transi de froid, Astringi frigore.

Elle estoit transie, Defecerat eam animus.

Estre transi, Obtorpere, Obtorpescere.

Elle fut toute transie, Mater ad auditas stupuit, ceu saxea, voces. Ouid.

Transiger, & appoincter de quelque different, Controuersiam transigere, Decidere de negotio aliquo.

Transiger, Appoincter, Indicum aequitatem experiri nolle. B.

Transiger & appoincter vn proces, Litem decidere & transigere. Budæus.

Vne transaction, Vn accord, Decisum. B.

Transaction, compromis & arbitrages, Iura fœcialia fori. B.

Cela est expresséement dit par la transaction, In conuento, in syngrapha rei transactæ, in fœdere, hoc nominatim sanctum est atque perscriptum. B.

Transitoire, Caducus.

Translater quelques autheurs Grecs, ou tourner en autre langage, Græcos authores transferre, voyez Tourner, & Traduire.

Translaté, Translatus. Cic.

Estre translaté d'vne cité en vne autre, & perdre le droict de la premiere, Mutari ciuitate.

Translation, Translatio. Cic. Versio.

Translateur, Translator.

Transmettre vn heritage à son frere, & luy rebailler, Hæreditatem fratri transmittere.

Transmettre vn messager à, &c. id est, Enuoyer. Virg. Transmisit alendum.

Transmis en tel lieu, id est, Enuoyé, Missus.

Transmuer, Transmutare.

Transmutation.

Transparent, Perlucidus.

Transpercer d'outre en outre, Transfigere.

Transplanter arbres, ou choux, ou autre chose.

Transplantation.

Transporter, Mutare, Transferre, Asportare, Transportare, Aliò conferre.

Se transporter quelque chose, & s'attribuer, Ad se transducere.

Se transporter en quelque lieu, Deportare se aliquò.

Se transporter sur les lieux, In rem præsentem ire. B.

Commissaire commis pour se transporter sur les lieux, auec puissance de faire & ordonner ce qu'il verra estre à faire, pour le fait & execution de sa commission, Disceptator ad rem inspiciendam à Curia missus. Bud.

Transporter quelque chose chez soy, Ad se transferre.

Transporter son nid, Migrare nidum.

Estre transporté, Ferri.

Elles se gastent d'estre transportées, Gestatum non tolerant.

Tu as l'esprit transporté, Mens tua peregrinatur.

Transporté & hors de soy, Fanaticus homo.

Estre transporté par affection, Transuersum agi. B.

Transport d'vn lieu en autre, Transportatio, Asportatio.

Droict par transport, Transcriptum, vel Transcriptitium ius. Budaeus.

Transporteur, Qui transporte, Translator.

Transportement, Translatio, siue Tralatio, Asportatio, Gestatus.

Transposer d'vn lieu en autre, Differre, Transferre, Transponere.

Transposer arbres & planter d'vn lieu en autre, Transducere arbores.

Transposé, ou reietté, Transpositus, Translatus, siue Tralatus.

Transposition.

transsylvane, voyez Dace.

Trape, Vne trape, Fortasse à Trapeza.

Vn bœuf trape, Bos compactus. B. ex Columel.


Homme trape & bien faict, Homo compactus & quadratus B.

Trapezonda, voyez Trebisonde.

Traquet, ou Thyon, ou Groulard, Batis, Rubetra. Il est nommé Traquet pour ce que comme vn Traquet au moulin n'ha iamais repos pendant que la meule tourne, ainsi cest oyseau inconstant remue tousiours ses aisles, Les Lorrains l'appellent Semetro.

Vn Traquenart, Asturco.

Trauail, Opera, Labor, ou Traueil, est enim qui putet ductum à Transuigilare, id est, Peruigilare. Car traueiller, est diligentem operam alicui rei impendere, quòd non fit sine fatigatione. Martialis : Nam vigilare leue est, peruigilare graue.

La peine & trauail qu'on prend à faire quelque chose, Nisus, huius nisus, Conatus.

Le grand trauail surmonte tout, Labor omnia vincit improbus.

Auec grand trauail, Industriè.

Trauail d'esprit qui ne laisse point l'homme en repos, principalement quand il luy vient des remors de conscience, Intemperiæ intemperiarum.

Escrire auec trauail d'esprit, Cum labore scribere.

Trauail qu'on donne à aucun, Inquietatio.

Le trauail & labeur que prend vn chef de guerre, Labor imperatorius.

Trauail où l'on employe sa puissance, Enixa opera.

Peine ou trauail qu'on prend à paruenir, Contentio.

C'est vne chose de grande peine & trauail, Multi sudoris est ea res, Multae operae & laboris res, Plena immensi laboris.

Trauailler d'vn mesme trauail, Prendre de peine autant qu'vn autre, Pari iugo niti.

Bailler autant de trauail à l'vn qu'à l'autre, Laborem aequare iustis partibus.

Condamné à perpetuel trauail, Damnatus longi laboris.

Endurcy au trauail, Patiens laborum.

Estre vaincu du trauail, & ne pouuoir porter le fait, Labori succumbere.

Se deliurer de deux griefs trauaux tout d'vn coup, Exoluere aerumnas duas vno labore.

Le trauail d'vne femme pour enfanter, Nixus, huius nixus.

Elle est en trauail d'enfant, Laborat è dolore.

Le trauail où les mareschaux mettent les cheuaux pour les ferrer, ou autrement, Statumen, Machina veterinarij, Catasta veterinaria.

Les trauaux de proces, Aerumnae forenses. B.

Trauailler, Laborare, Opus facere.

Tantost trauailler, tantost reposer, changer puis d'vn, puis d'autre, Otium labore variare.

Se mettre à trauailler & cheminer, Dare se labori & itineribus.

Themistocles se pouuoit bien passer de trauailler, Licuit esse otioso Themistocli.

Voila à quoy ie trauaille, de, &c. Nunc id operam do, vt, &c.

Trauailler iusques à suer, Exudare laborem.

Trauailler à quelque chose, Operam insumere.

Tu as trauaillé selon que les affaires le requeroyent, Negotiis paria fecisti.

Vn affaire où la Cour doibt trauailler, ou iamais, Digna res aut causa occurrit, in quam omnes nerui seueritatis & constantiae iudicialis ab vniuersa Curia contendantur. quando hoc vel iudicio, vel Curiæ consulto statuitur, an indoles priscæ Curiæ stirpes adhuc habeat, an funditus interierit. B.

Trauailler & ennuyer aucun, ou tourmenter, Infestare, Exercere, Fatigare, Inquietare, Vexare, Facessere negotium alicui.

Trauailler grandement, Conuexare.

Troubler & trauailler aucun, Differre aliquem.

Trauailler aucun, & faire courir, ou chasser çà & là, Exagitare.

Trauailler en vain, Laborem inanem capere, Operam perdere, vel ludere, Sumere operam vel Sumere operam frustra.

Trauailler pour aucun, Operam suam pro aliquo interponere, Niti pro aliquo.

Trauailler pour la rep. Operam reip. tribuere.

Ie ne trauaille point moins pour son affaire que luy-mesme, Non minus de illius re laboro, quàm ipse de sua.

Ne se trauailler point pour quelque chose, ne s'en chaloir, Ne digitum quidem porrigere in rem aliquam, Manum non vertere.

Qui trauaille fort & prend grande peine, Laboriosus, Operosus.

Qui ne trauaille point, Laboris expers.

Chose où on n'a pas fort trauaillé, ne prins grande peine à la faire, Inelaboratum.

Celle qui trauaille à quelque chose, Cultrix.

Trauaillé, Exercitus, Fatigatus, Vexatus.

Qui n'est point trauaillé de labeur, Integer ab labore.

Estre fort trauaillé ou tormenté de proces, Euripis forensibus iactari, In vndis Palatinis fluctuari. Bud.

Trauaillant, Industrius.

Trauaillement, Operositas, Labor.

Trauée, f. penacut. Est l'espace & longueur d'vn plancher entre le mur & la poultre, ou entre deux poultres, ou entre deux murs, tant que la soliue de conuenable longueur s'estend, Contignatio, aut potius Tignatio, Selon ce on dit, vn corps d'hostel, ou granche, de trois ou plusieurs trauées, &, Il a vendu vne trauée de maison. En aucunes contrées de France on l'appelle Espace, & aux villages Chaas, & contient XII. pieds de large, c'est du long de ses soliues dans œuure, & de XIX. à XX. pieds de long, qui est du traict de la poultre qui porte lesdites soliues, & est la trauée la mesure par laquelle sont mesurez les edifices planchées en leur longueur & estendue, ainsi dit on vne maison de deux, trois, quatre trauées, Ædes quæ duabus, tribus, quatuor cotignationibus huiusmodi constant, quae in duas, tres, aut quatuor contignationes protensæ sunt, Le mot est prins du Latin Trabes, comme dit Festus, Quando duo tigna sunt compacta, b verso in v, comme en feue de Faba, Car on l'escrit mal febue. l'ay dit Trauée estre mesure d'edifices en longueur. Car pour la hauteur & profondeur d'iceux, qu'on dit de fonds en comble, on vse du mot Estage, qui vient de ζέγα Grec, que les Latins disent aussi Contignatio Liuius lib. 21. voyez Estage, En ceste sorte n'est la trauée de l'entiere longueur de la soliue car le demi pied de portée de chacun bout de la soliue en est hors & ne faut compter les pieds de longueur d'icelle soliue, si n'est de ce qui en est dans œuure, & hors les portées, lesquelles ostées la soliue de sa deuë longueur de treze pieds, reuient à douze pour modelle de la mesure d'icelle Trauée.

Trauers, Transuersus.

Ietter au trauers & faire passer de nauire en autre les, &c. Traiicere de naue in nauem malos & antennas.

Il s'en va à trauers les champs, Per via inuiáque proficiscitur, Liu. lib. 23. Par chemins esgarez & destournez.

De trauers, Ex transuerso, In obliquum, Obliquè.

Regarder de trauers, Limis oculis aspicere, vel intueri, Oculum torquere, Toruo vultu aliquem intueri, Transuersa intueri, In obliquum aspicere.

Qui va de trauers & de costé, Obliquus.

Sourcils qui vont de trauers, Torta supercilia.

Qui est de trauers, Transuersus, Limus, vel Limis.

Mis au trauers, Transuersarius.

Estre mis du trauers, In diuersum sterni.

Voici venir à trauers, ou à la trauerse, &c. Ecce tibi è transuerso Lampsacenus, &c. B.

Trauersain, c'est qui va par trauers, ainsi dit on plumes trauersaines, celles qui vont & se couchent par trauers.

Trauerse proprement, c'est vne sente ou rue qui destourne à Trauers du droict & grand chemin, Via transuersa, Selon ce dit on, les postes estre assises en trauerse, quand la Cour estant hors grand chemin, les postes laissent le droict de leur assiette, Quum auerso à statis viis itinere currunt, Cæsar, Trauerse aussi se prend pour vne maison souspendue trauersant par sus vne rue & passant, parce quelle est assise par trauers le droit de ladite rue. Et par metaphore signifie, empeschement, destourbier, infortune : par ce que ce qui vient par trauers empesche & incommode celuy qui va par le droit & luy rompt son dessein & poursuite : selon ce on dit, vn tiers est venu a la trauerse se mesler au proces, & a bien donné de l'ennuy aux deux parties, Ex transuerso aut ex obliquo tertius quidem se liti obtulit, amborúmque iura vehementer afflixit.

Bois de trauerse, il n'est point si gros que le bois de moule.

Trauerser, & percer tout oultre, Transfigere, Traiicere.

Trauersé, Transfixus, Traiectus.

Trauersement, Traiectio.

Trauersin de lict, Ceruical, Et en matiere de nauires ; Trauersins sont certaines poultres de cinq pieds de haut sur le tillac, qui prennent à trauers le nauire, l'vne pres le grand mast, l'autre sous le chasteau deuant, sur lesquelles du long du pont sont portées les aileures, faisans vn quarré auec lesdits ailures, voyez Aileures, L'vn & l'autre sont ainsi appelez, par ce qu'ils vont par trauers & par le large du lict & du nauire.

Vn Treau de saffran.

trebisonde, ville de Cappadocie, & est empire, Trapezus huius Trapezuntis, Aucuns prononcent Trapezunda, De là estoit natif Georgius Trapezuntius.

Trebucher, Incurrere, Offendere, Offensare.

Faire trebucher, Agere præcipitem, Deturbare.

Trebuchant, Offendens, Offensans.

Trebuchement & heurt, Offensio.

Vn trebuchet à prendre oiseaux, Decipulum.

Vn trebuchet à peser or, ou argent, Trutina, Libella.

Les bassins d'vn trebuchet, Lances.

Le trou où tient la chasse du trebuchet, Agina aginæ.

trect, vrbs inferioris Germaniæ vulgò Traiectum, quòd olim Mosa fluuius illic non ponte sed nauibus traiiciebatur. Germanicè Trect dicitur cocisis literis, pro Traiect, Germani superiores Mastricht, id est, traiectum Mosae vocant.

Tref, m. C'est vne poultre sur laquelle les soliueaux portent Trabs, ainsi on dit Trefs faits de plusieurs pieces assemblées, Trabes compactiles, Il se prent außi pour vne espece de voile de nauire. A plein tref,


id est, à pleine voile. En Baudouyn, Ils nageoyent en mer sans voile & sans tref. Il se prent aussi pour vne tente & pauillon de camp, comme Il fit dresser les trefs & mettre le siege deuant Hierusalem, & cela parce que les tentes & pauillons sont dressez & soustenus d'vne grosse perche en maniere de soliue.

Vne herbe appelée, Treffle, Trifolium, Lotos.

Le grand treffle, Foin de Bourgongne, Medica medicæ.

Vne espece de treffle, Symmoniacum, vel Symmonianum, Trifolium.

Vne espece de treffle qu'on appelle pied de lieure, ou l'herbe de la trinité, Lagopus.

Treffle odoriferant, Trifolium odoratum.

Treffle de prez, Trifolium pratense.

Trefonds, ou Trefons, m. acut. Est ce qu'on dit Chaussée, quand on dit le rez de chaussée, & signifie le fonds & champ de quelque heritage que ce soit, Solum, Il est composé de terre, par syncope, & fonds, comme si on disoit terrefonds, fonds de terre, ainsi on dit, Il a vendu le taillis trefonds & tout, Syluæ ceduæ etiam solum abalienauit, Dont le contraire est quand la seule couppe du bois est vendue, & non le fonds.

Trefroncier, m. acut. Est le seigneur du trefonds, auquel en appartient la seigneurie directe.

Treille, Pergula.

Le lieu en la treille auquel chacune branche de vigne est attachée, Pagina.

Vn berceau de treille, Concameratio.

Treillis, Cancelli.

Treillis de quelque chose que ce soit, Clathri, vel Clathra.

Vn treillis ou cage d'osier qu'on met deuant les fenestres, Transenna.

Fenestre à treillis, Fenestra reticulata.

Treilliser, ou treiller, ou enuironner de treillis, Mettre des treillis au deuant, Cancellare, Clathrare.

La peau des elephans est faite en façon de treillis, Cancellata cutis elephantorum.

Treluire, Micare, Interlucere.

Tremail, m. acut. Est la meslange de ces trois especes de grain, auoine, orge, & vesse, qu'on dit par corruption de prononciation, Tremoy, ou Tremoye, & Dramoy. On l'appelle aussi, à cause de ladite meslange, voyez Dragée.

Tremaillé, adiect. m. acut. Qu'aucuns escriuent & prononcent plus delicatement Tremeillé, est composé de ce mot Latin Ter, Et de cestuy François Maille ; ou plustost de ces deux François Trois, & Maille, comme si lon disoit, à trois rangs ou à trois doubles de maille, Ainsi dit on Alier tremaillé, c'est vne espece de filet à tendre aux perdrix, qui a deux panneaux de grosse & large maille, & entre iceux vn panneau de menue maille, auquel les perdrix se prennent, seruans les deux de maille large pour les deceuoir sans plus, soit qu'elles viennent par deuant ou par derriere, Trimaculosa retis, voyez Maille.

Du Tremble, Il vient de Tremulus semper enim tremunt huius arboris folia.

Arbre qu'on appelle Tremble, Alba populus.

Trembler, ou Trembloter, Il vient de Tremulus, quasi Tremulare.

Trembler, Tremere, Contremere, Intremere.

La mer tremble, Vibrat mare.

Faire trembler, Quatere, Concutere, Tremefacere.

Faire trembler & crosler, comme quand on bransle vne pique fichée par terre, Euibrare.

Trembler de froid, Horrere.

Trembler de peur, Trepidare, Inhorrere.

Faire trembler de peur, Trepidationem facere.

Trembler pour les menaces d'aucun, Horrere minas alicuius.

Trembler pour quelque chose qu'on voit, Tremiscere.

Trembler en son cueur, Animo tremere.

De quoy on doit trembler, Tremendus.

Qui est subiect à trembler des pieds, ou des mains, Tremulus.

Au mois de Decembre les gens tremblent de froid, Horridus est December.

Tremblant, Tremebundus.

Tremblant à demi de froid, Horridulus.

Tremblant de peur, Trepidus, Trepidans, Trepidulus.

Flambe tremblant, Flamma tremula.

En tremblant de peur, Trepidanter.

Tremblement, Tremor.

Frayeur & tremblement, Trepidatio.

Tremblement de frayeur, Horriditas.

Tremblement du corps prouenant de froid, ou de peur, ou de frayeur, Horror.

Vn tremblement le prend par tous ses membres, Tremor pertentat totum eius corpus.

La Treme, ou traime du tisserand, Trama, Liciu, & Licia liciorum.

Tremeur, Tremor, Timor.

Tremez, m. acut. plur. num. voyez Bleds marsez.

La Tremie, ou Tremuye d'vn moulin, Infundibulum.

Tremousser, neutr. acut. C'est se remuer, & escrouller comme en tremblant & fremissant, & semble qu'il vienne de Tremere Latin, Contremiscere.

Tremper, Semble qu'il vient de Temperare, Madefacere, Intingere Perfundere.

Mouiller & tremper en quelque liqueur, Insuccare.

Se tremper & amollir, Macerescere.

Fay que les chairs trempent, Fac vt iaceant in aqua carnes.

Trempez en sang, Imbuti sanguine.

Estre fort trempé & mouillé, Madere, Commadere, Permadere.

A demi trempé, Semimadidus.

Trempement, Perfusio.

Trenchée, f. penac. Signifie ores vne douleur de ventre, soit à l'homme, comme quand la cholique, ou vne medecine luy angoisse le ventre, soit à vne femme estant sur l'enfanter, Tormina, Verminatio, Ores se prent pour vn retranchement qu'on fait contre l'ennemy, soit en plaine campagne, soit dedans les forts & villes, cauant vn fossé & esleuant la vuidange du costé de celuy, qui l'a fait, Fossæ militares, Ainsi dit on, Les ennemis sont venus iusques sur la trenchée, Vsque ad fossam castrorum excurrerunt.

Vn corps de garde assis hors la trenchée du camp, Statio militum pro castrorum fossa locata, ex Liu. lib. 22. Car de palissade, Vallum, on n'en vse, ce que les Romains faisoyent. On vse aussi de ce mot pour barge, qui est vn fossé ouuert pour esgoutter les eaux pluuiales, & vient de trencher, Proscindere terram.

Viandes qui engendrent les trenchées, Edulia torminalia, B. ex Celso.

Bruuage qui cause les trenchées, Potio torminalis, Bud.

Celuy qui est souuent trauaillé des trenchées, Ileosus, B.

Estre vexé des trenchées, Verminare, Affici torminibus.

Faire des trenchées en vn camp ou ailleurs pour la guerre, Fossas bellicas ducere, effodere.

La Trencheme d'vn mors de bride, Lupus, Lupatum, Echini, B.

Trencheplume, voyez Trencher.

Trencher, Semble qu'il vient de Truncare, Abscindere, Incidere, Secare, Consecare, Prosecare, Truncare.

Trencher vne montagne, Perfodere montem, Cædere montem.

Trencher le col à quelqu'vn, Collum alicui desecare, Ferire aliquem securi, Aliquem obtruncare, Alicui caput detruncare, vel decutere, vel ferro demetere, Recidere caput, Abscindere caput ceruicibus, Auferre caput alicui.

Faire trencher la teste à la dixieme partie d'vne legion, Decimare legionem.

Faire trencher vn glaiue, Acuere gladium.

Il en faut trencher la broche, Abscindenda eius rei expectatio, Bud.

Fort trenchant, Peracutus.

Fer bien trenchant & affilé, Ferrum acutum.

Estre plus trenchant que fer, Aciem ferri vincere.

Trenchant des deux costez, ou des deux bouts, Anceps.

Le trenchant ou taillant d'vn ferrement, Acies.

Le trenchant de l'oraison & la poincte, Acies orationis.

Aucunes queux ne font point bon trenchant, si elles ne sont mouillées d'eauë, Repertæ sunt & in Italia coticulæ, aqua trahentes aciem acerrimo effectu, Plin.

Aucunes queux ne font point bon trenchant, si elles ne sont mouillées d'huile, Creticis tantùm transmarinísque cotibus notis, nec nisi oleo, falcis aciem excitantibus, Plin.

Gaster & agacer le trenchant d'vn ferrement, Perstringere aciem ferri, vel hebetare.

Mettre au trenchant de l'espée son ost, Exercitum concidere.

Qui a le trenchant rebouché, refoulé, & mouce, Hebes.

Le trenchet d'vn cordouannier, Scalprum sutorium, Culter sutorius.

Vn trenchoir, Mensa, Quadra.

Vn trenchoir rond, Orbis.

Vn trencheplume, Scalprum librarium.

Trenchet, Trenchoir, voyez Trencher.

Trente, nom propre de ville, Tridentum.

Qui est de Trente, Tridentinus.

Trente, Terdeni, Terni deni, Triginta, Triceni.

Trente fois, Tricies.

Trente fois autant, Ad tricies.

Huit fois trente, Tricies octies.

Qui rend trente mesures de vin pour demi arpent, Tricenarius.

Vn Trente, ou Trentain de messes, Tricenariae exequiae, Bud.

Trentieme, Tricesimus, vel Trigesimus.

Le trent'huitieme an, Duodequadragesimus annus.

Trent'huit pieds, Duodequadrageni pedes.

Trenteneuf, Vndequadraginta.

Trenteneuffois, Vndequadragies.

Trepan de chirurgien τρύπατον, Trypanum, huius trypani, Terebrum, Modiolus τρυπάω, terebro, perforo, pertundo.

Trepaner, Terebrare, Pertundere.

Treper, neutr. acut. Est petiller, baudir & saulter auec bruit des pieds, c'est vn verbe familier aux Languedocs.



Vn Trepied, Tripus, huius tripodis.

Trepigner & danser, Tripudiare.

Tres, Est vne partie indeclinable, laquelle ores est preposée au positif, forme le degré superlatif, n'ayants les François les terminaisons comparatiues & superlatiues ainsi que les Grecs, Latins, Italiens & Espagnols : ains preposent au positif ceste diction indeclinable, plus pour le comparatif, plus docte, Doctior, & Tres pour le superlatif, tresdocte, Doctissimus. Ainsi que les Hebrieux jother & meod & l'Espagnol mas, & muy : car doctißime, Illustrißime, Reuerendißime & semblables ne sont point François, ains indiscretement imitez ou des Latins ou des Italiens. Lesquels forment ordinairement leur comparatif par ceste particule, piu, & souuent leur superlatif par ceste cy molte. Aucuns veulent dire que les François vsent de ceste diction Tres, à la façon que les Grecs vsent de cestuy leur aduerbe τρίζ, disans τρισόλβιοζ, Terbeatus, beatissimus, Tresheureux,& τρισενδαίμον, Terfortunatus, fortunatissimus, Tresfortuné : mais c'est abus : car ce mot τρισμιλισοζ (auquel ceste particule τρίζ est adioustée au mesme superlatif μιλισοζ) monstre que les Grecs vsent en ce de τρίζ, & les Latins de ter, par autre raison, ce que bien se peut entendre par ce carme de Virgile : Otérque quatérque beati, Et de ces mots de Plaute : Trifur, Trifurcifer, Triueneficus. Car qui voudroit dire que les Latins osassent dire Terangustus locus, pour ce que les François dient lieu tresestroit ? Ores il sied en composition, & là seulement signifie oultre, Trans, comme, Vn homme trespassé, Qui trans vitæ limitem ijt. Trespercé, qu'on dit aussi Transpercé, Transuerberatus, Transfossus. Tres außi signifie Penitus, planè, omnino, Comme Trestous y sont allez, Omnes penitus eò profecti sunt, c'est Omnes ad vnum, Tous sans en demeurer vn seul. Mais en ce verbe Tressaillir : cōme ie tressaux de ioye, Ingenti lætitia efferor. Tres signifie valdè, tenant du superlatif, en la signification de ce verbe Saillir, ce qui se peut cognoistre mettant en deux noms, ou verbes, ou aduerbes, ayans en teste ceste diction Tres, par composition.

Tresacertes, aduerb. penac. Signifie bien à bon escient, Valdè ex animo, Comme, elle mit tresacertes son amour en luy, Animum ad illius amorem grauiter applicuit, & est composé de tres & Acertes, qui signifie, à bon escient, sans se feindre.

Tresaler, neut. acu. quasi diceres Trashalare, Exhalare, Traspirare, Ce qu'ō dit en Languedoc, Tresana, In infinitiuo, pour Tresanar (Par mesme mutation de Len N, qu'est de N en L, en ce mot Bologne de Bononia) ce qui est dit des enfançons lesquels en pleurant à haut cry, perdent le moyen de respirer, & tremblotent comme ne pouuans retirer leur haleine.

Ceste chair est toute tresalée : Hoc est, Quicquid inerat succi exhalatum est & exhaustum. Nisi fortè malis dictum, quasi Tres halé, Tresfort halé, Caro exucca, vel exucta.

Quand les vignes sont brouyes & tresalées & comme rosties de l'ardeur du soleil, ou de mauuaise bruine, Vites carbunculantes.

Tu m'aduises tresbien, Rectè admones.

Tu sois le tresbien venu, Multum salue.

Se porter tresbien, Optimè se habere.

Nostre cas se porte tresbien, Præclarè nobiscum agitur.

C'est tresbien fait à toy, Percommodè facis.

C'est tresbien fait à luy, Optimè est, Præclarè est.

Ie dy que c'est tresbien fait, Optimè inquam factum.

Tresbien, Probè, Perbellè, Bellissimè, Optimè, Rectissimè.

Tresbucher, acut. Verbe neutre, & semble estre de la forme de Trespasser, qui prend son energie de ceste particule Latine Trans : Quoy que s'en soit, Il se prend ores pour broncher, Cespitare, offendere, Qui est en chemināt par faute de leuer le pied ou inaduertament chopper contre vne pierre, busche, bosseure du chemin ou autre chose estant en iceluy, Si qu'ō donne presque du nez à terre. Selon laquelle signification on dit par translation, tresbucher en peché, In peccatu incidere, Et ores pour surpoiser, selon laquelle signification on dit és monnoyes d'or & d'argent, quelles tresbuchent, ou sont tresbuchans, quand elles surpoisent & enleuent le poids auquel elles sont poisées & iustifiées, qui est quand la ballance en laquelle telle desdites especes est emporté, l'autre où le pois iustificatif est mis.

Trescher, Charissimus.

Mon trescher ami, Charissimus meus amicus.

Vendre quelque chose trescher, Quamplurimo vendere.

Tresdroict, Rectissimus.

Tresdur, Durissimus.

Tresdurement, Durissimè.

Tresentier, Integerrimus.

Tresenui, Inuitissimè, Aegerrimè.

Ie l'ay fait tresenui & à tresgrand regret, Inuitissimus feci.

Tresexpres mandement, Seria madata, quibus est necesse parere.

Tresexpressement commander quelque chose.

Tresmauuais, Pessimus.

Tresmenu, Tenuissimus.

Tresmeschant, m. acut. Flagitiosissimus.

Tresmeschamment, aduerb. acut. Flagitiosissimè.

Tresnoble, Nobilissimus, Generosissimus.

Tresnotable, Insignis admodum.

Tresnotablement, Admodum insigniter.

Tresodieux, Valdè inuisus.

Tresorier, voyez Thresor.

Trespas d'aucun, Obitus, Excessus.

Depuis son trespas. A morte eius.

Trespasser, act. acut. Passer, & franchir oultre. De trans & passer. En Bauldouin, Il trespassa Vermandois & le pays prochain, Superauit, Et en lourdain de Blaues, Il trespassa le commandement du Roy, Trasilijt. l'Espagnol le dit aussi, Trespassar, De là est venu qu'on en vse pour mourir : car qui meurt franchist la borne de sa vie & passe outre, ce qu'on dit autrement, mais par mesme raison, Il est outre, c'est à dire, Il est mort. Aucuns veulent en ce verbe composé interpreter Tres, pour Valde, quasi diceres, Omnino à vita in mortem transire, Mais cela ne peut estre, voyez Mort.

Trespassant, m. acut. Est passant, Qui va son chemin. Guy de Varuich.

Trespasser son serment, Iusiurandum violare.

Trespassé, m. acut. Mortuus, Demortuus, Defunctus.

Conuoy d'vn trespassé, Funebris pompa.

Accompagner vn conuoy de trespassé, Funus sequi, Funeri adesse.

Seruice ou obit d'vn trespassé, Inferiæ inferiarum.

La neufuaine d'vn trespassé, Nouendiale sacrum.

Les ceremonies qu'on fait à l'enterremēt d'vn trespassé, Funebria iusta.

Faire le seruice és obseques des peres & meres trespassez, Parentare.

Iours dediez à la solennité des trespassez, Feralia feraliorum.

Les draps qu'on tend aux portes des trespassez & eglises où ils sont enterrez, Aulæa, Feralia.

Trespercer, Qu'on dit aussi, & plus communement, Transpercer, est percer oultre, Transuerberare, Transfigere, Traiicere, Transfodere, Transforare, voyez Tres.

Trespeu, Minimum.

Trespiteux, Miserrimus.

Trespiteusement.

Trespriué, id est, Tresfamilier, Familiarissimus.

Trespropre, Appositissimus, Peridoneus, Aptissimus.

Tresproprement, Aptissimè, Decentissimè, Appositissimè.

Tresraisonnable, Æquissimus, Rationi in primis cosentaneus.

Tresredoubté, m. acut. Celuy qui est grandement craint de crainte amiable, & est approprié aux grands seigneurs parlant à eux : Mon tresredoubté Seigneur, Qui à me liberali metu colitur, Dont l'opposite est Tresredoutable, qui est celuy qu'on craint pour effroy, Qui ab omnibus ob sæuitiam metuitur.

Tresredoutable, com gen penac. voyez Tresredoubté.

Tresrenommé, m. acut Celeberrimus, Perillustris, Famosus.

Tresreuerend, In primis reuerendus.

Tresreueremment, aduerb. acu Saluer aucun tresreueremment, Eximio cultu ac nitenti obseruatione aliquem adire, affari.

Tresrude, Durissimus. Asperrimus.

Tresrudement, Durissimè. Asperrimè.

Tressacré, Sacratissimus.

Tressafre, Petulantissimus.

Tressaillir, acut. Est de grande ioye grandement saillir, Lætitia valdè efferri, Car tres en ce verbe ne peut signifier Trans, comme en Trespasser, Trespercer : ains tient du superlatif en la signification du verbe Saillir, voyez Tres, Mais qui diroit Tressaillir vn fossé, ou la marque du sault, sailli par gageure, il tiendroit de Trans, Car ce seroit saillir outre le fossé, & outre la marque du sault.

Le cueur luy tressaut, Micat illi animus, vel cor.

Tressale, Sordidissimus, Spurcissimus.

Tressalement, Sordidissimè, Spurcissimè.

Tressauoureux, Res gratissimi saporis.

Tresserré, Compressissimus.

Tresserrément, Arctissimè, Strictissimè.

Tresseruiable, Officiosissimus, Obsequiosissimus.

Tressoigneux, Diligentissimus, Vigilantissimus, Attentissimus, Studiosissimus.

Tressoigneusement, Diligentissimè, Accuratissimè, Studiosissimè.

Tressomptueux, Sumptuosissimus.

Tressomptueusement, Sumptuosissimè.

Tressortable, Accommodatissimus, Aptissimus.

Tressoubdain, Ocyssimus, Citatissimus, Praeceler, Promptissimus.

Tressoubdainement, Ocyssimè, Promptissimè, Repentè admodum.

Tressouef, Suauissimus.

Tressouefuement, Suauissimè.

Tressoufreteux, Pauperrimus egentissimus.

Tressouple, Lentissimus, Agilissimus.

Tressouspeçonneux, Suspiciosissimus, Suspicacissimus.

Tressouuerain, m. acut. Supremus, Est approprié aux souuerains seigneurs, mais sans raison, veu que ce mot Souuerain est d'importance superlatiue en cet endroict.

Tresspecial, Peculiarissimus.

Tresstylé, Exercitatissimus.

Tressoubiect, Maximè obnoxius.

Tressubit, Ocyssimus.


Tressubitement, Ocyssimè.

Tressuer, neut. acut. N'est pas composé de Tres signifiant Valdè, & Suer, ains de Tres, signifiant Trans, & Suer, & signifie oultre sueur, qui est quand la sueur outre la peau, & sault à bouillons & gouttes en dehors, car pour denoter la sueur en superlatif, on dit, Il sue fort, ou, bien fort.

Tresteaux de table, Fulcra mensaria, Subices mensarij, Tripodes mensarij.

Tresuaillant, Fortissimus, Valentissimus, Strenuissimus.

Tresuaillamment, Fortissimè, Strenuissimè.

Tresualeureux cheualier,

Tresualeureusement,

Tresuilain, Illiberalissimus, Turpissimus, Fœdissimus, Impurissimus, Spurcissimus.

Tresuilainement, Fœdissimè, Impurissimè, Turpissimè, Spurcissimè, Indignissimè, Illiberalissimè.

Tresuiste, Ocyssimus, Pernicissimus, Citissimus.

Tresuistement, Ocyssimè.

Treu, qu'on dit aussi Tru, c'est le Treuage, qu'on dit aussi Truage, c'est à dire, Imposition, Subside, Tributum, Vectigal, Portorium.

treves, ville en Luxembourg, Treveri.

Treue, f. penac. Est cessation d'armes d'hostilité pour quelque temps : car la trefue n'impose point fin à la guerre, ce que la paix fait, qui est vne paction à perpetuité faite entre deux Princes & chefs d'armées pour l'extinction de la guerre, Induciæ, interstitio belli ac cessatio, Gell. lib. 20. c. 1. La trefue est faite, Induciæ pactæ ac conuentæ sunt, La trefue est rompue, Induciæ violatæ sunt, On en vse aussi frequemment en pluriel, Les trefues.

Treues qui tiennent, Sancta fides induciarum.

Faire treues, Inducias facere, dicere, inire, pangere.

Donner treues, Dare inducias, Accorder treues, ce qui s'entend aussi de l'vn à l'autre, & non seulement du plus fort au plus foible, si comme on dit prendre trefue. Nicole Gilles en la vie de Philippe de Valois : Il trouua que le Duc & Comte de Bourgongne, & mesme Iehan de Chaalons auoyent grande guerre ensemble pour le reuenu des pays de Salins, & ne les peut appointer, mais prindrent seulement vne trefue.

Treues accordées auec l'ennemi, Pactæ cum hoste induciæ.

Rompre les treues, Inducias tollere.

Treze, Tredecim.

Treze fois, Tredecies.

Trezieme, Tertiusdecimus.

Trezeau, m. acut disyllab. En cas de poids de toutes marchandises qui se debitent, excepté l'or & l'arget, vaut, demi sezain, & est la huictiesme partie de l'once audit poids, & se diuise en deux demis treseaux, qui valent vn gros, & le gros en deux demis gros, qui est la plus basse espece de ceste maniere de poids, voyez Sezain.

Triacle, cerchez Thriacle.

Vn Triangle, vne figure ayant trois angles, Triquetra triquetræ, vel Triquetrum triquetri, Triangulus.

Triangulaire, qui a la forme d'vn triangle, Triquetrus, Triangularis.

Vne Tribu qui estoit anciennement la trentecinquiesme partie du peuple de Rome, dont les trentecinq faisoyet le tout, pource que le peuple estoit diuisé en trente cinq pars, que nous pourrions appeler bandes ou ligues, ou cantons : dont chacune auoit certain nom : & n'y auoit aucun citoyen Romain qui ne fust redigé en l'vne de ces tribus ou bandes, Tribus.

La tribu à la quelle le magistrat demandoit sa voix auant les autres, à la creation des officiers & magistras, Prærogatiua tribus.

Le peuple diuisé par tribus, Tributim diuisus populus.

Qui est de mesme tribu & bande, Tribulis.

Appartenant à la tribu, Tribuarius.

Les Tribuns qui furent créez à Rome pour empescher & s'opposer que les grands magistrats ne foulassent le commun populaire, &c. Tribuniplebis.

L'estat & magistrat d'vn tribun, Tribunatus.

L'estat & magistrat d'vn tribun où il y a beaucoup de troubles, Tribunatus turbulentus.

Puissance appartenante au tribun, Tribunitia potestas.

Toute maniere de Tribulation, Ærumna, Afflictio.

Tribut, Tributum, Vectigal.

Maniere de tribut, quand on bailloit de vingt l'vn, Vigesima vigesimæ.

Asseoir ou imposer tribut, Stipendium imponere, Tributum irrogare.

Qui doit & paye taille, tribut, cense, ou rente, Vectigalis, Stipendiarius, Tributarius.

Qui ne doit point de tribut, Immunis.

Hommes qui vous rendent tribut, Vobis fructuosi homines.

Tributaire, Stipendiarius, Tributarius, Vectigalis.

Rendre vn peuple tributaire, Stipendiarios, aut vectigales facere.

Tricherie, Tricher, Tricotter, Fallere, Il vient de τρύκω, id est Vexo, Corrumpo, Defatigo, Conficio, Tricari dicebant veteres, nugas agere, Vsez des formules de Tromper, & Tromperie.

Tricheur, m. acut. Trompeur, Trico, Cælius lib. 9. c. 23.

Tricheuse, f. penac. Trompeuse.

Trictrac, m. acut. Est la face du damier en laquelle à iect, sort & rencontre des dez on iouë aux tables, le nom estant fait par onomatopœe du son des dez & cliquetis desdites tables en les remuant de lieu à autre, Fritillus, Lequel mot Latin est fait außi par mesme onomotopoée, ainsi que Martial l'endite en ces vers, Dum blanda vagus alea December Incertis sonat hinc & hinc fritillis, Il se prend aussi pour tout ledit damier entier, comme, Il a presté son trictrac, Fritillum commodato dedit, Et pour vne particuliere sorte de ieu qui se iouë à dez & tables sur ledit damier. Car il y en a plusieurs sortes, comme, Toutes tables, le Pair, la Reinete, le Lourche, qui tous se iouënt à sort & aduenture de dez & remuemet de tables selon l'escheute des points marquez és six faces d'iceux dez.

Trident, Le trident de Neptune, Tridens, tridentis.

Triennal, Triennis, & hoc trienne, Trietericus.

Triennale posseßion paisible, Triennio continuo citra controuersiam possedisse, Triennium continuum sine negotio possedisse, Bud.

Trier (Sic enim vulgò proferunt) vrbs est ad Rhenum, Augusta Treuerorum, nunc Treueris.

Le pays circonuoisin de Trier, Treueri, vel Treuiri.

Trier & eslire, ou separer l'vn dauec l'autre, Legere, Eligere, Seligere, Deligere, Segregare.

Triest, ou trieste, ville Venitienne, Tergestum, vel Tergeste.

Trieule, ou Triule, f. penac. Est ce tour à raiz aux deux bouts, alentour duquel la corde du seau s'entortille quand on le tire à mont du fonds du puis à tours de ladite Trieule, Sucula.

Trigaut, m. acut. Est vn brouillon, qui va mettant pesle mesle des inuentions rusées pour embrouiller vn affaire, & le rendre malaisé à desméler, Tricator, Car il vient de Tricor, qui vient de Tricæ, qui signifie des petites entraues de poil qui empeschent les pieds des poussins, Intricator, On le peut de plus pres tirer de cet autre mot Latin, Trico, Selon ce que Iulius Capitolinus en vse In Ælio vero en ces mots, Vt vagaretur nocte per tabernas ac lupanaria obtecto capite, cucullione vulgari viatorio, & commisceretur cum triconibus, & committeret rixas, dissimulans, qui esset, & Caelius Rhodig. lib. 9. c. 23.

Triglyphes, Triglyphi, Ce sont ornemens en massonnerie & menuiserie ou il y a des concauitez comme oches de fleches.

Vne Tringle, Subscus subscudis, Regulam vocat Vitruuius, Et peut estre que ce mot Tringle vient de Regula, en adioustant vn t, comme de Ranunculus, Renoüille, aucuns adioustent vn g, & dient Grenoüille.

Trinité, Ternio ternionis.

Trinquet, voyez Artimon.

Triomphe, entrée solennelle & magnifique, qu'on faisoit à vn Capitaine qui auoit rapporté la victoire des ennemis, Triumphus.

Le triomphe acquis par vn chasteau qu'on a prins, Castellanus triumphus.

Decorer le triomphe, & le rendre de grande monstre, Speciem triumpho præbere.

Octroyer à quelqu'vn le triomphe, Triumphum alicui deferre.

Chose de montre & enseignes qu'on portoit à la pompe & ordre d'vn triomphe, comme representation de villes prinses, ou autres choses semblables, Ferculum.

Triomphal, conuenant an triomphe, Triumphalis.

Triompher, Triumphare, Triumphum ducere, Triumphum agere.

Il a triomphé pour la victoire qu'il a eu contre les Acheens, Triumphauit Achæos.

Homme qui a triomphé, Vis triumphalis, Qui habuit triumphos.

Quand on a triomphé trois fois, Triumphus triplex.

De qui on a triomphé à cause de la victoire qu'on a eu contre luy, Triumphatus.

Qui triomphe, Triumphator.

Le chariot sur lequel estoit assis celuy qui triomphoit, Currus triumphalis.

Prouince pour laquelle aucun a triomphé à cause de la victoire qu'il a eu d'elle, Prouincia triumphalis.

Habits dequoy se seruoyent ceux qui triomphoyent, Vestes triumphales.

Triomphant, Triumphans, Ouans.

Triomphamment, Magnificè.

Triomphement, Triumphatus, huius triumphatus.

Triper, act. acut. Est fouler aux pieds, Conculcare, Obterere.

Tripes, f. penac. plur. num. Sont les boyaux de quelque animal que ce soit, Omasa, On le dit aussi en singulier Tripe, & proprement & par metonymie pour le ventre, disans, Il a la tripe grosse, pour le vetre gros, comme fait l'Italien qui dit Tripa, pour Pancia, ou ventre, l'Espagnol dit Tripas, Intestina, & Tripa ciega, Aluus interior.

Tripier, Omasarius, Allantopôla, ae, Bud. Intestinorum venditor, qui boum ouiúmque intestina promercalia habet.


Tripiere, Omasaria, Allantopolis allantopolidis, Budaeus.

La triperie, Allantopolium, Thermopolium, B. Posset etiam dici Omasarium.

Triple victoire, Tergemina, vel triplex victoria.

Tripler, Triplicare.

Triplication, Triplicatio.

La triplique du demandeur, Actio petitoris tertia, Bud.

On ne triplique gueres, Secunda actoris & rei actio plerunque admittitur, rarissimè tertia, Intendendi & defendendi vices iterum, non tertium repetuntur, B.

On ne triplique point, Non licet tertium altercari, Altercandi vices legitimæ ad tertias non producuntur, B.

Tripoly dont vsent les lapidaires à polir pierres pretieuses, Tripela terra, Semble qu'on vueille dire Terre à polir.

Vn Tripot, Spæristerium, ex Plin. iuniore.

Fay tellement ton Tripotage, que tu ne m'y mesles point, Ita tu isthæc tua misceto, ne me admisceas.

Triquebalarideau, id est res nihili, Titiuillitium, Bud.

Triquehouse, Perô peronis.

Qui a des triquehouses chaussées, Peronatus.

Triquemadame, ou Rabauit, herbe qu'on met és salades, Aizoon hortense, Semperuiuum hortense, Sedum minus mas.

Triques niques, τριχών νέικοζ, id est, Contentio de capillis : quomodo dicimus Rixari de lana caprina τρίχεζ, id est capilli, à nominatiuo τριξ.νέικη, vel νέικοζ, contentio. Vulgato etiam adagio Tricas & apinas vocamus, res futiles ac nugatorias. De quo consule Erasmi Chiliadas.

Triquetrac, voyez Trictrac.

Tristan, m. acut. Est tantost nom propre d'homme, tantost agnom (comme les Latins l'appellent) & est fait de tristesse. Nicole Gilles en la vie du Roy Sainct Louys : la Royne, femme de Sainct Louys, qui estoit en la cité de Damiete, accoucha d'vn fils, lequel tost apres sa natiuité, fut desrobé de son bers par vn sarrazin esclaue. Mais il fut recouuert : & le fit la Royne baptiser, & nommer Iehan, & surnommer Tristan, pour raison de la tristesse qu'elle auoit euë à l'heure qu'elle enfanta, de la prinse de son mari, & de la male aduenture des Chrestiens que les Sarrasins auoyent desconfits ainsi a on nommé Tristan l'hermite, & Tristan le Danois.

Triste, Tristis, Mœstus.

Gens tristes & seueres, Tetrici homines.

Fort triste, Pertristis.

Aucunement triste, Subtristis, Tristiculus.

Ie le pren comme triste, Accipio tristis.

Deuenir triste, Tristitiam contrahere.

Estre triste & dolent, Mœrere.

Arbre qui rend les gens tristes à la voir, Tristis aspectu arbor.

Tristesse, ou Tristeur, Tristitia, Contractio animi.

Tristesse & douleur de cueur, Mœror.

Tristesse qu'on a de la crainte de la mort, Contractio animi ex metu mortis.

Tristesse qu'on a du bien d'autruy, Inuidentia.

Vne tristesse de quoy on se taist, Tacita mœstitia.

Grande tristesse, Summus mœror, Ægrimonia.

Tristesse cachée perça tellement le cueur de tous, que, &c. Tacita mœstitia ita defixit omnium animos, vt, &c.

I'en ay pitié & tristesse en mon cueur, Miseret me.

Ausquels si i'eusse obei, ie n'eusse pas eu la tristesse que i'eu pour ce temps là, Quibus si paruissem, tristitiam illorum temporum non subiissem.

Qui a grande tristesse en son cueur, Miser animi.

Il est en fort grande tristesse pour la mort de son frere, Mœror summus venit ad eum morte fratris.

Vne tristesse leur vient saisir le cueur, Incessit mœstitia animos.

Qui engendre tristesse, Tristificus.

Demeurer en tristesse, Iacére in mœrore.

Donner tristesse, ou mettre en tristesse & douleur, Vocare aliquem in luctum, Mœstitiam inferre, vel Offerre mœrorem alicui.

Mettre hors de tristesse, Deducere à tristitia.

Il m'a mis hors de toute tristesse, Luctum omnem mihi abstersit, B. ex Cic.

S'abbandonner à toute tristesse, Frænos dolori remittere, Dolori indulgere, Dedere se angoribus.

Oster la tristesse de son cueur, Resoluere animi tristitiam.

Se descouurir à quelqu'vn de sa tristesse, Dolorem suum alicui impertire.

Faire quelque chose auec tristesse, & à regret, Grauare, Caperata fronte aliquid facere, Inuitò, vel Inuitè aliquid facere, Aegrè, Ingratis, Grauatè, Odiosè aliquid facere.

Par tristesse & douleur, Dolenter.

Tristement, Mœstè.

Troc, voyez Troquer.

Trochée, c'est vn bouquet de poirier ou pommier, où il y a dix ou douze poires ou pommes tenans audit bouquet.

Trocheure, voyez Entouiller.

Trochisques, Il vient de τροχύσκοζ, Trochyscus.

Des trochisques : matiere de medecine redigée en forme presque ronde, Pastilli.

Vne sorte d'arbre dicte Trœsne, ayant les fueilles plus larges que l'oliuier, Ligustrum.

Huile de trœsne, Cyprinum oleum.

Trofée, voyez Trophée.

trois, ville episcopale en France, Trecæ, Trecarum. Inde Trecensis episcopus.

Trois, Tres & Tria.

Trois ensemble, Terni, Trini.

Trois fois, Ter.

Trois fois autant, Triplum.

Deux ou trois fois, Bis, térve.

Deux & trois fois, Iterum ac tertium.

Trois fois trois, Ter ternus.

Trois cens, Tercentum, vel Tercenteni, aut Tricenteni, Trecenti.

Trois cent fois, Tricenties.

Fosses qui ont trois pieds en tous sens, Ternarij scrobes.

Troisieme, Tertius.

La troisieme fois, Tertiò.

Estaing de la troisieme façon, Tertiarium stannum.

Consul pour la troisieme fois, Tertiùm consul, Ter consul.

Trompe d'vn elephant, Proboscis dicitur etiam Manus. Le museau ou groin de l'elephant.

Trompe ou sabot dequoy se ioüent les enfans, Turbo.

Trompe, la pompe du nauire, voyez Pompe.

Trompe ou trompette, Tuba, Cornu.

Le son de la trompe quand en guerre on sonne à l'arme, Bellicum Classicum.

Adiourner à son de trompe & cri public à comparoir en personne, Denuntiationibus vadatoriis edictísque classico & proscriptione peruulgatis euocare. B.

Bannir à son de trompe, Præconio promulgare & proscribere. Budæus.

Trompette, Tuba.

Le son de la trompette, Classicum.

La voix & son d'vne trompette, Taratentara. Clangor. Bombus,

Trompette qui esmeut guerre ciuile, Tuba belli ciuilis.

Trompette iuré qui fait les cris par l'ordonnance du magistrat, Præco præconis.

Sonner de la trompette, Clangere, Tuba canere.

Sonner la trompette en la guerre, Dare signum militibus, & in militia.

Quand les trompettes sonnent pour liurer la bataille, Signa canunt tubae.

Qui sonnent de la trompette ou cornet pour faire assembler le peuple, Classici.

Vn trompetteur, Tubicen.

Tromper, Fallere aliquem, Inducere, vel In errorem inducere, Verba vel insidias dare alicui, Decipere, Ludificari, Circunuenire, Os alicui sublinere, Imponere alicui.

Tromper aucun par finesse sans qu'il s'en prenne garde, Obrepere.

Tromper, surprendre, Agere cuniculis, Supplantare, Fraudare. Budaeus.

Tromper les creanciers, Creditorum spem destituere.

Tromper par emprunter, Fraudare mutuationibus.

Tromper les trompeurs, Configere cornicum oculos.

Qui trompe aucun par belles paroles, Pellax pellacis.

Qui ne trompe point, Fidelis animus.

Pourtant que ie me suis laissé tomper à toy, Quia commisi vt defraudes me.

Ie t'ay trompé de, &c. Te istam ob rem tetigi triginta minis.

Trompé & deceu, Captus & fraudatus, Deceptus, Circunuentus, Inductus, Ludificatus, Circunscriptus.

Tromperie, Ars, artificium, Astucia, Calliditas, Captio, Error, Fabrica, Fallacia, Fraus, Fraudatio, Circundictio, Impostura, Ludificatio, Pellacia, Sutela, Techna.

Tromperie & mal engin, Dolus malus.

Tromperies pour venir à la fin de ses attaintes, Machinæ.

Vne tromperie couuerte, Fucus.

Tromperies dont on ne peut trouuer le bout, Fraudes inexplicabiles.

Tromperies & deceptions qu'on fait aux mineurs, & gens estans en bas aage, Circunscriptio adolescentium.

Plein de tromperies, Captiosus, Subdolus, Fraudulentus.

Controuuer ou dresser vne tromperie, Astutiam instituere, Comparare.

Il n'estoit pas ignorant de la tromperie, Non latebat eum dolus.

Faire quelque tromperie, Fallaciam in aliquem intendere, Fraudem inferre.

Inuenter beaucoup de tromperies, Inexplicabiles fraudes concipere.

Penser & faire tromperie, Dolos versare.

Machiner quelque tromperie & finesse, Nectere dolum alicui, Commoliri, Contechnari.


Mener quelqu'vn par tromperie comme on veut, Ductare aliquem dolis.

Pour chasser vne tromperie, Insidias comparare.

Vaincre quelqu'vn en cas de tromperie, Aliquem dolis superare.

Son frere sçauoit bien la tromperie & courroux de Iuno, Non latebat fratrem dolus Iunonis & ira.

Par tromperie, Dolosè, Fraudulenter.

Vaincre aucun par tromperies, Cuniculis expugnare.

Faire quelque chose sans tromperie, Syncera fide agere cum aliquo.

Simplement & sans tromperie, Sine fuco, Candidè, Ingenuè.

Trompeur, Fraudator, Fallax, Dolosus, Impostor, Circunscriptor, Deceptor.

Trompeur qui dit tantost d'vn, tantost d'autre, Bilinguis.

A trompeur, trompeur & demi, Fallacia alia aliam trudit, Asr deluditur arte.

Trompeurs, Fraudatores, Inficiatores, Abiuratores. B.

Vn trompeur, Vn fuyart, Ludificator, Iuris detrectator. B.

Le plus grand trompeur de tous les autres, Fabrûm præfectus. B.

Trompeur qui en vaut vn & demi, Vn homme fin à dorer, Sesculysses. B. quasi diceres, Sesqui Vlysses.

I'ay à faire à vn trompeur & inuenteur de procez, Negotium mihi obtigit cum desultore forensi, qui in vna persona victus, ad aliam citò transilit, Res est mihi cum versipelli aduersario. Budaeus.

A trompeur, trompeur & demi, Affiner vn trompeur, Cum plano sesquiplanum agere, Circunuentorem iudicio circunuenire, Sycophantæ sycophantari. B.

Vn grand trompeur & abuseur de iuges & de parties, Homo forensibus praestigiis clarus. & mira ethologia visendus, non modò iudicibus, sed etiam aduersariis imponente. B.

La malice des trompeurs, Improbitas ludificatorum. B.

Vn trompeur du Palais, Planus Basilicanus.

Trompeurs practiciens, Surpreneurs, Obreptionum artifices, Captionum forensium aucupes. B.

Trompeurs en procez, Protei forenses. B.

Vn trompeur qui d'vn procez en fait plusieurs, & à qui l'on n'a iamais fait, Hydra sophystria. B.

Tromperies surprinses, Circunscriptiones, Frustrationes, Oppressiunculæ. B.

Les tromperies, chicaneries, surprinses, & meschancetez, qui se font en procez, Fori decipulæ, Captiunculæ forenses, Grassatura forensis. B.

Finesses, ou tromperies qui se font en procez d'vne part & d'autre, Strophæ & antistrophæ forenses, Sophismata & antisophismata. Budæus.

Larrecins & tromperies qui se font en fait de plaidoirie, Circunforanea furta & fraudes B.

Vn homme qui est bien pour faire vne bonne tromperie, Homo affabrè factus ad circunscriptiones scitè & eleganter factitandas. B.

Trompette, f. penac. Est vn nom ores feminin & originel, & signifie cet instrument musical fait d'airain, ayant emboucheure plate, le tuyau estroict en icelle, & eslargissant peu à peu iusques au bas, qui est euasé en petite cloche, & sonne à puissance de vent a pleines ioües ; vsité tant en la guerre és compagnies de gens de cheual à maints effects, que aux chasteaux de garde en frontiere, pour signifier les retraictes & la diane, qu'aux galeres pour icelle diane, & autres mots publiez par le son, que aux villes & esdits lieux pour les bans cris & proclamations publiques & aussi en autres endroicts, Tuba ærea. Et en ce genre feminin, le mot qui est general, a ces especes, Trompette, Clairon, & Sacquebute, estant Trompette ce qui ia a esté dit (car quant à ce mot Trompe, qui ores est le mesme que Trompete, ores signifie ce cor d'airain entortillé vsité par les veneurs en la chasse pour corner les mots d'icelle tant pour les chiens que pour leurs compagnons, n'est le mot entier dont on puisse dire le diminutif estre ledit mot Trompette) & Clairon, la trompette claironnant pour estre plus gresle de tuyau. Au moyen de quoy l'on dit Clairons & Trompettes. & Saquebute vn presque semblable instrumet d'airain, qui est sonné non seulement par estre entonné à puissance de vet & iouës renflées comme les dessusdits, ains par poulsement & attraict auec la main droite, faits par celuy qui en iouë, d'vn tuyau qui contient dans luy vn autre, sur lequel il coule, pour rendre le son ores gros ores gresle. Et ores est masculin, & signifie celuy qui sonne de la trompette en vne armée ou compagnie de gens de cheual. Selon ce on dit, Il enuoya vn Trompette au camp de l'ennemi. Tubicine internuntio significauit aut, per tibicine hostibus significauit. Ou bien celuy qui sert pour faire les cris & proclamations à son de trompe en vne ville. Et selon ce on dit, Le Trompette iuré d'vne ville, Tubicen publicus, Præco tubicinarius. S'il se peut dire. Et sont ces deux genres concurrents par diuersité de significations en ce met Trompette, tout ainsi qu'en cet autre mot enseigne, lequel au genre feminin signifie le drappeau, Vexillum. Et au masculin ; celuy qui le porte, qu'on dit aussi Port'enseigne, Vexillifer. L'Alemand dit Tromm, & Teltrommet pour la trompette, & Trommetter, pour le Trompeteur.

Trompeter, act. acut. Est ioüer & sonner de la trompette, Tuba canere, Ce que l'Alemand dit Trommeten.

Le Tronc d'vn arbre ou autre chose, Truncus, Caudex.

Fait du tronc d'vn arbre, Caudeus.

Vn tronchet, Trunculus.

Troncir, que aucuns prononcent Trancir, Rompre, Truncare.

Tronquer, Truncare.

Qui est tronqué & coupé, Truncus, trunca, truncum, vel Truncatus.

Trondele, Picard. C'est Rondeler, Voluere.

Que de bond que de trondel.

Trone, voyez Throne

Trongne, Vultus.

Qui porte la trongne d'estre de bonne nature, Bona indole præditus.

Veu sa mine ou sa trongne, Quantum è vultu eius intelligo.

Tronquer, voyez Tronc.

Tronsson diminutif de Tronc, Trunculus.

Tronssonner, Truncare.

Trop, quelquesfois se prent pour exces, de qui signifie le mot auquel il adhere, comme, trop scrupuleux, trop tost, trop haster, Nimis aut nimium scrupulosus, Nimis festinanter, Nimium accelerare. Et quelquesfois signifie augmentation & renfort de signification du mot au quel il adhere, & sans exces, comme en Amad. liure 2. Il n'y a homme tant hardi qui ne doubte trop d'en aller cueillir, Qui non valde timeat, qui non summè vereatur. L'Italien dit Troppo. Et le fait aussi adiectif, Troppo honore. Ce que le François ne fait pas. Il semble venir de Trouppe, voyez Trouppe.

Trop tost fait, Præmaturè factum.

Auoir vn doigt trop au pied ou à la main, Vno digito redundare.

Qui a trop de babil, Impendio loquacior.

Estre trop superflu, Redundare.

C'est trop, Nimium est.

Il y en a trop peu d'vn, Pauciores vno sunt. B. ex Plin.

Ie dispute trop long temps, Nimium diu disputo.

Tu en sçais trop, Nimium multum scis.

Par trop, Pernimium.

Ie parle trop long temps, Nimis diu & longum loquor.

Trophée, Tropheum. Trophées sont enseignes de victoire, mises en apparence deuant les puissants : c'est à sçauoir, despoüilles & butins faicts en guerre par mort ou suitte des ennemis.

Dresser vn trophée, Erigere tropheum.

Troquer, Commutare Permutare.

Troq, Eschange de marchandise à autre marchandise, Permutatio.

Troter, Discursare, Cursare assiduè, τρόχοζ, Cursus. τρόχω. Curro.

Ce cheual-là trotte, Succussat equus ille.

Trot de cheual, Succussatio.

Troteur, vn villotier, Ambulator.

Cheual trotier, Succussator, vel Succussarius equus.

Vne trotiere ou coureuse, Ambulatrix.

Trou, Semble qu'il vienne de τρώ. id est perforo. Les Picards dient Treu. Les Hennuyers dient Trau, parquoy aucuns sont d'opinion qu'il vient de τραύμα, id est foramen, vulnus, τυτράω, id est perforo.

Vn trou & pertuis, Foramen.

Petit trou comme d'vne rets, Macula.

Trous bouchez & estoupez, Foramina intersepta.

Le trous d'vn souflet, Gula follis.

Petits trous au corps par lesquels passent les sueurs, Meatus, Pori.

Le trou par où se purge le ventre, Anus, Podex.

Les trous ou pertuis qui sont és ruches, Exitus alueorum.

Qui a quatre trous, Quadriforis.

Qui a beaucoup de trous, Fistulosus. Multiforis, Multicauatus.

Qui a force petits trous, comme la pierre ponce, Pumicosus, vel Pumiceus.

Ie ne sçauoy trouuer tant de trous qu'il ne me trouuast des cheuilles, Sed quicquid ego apprehenderam, statim accusator extorquebat è manibus. B. ex Cic.

Troüer, Forare, Perforare, Inforare.

Troüer d'vne tariere, Terebrare.

Vn Trouble, bruit & esmeute, Tumultus, Tumultuatio, Turba.

Vn petit trouble & debat, Turbella.

Vn trouble & aduersité de rep. Nox reip.

Ie ne sçay quel trouble est aduenu en la maison en nostre absence, Nescio quid absente nobis turbatum est domi.

Faire vn trouble ou esmeute, Turbas facere, Tumultuare, vel tumultuari.

Faire vn trouble en vne ville, Permiscere omnia.

Faire troubles, fascheries & crieries, Turbas dare.

Faire vn grand trouble, Mare caelo miscere.

Mettre en trouble & en tout desarroy, Perturbationem rerum afferre.

Il est venu quelque trouble en, &c. Incidit amori nostro calamitas.

Duc qui est esleu pour vn trouble & esmeute, Dux tumultuarius.

Plein de troubles, Turbulentus.

Auec trouble, Turbatè, Turbidè, Turbulentè.

Les troubles s'appaisent & cessent, Silescunt turbae.


Sans trouble, Sedatè.

Le trouble, Interpellamentum, Obturbatio. B.

Dedans l'an & iour de la spoliation ou du trouble, Intra annum quàm vis facta est, aut interturbata possessio. B.

Celuy qui a fait le trouble, Interpellator.

Trouble fait en la possession de quelque chose, Actus turbulentus. B.

Leuer le trouble ou empeschement mis en la chose contentieuse, Oster la nouuelleté, trouble & empeschement mis en la chose, Demerè interturbatae aut interpellatae possessionis iniuriam. B.

Le trouble & empeschement leué & osté, Possessionis interturbatae dempta iniuria. B.

Vne chose trouble, Obscura res.

Troubler, Turbare.

Troubler aucun, Commouere.

Troubler vn aduocat qui plaide, Obloqui increpitando, & obturbare dicentem. B.

Troubler vn bon tesmoing, ou faire chanceler, ou luy faire perdre son propos. Par viues raisons dementir les tesmoings, Testimonium quod graue videbatur, & assensum quasique plausum ciere, Interfatione aliqua obturbare, testémque ipsum ad infantiam redigere, aut ad inconstantiam, Testem refrigerare. B.

Troubler la feste, Dirimere auspicium. B.

Troubler, & fascher, & chasser au loing, Protelare.

Troubler grandement & rendre tout esperdu, Exanimare, Consternare.

Troubler & estonner, Conturbare.

Troubler quelque affaire, Negotium aliquod inuertere.

Troubler du tout, Perturbare, Obturbare.

Troubler celuy qui est en quelque affaire, Interturbare, Obturbare, Interpellare.

Troubler à quelqu'vn l'esprit de peur, Percellere alicuius pectus pauore.

Troubler la tranquillité & police de la rep. Conuellere reip. statum, Permutare remp.

Le vin luy a troublé la teste, Vinum tentauit caput eius.

Cela me troubla grandement, Conturbatum diu tenuit me haec res.

Se troubler & interrompre l'vn l'autre, Mutuò obstrepere crebris interfationibus. B.

Aduocats qui se troublent & empeschent l'vn l'autre en plaidant, Obstrepentes inuicem patroni, obturbantésque altercando. B.

Qui trouble, Turbator, Conturbator.

Qui trouble tout, Perturbator.

Troublé, Turbatus, Conturbatus, Commotus.

Eauë troublée, A qua turbida.

Homme troublé, Homo turbidus, vel turbulentus, Perturbatus.

S'il n'est troublé, Imperturbatus.

S'il fut troublé ce n'estoit pas de merueilles, Haud secus quàm par erat, territus Alexander. B.

Troublé de son esprit, Insaniens.

Estre grandement troublé, se sentant estre coulpable de quelque chose, Conscientia ardere.

Comme troublez de leur esprit, Quasi incitati mente.

Si ie ne suis troublé de mon esprit, Nisi ego insanio.

N'estre point troublé, Apud se esse.

Estant en ses droicts, posseßions & saisines, y a esté troublé & empesché, Acquiescens in iure suo interpellatus est. B.

Troublement, Turbatio, Conturbatio.

Troublement, m. acut. C'est perturbation d'esprit. Ainsi dit-on en prouerbe, Apres grand' ioye & grand esbatement, vient souuent grand' douleur & troublement, Anxietas animi, mœror. Et est ainsi dit par metaphore. Car l'eauë troublée oste le iugement du gué & du fonds, ce qui met en perplexité les voyageans.

Vn troublement d'esprit qui accompagne vne grande crainte, Exanimatio, Consternatio.

Faire troublement, Perturbationem rerum afferre.

Sans troublement d'esprit ou esmotion, Placatè, Sedatè.

Veu le troublement de ce temps, Pro horum temporum perturbatione.

Vn Troublefeste, Importunus interpellator.

Trouppe, f. pena. Grex. Liu. lib. 30. Agmen. lib. 22. Turba. idem lib. 2. Duquel mot Latin le nostre est fait, Per metathesin de la lettre r, Et antithesin tenuis loco mediae. L'Espagnol dit, Tropel de gente, agmen. En trouppe, aduerb. Agmine. Ils s'enfuyent en trouppe, Agmine profugiunt. Liu. 22.

Trouppeau, m. monosyll. acut. Est multitude de bestes, Grex, Mais on l'applique communément aux bestes à laine, Trouppeau de moutons, de brebis : ainsi n'est diminutif, comme aucuns pensent, non plus que couteau. Aussi dit-on vn petit troupeau, l'Espagnol dit aussi Tropel de gente. Mais c'est par metaphore, voyez Trouppe.

Troupeaux de bestes, soit menuës ou grosses, Grex.

Troupeau de bestiail, Pecuaria pecuariorum.

Grands troupeaux, Graues greges.

Troupeaux de bœufs, Buceriae.

Vn troupeau de cinquante bestes, Grex quinquagenarius.

Vn troupeau de huit cens brebis, Octingenarius grex.

Vn troupeau de mille brebis, Milliarius grex.

Troupeau de gros bestiail, comme de bœufs ou cheuaux, Armentum.

Qui sont de mesme troupeau, Gregales.

Qui est nourri parmi le troupeau, Armentinus.

Gardant que le troupeau ne meure, Occidionem gregis prohibens.

Amasser en vn troupeau, In gregem compellere.

Mettre hors & separer du troupeau, Segregare, Abgregare.

Par troupeaux & bandes, Gregatim.

Semer separémēt, comme par troupeaux ou monceaux, Castellatim serere.

Vne Trousse, ou carquois, à mettre fleches, Pharetra.

Vn autre trousse, Antisophisma. B.

Trousser sa robbe, Vestem colligere.

Trousser par dessous & ceindre, Succingere.

Se trousser, Lumbos extollere.

Se trousser & apprester, Praecingere se, vel Accingere.

Certainement il se trousse, Certè expedit se.

Que chacun trousse son bagage, Signo dato conclamatur vt colligantur vasa. B, ex Liu.

Crier que chacun trousse ses hardes & bagage pour desloger, Conclamare vasa.

Trousser son bagage ou ses hardes, Vasa, vel sarcinas colligere.

Trousser vn homme en prison, Sublimem rapere in carcerem. Bud. ex Plaut.

Vne troussoire, Succinctorium, Succingulum.

Trousseure, Praecinctura.

Trouuedanse, Saltationis inuentor, Epitheton Bacchi.

Trouuer, Inuenire, Nancisci.

Il faut trouuer, Inuento est opus.

I'ay trouué fort affaire en cet affaire, Negotium reperiri in hac re.

Là ie trouuay L. Lucius auec lettres, Ibi mihi praesto fuit L. Lucilius cum literis.

Trouuer quelqu'vn plus raisonnable & plus doux, Iustiore aliquo vti.

Trouuer quelque trou pour eschapper, Rimam inuenire.

Faire trouuer bon, Probare alicui.

Faire trouuer bonne sa seuerité par vne meslange de doulceur, Commendare alteri suam iustitiam humanitate.

Ceci fait trouuer le vin meilleur, Commendat haec res vinum succo suo.

Accusation que tout le monde trouue mauuaise, Crimen inuidiosum.

Chose que les gens de bien trouuent mauuaise, Inuidiosum ad bonos.

Vouloir faire trouuer mauuais quelque chose, Vocare aliquid in inuidiam.

Ils commanderent de cercher les choses qui se pourroyent trouuer, Conquiri quae comparerent, iusserunt.

Trouuer à la trace, Inuestigare.

Se trouuer au iour, Obire diem.

Se trouuer au temps & lieu, Obire locum & tempus.

Ne se trouuer point auec le monde, Carere publico. B. ex Cic.

Ne se trouuer point en Cour, ou entre les gens, Carere comitatu regio, vel publico, Vrbe & omni cœtu carere. B.

Ne se trouuer point au debat, In altercationibus abesse.

Ne s'oser trouuer deuant aucun, Conspectum alicuius vereri.

Trouuer d'auenture, Offendere, Reperire.

Trouuer de sa fantasie, Comminisci aliquid de sua sententia.

Trouuer de son esprit quelque chose occulte, Excogitare.

Trouuer apres auoir bien cerché, Inuestigare, Peruestigare.

Trouuer argent à toutes peines, Corradere summam. B.

Trouuer en chemin, Offendere.

Il y a des choses qui se trouuent en toy seul, Quaedam reperiuntur omnino in te singularia.

Ie trouue par escrit qu'il vint en Tarente, Reperio eum venisse Tarentum.

On trouue par escrit és autheurs, Inuenitur apud authores, vel in authoribus.

Trouuer par experience, Cognoscere.

On ne trouue point vne seule lettre qui face mention que, &c. Non reperitur vllo vestigio, &c.

Ne trouuer point vn homme tel qu'on l'estimoit, Offendi in aliquo.

Il se trouue des liures semblables, Extant libri eiusmodi.

Trouuer à qui quelque chose ressemble, Reperire exemplum.

S'il est trouué que i'ay menti d'aucune chose, tue-moy, Si quicquam mentitum inuenies, occidito.

Tu ne trouueras point que la chose aille autrement, Hoc non secus reperies.

Si on ne trouue rien qui soit, &c. Si nihil offeret se, quod sit probabilitati illi contrarium.

Il ne se trouue plus. E medio abiit.

Ie ne me trouue point bien ici à cause de la multitude des gens, Offendit me loci celebritas.

Tu t'en trouueras bien, Fœneratum pulchrè beneficium tibi dices. B. ex Terent.


Ie me trouueray bien, si cestuy le me conseille, Mihi & tentandi aliquid & quiescendi illo authore ratio constabit. B.

On l'a trouué n'estre point ingrat, Repertus est gratus.

Qui se sont trouuez en plusieurs dangers ensembléement, Consortes periculorum.

Le fait de trouuer, Inuestigatio, Inuentio.

Chose qu'on voit, ou qu'on trouue peu souuent, Rarum.

On ne trouue pas aiséement des oliuiers, Oleae est rara occasio.

Qui a trouué la maniere de faire les instrumens de guerre, Machinator bellicorum instrumentorum.

A elle trouué qui est son pere & sa mere ? Suos parentes reperit ?

Trouué, Inuentus, Repertus.

Qui a esté trouué, Repertitius.

Qu'on a trouué sur le fait, Deprehensus.

Ce qu'on a trouué en pensant, Commentum.

Cela a esté trouué en l'isle dicte Chius, Inuentio eius rei Chio insulae debetur.

Qui n'a point esté encore trouué & inuenté, Inexcogitatus.

Trouueur, Inuentor, Repertor.

Trouueuse, Inuentrix.

Trouuement, Inuentio.

Truage, voyez Treu.

Truand ou Truan, l'Espagnol dit Truhand, pour vn basteleur & vn plaisanteur.

Truandeau, c'est le diminutif de Truand.

Truander, faire actes & vie de truand.

Truandise, actions & vie d'vn truand. Truandise, est quelquesfois vsurpé pour malice, meschanceté.

Truandaille, c'est vne troupe de truands, & par metaphore, vne compagnie de vaulneans, de canailles & de belistres raudans les caignards.

Truble, Filé à pescher le poisson de dans les boutiques, & reseruoirs.

Trucheman, m. acut. C'est vn qui interprete les langages incogneus respectiuement de deux ou plusieurs personnes de diuerse langue conferans ensemble, Interpres. Selon ce on dit, qu'vn Prince & vn ambassadeur ont parlé par trucheman, c'est à dire, par interposition d'vn qui exposoit tant leur langage incogneu à celuy à qui ils parloient, que aussi le parler à eux incognu de celuy qui leur faisoit response. Caesar, Itaque priusquam quicquam conaretur. Diuitiacum ad se vocari iubet : & quotidianis interpretibus remotis, per C. Valerium Procilium principem Galliae prouinciae familiarem suum, cui summam rerum omnium fidem habebat, cum eo conloquitur. Autrement, c'est celuy qui entre deux ou plusieurs de langues diuerses est expositeur de leur propos respectiuement, par le moyen de l'interpretation duquel ils traittent & parlementent ensemble, quoy qu'ils ne s'entendent en leur langue naturelle l'vn l'autre, Interpres. l'Espagnol dit außi Trucheman, ou Trujaman, pour le mesme. Il vient du mot Chaldée, Targeman, qui signifie expositeur, lequel vient de Targum, aussi mot Chaldée, qui signifie exposition d'vne langue en autre. Les Arabes l'vsurpent de mesme, ce qui a fait dire à Antoine Nebrisse que c'est vn mot Arabique. Les anciens rimeurs Prouençaux disoient Drogeman, comme il se void en ces vers de Rigauld de Berbezill :

Ma chansos mer' drogemans lai on ieu non aus anar. Et à present encore au païs de Surie & adiacents, ce mot Drogoman est en vsage, qui est fait dudit Chaldée, par mutation de la lettre t, tenuë en en sa moyenne d. Et par transposition de ces lettres a, r.

Les truchemans de quelque larron, Excursores & emissarij. B.

Truchemander, acut. Est seruir d'expositeur de langages incogneus, entre deux de differentes langues, qui ne s'entr'entendent, Interpretem se praestare. L'Espagnol dit, Trujamanear pour ce mesme.

Vne Truelle, Trulla.

Vne truellée de plastre.

Truffe, Trufferie pour mocquerie, Truffer pour mocquer, semble qu'il vienne de τρυφώ, usez des formules de Mocquer.

Truffes, ou saligots & chastaignes de riuiere, Tribulus, Tuber.

Truite, f. penac. dissyll. Est vne espece de poisson saxatile, aymant & hantant l'eauë froide & claire, telle qu'on void és cauernes des rochers aquatiques, ou plustost fleuuiaux, qui est la cause qu'elle a l'interieur rougeastre, & la peau & escaille grisastre & tauelée. Elle est de moyenne longueur & largeur de corps communéement, & quand elle l'excede, est appelée truite Saulmonnée, Trutta Salmonata. Selon Rondelet, non tant pour la couleur du dedans rougeastre, que pour la grandeur irreguliere du corps, Aucuns rendent ce mot en Latin par Turtur, autres par Mustela. Autres par Salar. Dont Ausone parle In Mosella, Purpureísque salar stellatus tergora guttis. Mais le commun est Trutta.

Trulle, m. pen. N'est pas mot François, ains Grec corrompu & Constantinopolitain, duquel estoit anciennement appelé le lieu du palais des Empereurs orientaux assis en la ville de Constantinople, où ils traictoiet des affaires d'Estat, comme il se peut comprendre de la dixseptieme session du sixieme Concile tenu à Constantinople, & des decrets du Pape Agathon, où il est dit In Basilica quae & Trullus appellatur intra palatium, sub regali cultu residente imperatore, & cum eo Georgio patriarcha Constantinopolitano ac Machario Antiochéno suscepti sunt missi sedis Apostolicæ. Et n'est cedit mot mis en ce dictionaire, si n'est pourautant qu'il se trouue en aucuns anciens liures François.

Truye, Porca, Scrofa, Sus.

Petite truye, Truyette, Sucula.

Truye grosse & grasse, Diffusa sus.

Le gland du chesne fait deuenir la truye fort pesante de graisse, Grauissimam suem facit glans querna.

Truye qui n'est pas saine, Sus inualida.

Bruyre comme font les truyes quand elles sont chauldes, Subare.

TV

Tuberositez, Tubera, Tumores.

Les tuberositez des os, comme les cheuilles ou neuds des pieds, des bras, des doigts, & autres parties, Condylus.

Tudesques, ou Theutoniens, sont Germains ou, Alemans, Teuthones Germani, Alemanni.

Tuer, Il vien de τύω, id est macto, occîdo.

Tuer aucun, Aliquem caedere, Occidere, Exanimare, Necare, Abnecare, Enecare, Obtruncare, Perimere, Animam alicui adimere, Vitam adimere, Interimere, Extinguere animam alicui, Mortem inferre, Sanguinem facere, Perdere aliquem capitis, Petere iugulum, Vim corpori facere, Aliquem cæde afficere, Expellere aliquem vita, Aliquem interficere, vel vita interficere, Supplicio vel morte mactare, Morte mulctare, Priuare vita, Priuare communi luce, Tollere ferro aut veneno aliquem, De medio aliquem tollere, Ex rerum natura aliquem tollere, Dédere aliquem morti, Auferre spiritum alicui, Vsuram lucis eripere alicui.

Chercher quelqu'vn pour le tuer, Quaerere aliquem ad necem.

Tuer cruellement, Trucidare.

Menacer de tuer cruellement, Mortem acerbam proponere.

Menacer de tuer & de brusler, Minitari ferrum & flammam.

Tuer tout d'vn coup, Mortem alicui vno ictu afferre.

Tuer tout à fait vne troupe, tellement qu'il n'en demeure point vn, Internecare, Internecione occidere, Occidione Occidere.

Ne tuer point aucun, Lucis vsuram dare.

Tuer ses enfans, Parricidio maculare partus suos.

Tuer son pere ou sa mere, & autres parens, Obstringere se parricidio.

Tuer les citoyens, Viduare ciuibus vrbem.

On tua plus de gens au combat, Plus sanguinis in ipsa dimicatione factum est.

Se laisser tuer, Dare iugulum. B. ex Cic.

Se tuer, A vita deficere, Manus sibi afferre, Sibi vitam exhaurire, Mortem sibi consciscere,

A peine qu'il ne se tuast, Vix à se manus abstinuit.

Le fait de tuer vn tyran, Tyrannicidium.

Le fait d'auoir tué sa mere, Matricidium.

Multitude de gens tuez, Strages.

Qui ne demande qu'à tuer, Plenus sanguinis homo.

Qui cruellement tue vn autre, Carnifex.

Qui a tué son pere, Patricida.

Qui a tué sa mere, Matricida.

Qui a tué son pere ou sa mere, ou aucuns de ses parens ou citoyens, Parricida.

Tu me tues, tu me fais mourir, hoc est, Tu mihi est molestissimus, Tu me enecas. B. ex Terent.

Qui est tué, Occisus.

Estre tué, Exturbari ex numero virorum, Ferro vitam reddere, Occidi, Interfici, Morte ab aliquo affici, Perire ab aliquo.

Estre tué par embusches, Ex insidiis interire.

Tuez tout à bout, tout à fait, Occidione occisi. B. ex Liu.

Il s'est tué de boire, Angina vinaria præfocatus est. B.

Tueur de gens, Interfector, Homicida.

Tuerie, Occisio, Occidio, Cædes.

Tuerie telle qui n'en soit nul eschappé, Internecio, siue Internicio.

Faire grande tuerie, Strages edere, vel facere, Facere iugulationem magnam.

Se tenir de faire tuerie, Cædibus temperare.

Fortune feit vne exhibition d'vne memorable tuerie de capitaines, Funera clara edidit Fortuna.

Nous pensons qu'on leur peut resister sans tuerie, Resisti sine internecione posse arbitramur.

Tuement, Interemptio, Homicidium, Occisio, Interfectio, Cædes.

Tuf, (qu'aucuns escriuent Tuph, parce qu'il vient de Tophus Latin, Mais le François ne reçoit telle prononciation de Ph, & n'en deust suiure l'escriture) M. est cette terre areneuse blancheastre durcie en pierre, mais aisée à briser, qui est comme le plancher de la terre franche. Car Tuf est le contraire de terre franche, Tophus.

Tufeus, m. acut. (Quoy qu'il soit peu vsité) est de la forme de Cailloeus, Tophosus, s'il se pouuoit dire comme Lapidosus, Tophaceus. Comme cet endroit de iardin est tufeus, Hæc horti regio est tophacea.


Tuile f. pen. Vient de ce mot Latin Tegula, & se prend pour ce quarreau de terre cuite endenté au milieu de l'vn des bouts, troüé aux deux cornes d'iceluy mesme bout, dont en France on couure les maisons, que pour ce mytuyau aussi de pierre cuite, dont en quelques lieux de Normandie, & mainte part ailleurs on vse de couuerture pour les maisons, Later, voyez Brique.

Tuile creuse & ronde, Imbrex, huius imbricis.

Faire des tuiles, Ducere lateres.

En quelque chose que ce soit, representer la forme d'vne tuile creuse, Imbricare.

A la façon de tuiles creuses, Imbricatim.

Tuilerie, f. penac. Est l'ouuroir où la tuile est moulée, cuite & debitée, Lateraria officina Plin. lib. 7. cap. 56. Et est vn nom general à toute espece de terre cuite, Voyez Briquerie.

Tuilier, m. acut. Est celuy qui moule, cuit, & debite la tuile, & est vn mot general à toute espece de terre cuite, Laterarius, Laterunculorum opifex, Laterifex, voyez Briquerie.

Tuileries en pluriel, f. penacut. Est le nom d'vn palais somptueux & de haute entreprinse, que tres-haute & tres-vertueuse princesse Catherine de Medicis Royne doüairiere, & mere de trois Roys de France, & d'vne Royne d'Espagne, a fait esleuer au Fauxbourg sainct Honoré à Paris, sur le bord de la riuiere de Seine.

tvlles, ville episcopale. Turela, Inde 5Turelensis Episcopus. Il est en l'archevesché de Bourges.

Tumbe, voyez Tombe.

Tumber, Voyez Tomber.

Tumbereau, Cerchez Tombereau.

Tumeur, ou enflure, Tumor.

Tumulte, Tumultus, huius tumultus.

Tumultuer ou faire tumulte, Tumultuare, & Tumultuari, deponens.

Tumultueux, Tumultuosus.

Tumultueusement, Tumultuosè.

Tunicle, f. penac. Voyez Tunique.

Tunique, f. penac. Est vn mot que le François a approprié à la cotte d'armes. Robert Gaguin en son traicté des Rois d'armes, Herauts & Poursuiuants : Apres ces officiers d'armes & cheualiers pour la dignité & excellence des armes du Roy, viendra vn autre cheualier qui dessus vne lance croisée en façon d'vn confanon portera la turnicle ou cotte d'armes du Roy, en laquelle sera fichée en la poictrine vne couronne d'or & chargée de fines pierres precieuses, ou sera seulement esmaillé le blason du Roy. Et en autre passage : Le Roy Alexandre le Grand, pour exaucer le nom de vaillance de ses chefs de guerre, & autres v[a ?]illãs [?] seigneurs victorieux combateurs, afin qu'ils l'eussent plus grand & noble dessus leurs ennemis, ordonna donner aux chefs & seigneurs de sa compagnie, bannieres, pennons & tunicles, qui de present s'appellent cottes d'armes, selon le hardement & vaillance d'vn chacun, lequel mot est corrompu audit lieu, tout ainsi qu'en l'histoire de Bertrand du Guesclin, où elle est appelée Theumule : & ailleurs Tunicle, Le mot droicturier François est Tunique, & vient de cestuy Latin Tunica, qui est Vestimentum sine manicis, comme dit Nonius Marcellus. Aussi la cotte d'armes n'a que les seules espaulieres sans manches, non plus que le hoqueton, voyez Thumule.

tvnis, ville royale en Afrique.

Turban, Toquement de teste que portent les Turcs enueloppé autour de leurs testes, Tiara.

Turbentine, Resina terebinthina, Voyez Terebinthe.

L'arbre de laquelle degoutte la turbentine, Terebinthus.

Vne herbe dicte Turbit, Tripolium tripolij.

Turbot, espece de poisson de mer, Rhombus.

Turc.

tvrin, ville de Piedmont. Taurini, Taurinorum.

Turnicle, f. penac. Voyez Tunique.

Turpot, en fait de nauires c'est vn soliueau de sept pieds de haut. Dont y en a quatre au chaste au deuant d'vn nauire, à sçauoir deux du costé de prouë, deux du costé de poupe affustez & acclampez à la varengue de cet endroict-là.

Vne Turque.

Turquesque, chose tenant de façon, mode ou naturel de Turc, Comme vn cimeterre turquesque.

Turquin espece de couleur esclatant entre bleu & azur.

Arc Turquois.

Turquimans, voyez en Mesopotamie.

Pierre precieuse qu'on appelle Turquoise, Cyanos.

Turturelle, Turtur, voyez Tourte.

Tuteur, Tutor.

A sçauoir-mon si le tuteur est quitte, pourueu qu'il ne face aucune fraude en l'administration de son mineur, encore qu'il y ait en luy de la negligence : ou s'il est tenu en cas de negligence, encore qu'il n'y ait point en luy mauuaise foy, An tutor fidem præstare debeat tantùm, non etiam consilium & euentum.

Estre crée tuteur par testament, Testamento tutorem institui, vel fieri, aut creari.

Tuteurs & curateurs des orphelins, Authores pupillorum.

Tutrice, Tutrix.

Tutelle, Tutela.

Avoir prins la tutelle, garde et tuition de quelques gens, ou de quelque lieu,Praesidere.

Tromper le pupille qui est mis en nostre tutelle, Pupillum fraudare, qui in tutelam nostram peruenit.

Baillez-luy enfans en tutelle, En cui tu tuos liberos committas. B. ex Macrob. Dit par mocquerie.

Tutelaire appartenant à la tutelle, Tutelaris. Vlpianus.

Estre sous la tuition d’aucun, In tutelam alicuius venire, In tutela alicuius esse.

Tuthie, Cadmia fossilis.

Tuyau, Il vient de Tubus, ou Tubulus, Canalis, Cuniculus, Fistula.

Le tuyau des plumes des oiseaux, Caulis pennarum auium.

Le tuyau du bled, Stipula.

Tuyau d’avoine, Calamus auenae.

Le tuyau et chalumeau du bled, avoine et semblables, Culmus.

Le tuyau de la queuë, Caulis caudae.

Tuyau de fontaine, Tubus tubi, Tubulus.

Un petit bout percé en forme de mammelle, qu’on met au bout des tuyaux des fontaines, par lequel l’eauë sort petit à petit, Papilla.


Les bouts des tuyaux des fontaines par lesquels l’eauë sort, Salientes.

Par petits tuyaux, Cuniculatim.

Fait en façon de tuyau et canal, Canaliculatus, Tubulatus.

Tymbre, tantost signifie l’ornement et devise dont en armoiries on seme un armet. Tantost une pile ou vaisseau de marbre, porfire, ou pierre de taille qu’on met pres une fontaine pour y recevoir l’eauë. Tantost une cloche large et courte penduë au cloistre és monasteres, qu’on sonne pour appeler les religieux ou religieuses à disner ou souper.

Tympan, Tympanum.

Tympaner, ou Tympanizer.

Tyr, Ancienne ville de Phoenicie, Tyrus.

Tyriens ou habitans de Tyr, Tyrij.

Tyran, Un mauvais et cruel Roy ou Seigneur, Tyrannus.

Se maintenir et faire le fait d’un tyran, Tyrannum praebere.

Qui a tué un tyran, Tyrannicida, Tyrannoctonus.

Tyrannie, Tyrannis tyrannidis.

Par tyrannie, Tyrannice, Impotenter.

Tyranniquement, Tyrannice.

Tyrannizer, Tyrannice, vel Tyranni more vexare.

Tyrse, c’est le dard ou javeline de Bacchus, et de ses Menades, Thyrsus.

Tyvoli, nom de ville pres de Rome, Tybur.



◄  S T, pages 613 à 648 V   ►