Utilisateur:Nyapa/Texte pour split

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher


et qu’il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciet, sur les animaux domestiques et sur toute la terre, et sur les reptiles qui rampent sur la terre. 27 Et Dieu créa l’homme à son image ; il l’a créé à l’image de Dieu : il les a créés mâle et femelle. 28 Et Dieu les bénit, et il leur dit : « Soyez féconds, multipliez. remplissez la terre et soumettez la. et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tout animal qui se meut sur la terre. » 29 Et Dieu dit : « Voici que je vous donne toute herbe portant semence à la surface de la terre, et tout arbre qui porte un fruit ayant semence, 30 pour servir à votre nourriture. 30 Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie. je donne toute herbe verte pour nourriture. » Et cela fut ainsi. 31 Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et cela était très bon. Et il eut un soir, et il y eut un matin ce fut le sixième jour.

2. Ainsi furent achevée le ciel et la terre, et toute leur armée. 2 Dieu eut achevé le septième jour l’œuvre qu’il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute l’œuvre qu’il avait faite. 3 Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-la il s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée pour la faire.


PREMIÈRE PARTIE
HISTOIRE DE L’HUMANITÉ PRIMITIVE [CH. II, 4 —.


Ire PÉRIODE. — SÉJOUR DANS LE PARADIS. [II,4 — III..]


I° — CHAP. II, 4 — 25. — Le Paradis. Formation de la femme.


4 Voici l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent crées, lorsque Jéhovah Dieu eut fait une terre et un ciel.

5 Il n’y avait encore sur la terre aucun arbrisseau des champs, et aucune herbe des champs n’avait encore germé : car Jéhovah Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme pour cultiver le soi. 6 Mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol. 7 Jéhovah Dieu forma : l’homme de la poussière du sol, et il souffla dans ses narines un souffle de vie. et l’homme devint un être animé. 8 Puis Jéhovah Dieu planta un jardin en Eden jusqu’à l’Orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé. 9 Et Jéhovah Dieu fit pousser du sol toute espèce d’arbres agréables à voir et bons à manger, et l’arbre de vie au milieu du jardin, et l’arbre de connaissance du bien et du mal. 10 Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, de là il se partageait en quatre bras. 11 Le nom du premier est Phison ; c’est celui qui entoure tout le pays d Hévilath, où se trouve l’or ; 12 et l’or de ce pays est bon. C’est là aussi que sont le bdellium et la pierre d’onyx. 13 Le nom du second fleuve est Géhon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Cousch. 14 Le nom du troisième est le Tigre ; c’est celui qui coule à l’orient d’Assur. Le quatrième fleuve est l’Euphrate.

15 Jéhovah Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Eden pour le cultiver et pour le garder. 16 Et Jéhovah Dieu donna à l’homme cet ordre : « Tu peux manger de tous les arbres du jardin ; mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la

II. Le* trois premiers versets du chap. II appartiennent encore au récit delà création. 2. Au lieu de, le 7* j’otir, les LXX ont mis, la 6t ;

4. L’histoire (hébr. tholedoth, propr. i* çui est eugeudré), l’évolution, le développement historique, ce qui arriva du cie! et de ln turc. –Jihoyah Dieu, hébr. Jéhova/i Elohim. Après lft captivité, les Juifs cessèrent, par respect, de nrcnoncor ce nom ; ils osaient à peine l’écrire. Les Septante le traduisent toujours par Ktirios, I Sfigir. a (VuJjç. Domiuus\ Sa véritable pro- t -fondation était Yahvék ; la forme Jihtvah viru des M&Moretas, qui attribuèrent ce mot le» Yojelles &Adomaï, antre nom de Dieu qui &C£ftjgnHie Seiftumr, Mutin. ̃


s* Peut-être vaudrait-il mieux traduire tous les arbrisseaux Jel champs riexistaieitf •» encore sur la terri, et toutes les kfies aes champs n avaient fins encore pouiiitt\z. L’ex- pression hébraïque, qui correspond à auntis non, a ce sens. Jos. vii, 3 ; 1 Sam. xi, t3, 30^

6. Utie vapeur (LXX et Vulg., uns ionrce% montait.. 1 1 7. Uuitrc animé, litt., uut personne, MMétfHfh vivante. *,& 3. En Eden, nom de la contrée où se trouraifeiÔ le jardin. Le mot hébreu veut ainsi dire «tâftpr/V d’où Vulg., un paradU de dilues. où 5C : j^ËP 17. Tn Piourreu certainement ; litt., /irtfWfMMtg^ · tn meurras hébralsne. *&8Klil connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras certainement ».

18 Jéhovah Dieu dit : « Il n’est pas bon que l’homme soit seul : je lui ferai une aide semblable à lui. » 19 Et Jéhovah Dieu, qui avait formé du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, les fit venir vers l’homme pour voir comment il les appellerait, et pour que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l’homme. 20 Et Adam donna des noms à tous les animaux domestiques, aux oiseaux du ciel et aux animaux des champs ; mais il ne trouva pas pour l’homme une aideè semblable à lui. 21 Alors Jéhovah Dieu fit tomber un profond sommeil sur Adam, qui s’endormit, et il prit une de ses côtes et reforma la chair à sa place. 22 De la côte qu’il avait prise de l’homme, Jéhovah Dieu forma une femme, et il l’amena à Adam. 23 Et Adam dit : « Celle-ci cette fois est os de mes os et chair de ma chair ! Celle-ci sera appelée femme, parce qu’elle a été prise de l’homme. » 24 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

25 Ils étaient nus tous deux, Adam et sa femme, sans en avoir honte.


2° CHAP. III. Tentation, chute et punition de nos premiers parents.


3. Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs que Jéhovah Dieu avait faits. Il dit à la femme Est-ce que Dieu aurait dit Vous ne mangerez pas de tout arbre du jardin ? 2 La femme répondit au serpent : « Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. 3 Mais du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez point et vous n’y toucherez point, de peur que vous ne mouriez. » 4 Le serpent dit à la femme : « Non, vous ne mourrez point ; mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal. » 6 La femme vit que le fruit de l’arbre était bon à manger, agréable à la vue et désirable pour acquérir l’intelligence ; elle en prit et en mangea ; elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il en mangea. 7 Leurs yeux à tous deux s’ouvrirent et ils connurent qu’ils étaient nus ; et ayant assemblé des feuilles de figuier, ils s’en firent des ceintures.

8 Alors ils entendirent le bruit de Jéhovah Dieu passant dans le jardin à la brise du jour, et Adam et sa femme se cachèrent de devant Jéhovah Dieu parmi les arbres du jardin. 9 Mais Jéhovah Dieu appela Adam et lui dit Où es-tu ? Il répondit : « Je vous ai entendu dans le jardin, et j’ai eu peur, car je suis nu ; et je me suis caché. » Et Jéhovah Dieu lui dit : « Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ? » 12 Adam répondit : « La femme que vous m’avez donnée pour compagne m’a présenté du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé. » 13 Jéhovah Dieu dit à la femme : « Pourquoi as-tu fait cela ? » La femme répondit : « Le serpent m’a trompée, et j’en ai mangé. »

14 Jéhovah Dieu dit au serpent : « Parce que tu as fait cela. tu es maudit entre tous les animaux et toutes les bêtes des champs ; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie. 15 Et je mettrai une inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité ; celle-ci te meurtrira à la tête, et tu la meurtriras au talon ». A la femme il dit : « Je multiplierai tes souffrances, et spécialement celles de ta grossesse ; tu enfanteras des fils dans la douleur ; ton désir se portera vers ton mari, et il dominera sur toi. » 17 Il dit Adam : « Parce que tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais ordonné de ne pas manger, la terre est maudite à cause de toi. C’est par un travail pénible que tu en tireras ta

33. Femme, en hébr. tscAa, féminin de irch, I homme, vtr, virago.

1IL6. Détîraile àavrmcqnMr l’intelligence du bien et du mal ; Vulg., d’un as/eet gui txcftaii le détir. joN" MftJrir /’¡’,¡,llis’llÇ,

15. Celle-ci, la postérité da U femme (bébr. !3 ; C~ la pOst~rit~ de la femme (hebr. proaî nuucji Vulg., elle (Jp*tt\ la femme, mais, dit & Jérôme, la vraie leçon est i/u (LXX, Sy- riaque\ conservée dans plusieurs manuscrits »n- riaque coœer¥l!e daJJs plusieun manuscrits .n. cieus o* la Vulg. un copiste, ne comprenant pas la tion de »/» avec umtn, aura mis t’/sa. sens, d’ailleurs, n’en est pas essentiellement altéré. Ce n’est pas uniquement à J.-Ç. et à «on oeuvre que cet oracle s’applique. Si Jésus représente éminemment la potteritéde là femme, cette postérité comprend d’autres enfants ; ce sont les fidèles de t’ancienne et de la noavelle alliance, l’élite de l’humanité, tous les enfants de Dieu, qui ont été ou seront en lutte pour le bien, dam le cours des siècles, avec la pas. térité du serpent, c’est-à-dire avec les erafemi ; de Dieu et de ton règne, au service de l’esprit du mal.

On a nommé cette promesse J’rvfevttigile, parce qu’elle est comme le premier linéament de l’Evangile, le premier trait qui sert à désignet la figure du Messie.

17. A comte de toi, de ton péché. Les LXX ont lu bmmb»nd4ka, dans tu trmvattx, lorsque tu fa cultiveras. De même la Volf dtmsUmlmrMdH.-

downloadModeText.vue.download 17 sur 1585 nourriture tous les jours de ta vie. 18 Elle te produira des épines et des chardons, et tu mangeras les plantes des champs. 19 C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras ton pain, jusqu’à ce que tu retournes à la terre parce que c’est d’elle que tu as été tiré ; car tu es poussière et tu retourneras en poussière. »

20 Adam donna à sa femme le nom d’Ève, parce qu’elle a été la mère de tous les vivants.

21 Jéhovah Dieu fit à Adam et à sa femme des tunique de peau et les en revêtit. 22 Et Jéhovah Dieu dit : « Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Maintenant il ne faut pas qu’il avance sa main, qu’il prenne aussi de l’arbre de vie, qu’il en mange et vive éternellement. » 23 Et Jéhovah Dieu le fit sortir du jardin d’Eden, pour qu’il cultivât la terre d’où il avait été pris ; 24 et l’ayant chassé, il mit à l’orient du jardin d’Eden les Chérubins et la flamme de l’épée tournoyante, pour garder le chemin de l’arbre de vie.


IIe PÉRIODE.- CORRUPTION CROISSANTE DE L’HUMANITÉ.
DÉLUGE [IV. 1-IX, 17.]


1° chap. IV. Caïn et Abel. Postérité de Caïn. Naissance de Seth.


4. Adam ayant connu Ève, sa femme, elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit J’ai donné l’être à un homme avec le secours de Jéhovah. 2 Elle enfanta encore Abel, son frère. Abel fut pasteur de brebis, et Caïn était laboureur.

3 Au bout de quelques temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à Jéhovah ; 4 Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. Jéhovah regarda Abel et son offrande ; 5 mais il n’avait pas regardé Caïn et son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu. 6 Jéhovah dit à Caïn : « Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas agréé ? Et si tu ne fais pas bien, le péché ne se tient-il pas à ta porte ? Son désir se tourne vers toi ; mais toi, tu dois dominer sur lui. »

8 Cain dit à Abel, son frère : « Allons aux champs. » Et comme ils étaient dans les champs, Cain s’éleva contre Abel, son frère, et le tua. 9 Et Jéhovah dit à Caïn : « Où est Abel, ton frère ? » Il répondit : « Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ? » 10 Jéhovah dit : « Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. 11 Maintenant tu es maudit de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. 12 Quand tu cultiveras la terre, elle ne donnera plus ses fruits ; tu seras errant et fugitif sur la terre. » 13 Caïn dit à Jéhovah : « Ma peine est trop grande pour que je la puisse supporter. 14 Voici que vous me chassez aujourd’hui de cette terre, et je serai caché loin de votre face ; je serai errant et fugitif sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. » 15 Jéhovah lui dit : « Eh bien, si quelqu’un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. » Et Jéhovah mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le rencontrerait ne le tuât pas. 16 Puis Caïn s’éloigna de devant Jéhovah, et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Eden.

17 Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoch ; et il se mit à bâtir, une ville qu’il appela Hénoch, au nom de son fils. 18 Irad naquit à Hénoch, et il engendra Maviaël ; Maviaël engendra Mathusaët, et Mathusaël engendra Lamech.

19 Lamech prit deux femmes ; le nom de l’une était Ada, et celui de la seconde Sella. 20 Ada enfanta Jabel ; il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux. 21 Le nom de son frère était Jubal ; il a été le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau. Sella, de son côté, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait toute espèce d’instruments tranchants d’airain et de fer. La sœur de Tubal-Caïn était Noéma.

23 Lamech dit à ses femmes :

Ada et Sella, entendez ma voix ;
Femmes de Lamech, écoutez ma parole ;
J’ai tué un homme pour ma blessure.
Et un jeune homme pour ma meurtrissure.
24 Caïn sera vengé sept fois,
Et Lamech soixante-dix-sept fois.



90. Eve, c-îl-d. vit, comme le gr. ZM.

IV, 7, Agréé, reçu favorablement par moi. D’anires, xV/Vmnu-/« pas (on, tu titns-tu pas élevé) ton visage, maintenant abattu? Vulg., «*«« rtetwas-iu pat J* récomfttut t

9.AW*PJÏ <k*mp* de* LXX et <e la T.ulg. paraît wQtniuion du texte massore :ique


où on lit seulement Cal* parla à Abtl ; tt lonquilt fttrtnt dams Us champs, etc.

13. Ou bien, mon crime est trop grand panr que jt puhtt en porter la prix* ; V ulg., en mé- riter le pardon.

15. Eh bien (hébr. laken). Le» LXX, la Pc?- chito et la. Vulg. out lu la Jttn non, il n’en i T pas ainsi, on ne te tuera pas.

downloadModeText.vue.download 18 sur 1585

25 Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, « Dieu m’a donné une postérité à la place d’Abel, que Cain a tué. » 26 Seth eut aussi un fils, qu’il appela Enos. Ce fut alors que l’on commença a invoquer le nom de Jéhovah.


2° CHAP. V. Postérité d’Adam par Seth jusqu’à Noé.


5. Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. 2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.

3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. 4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. 5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.

6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos. Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendrades fils et des filles. Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut. i 9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il 10 engendra Cainan. Après qu’il eut engen- dré Cainan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles, 11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.

12 Cainan vécut soixante-dix ans, et il 13 engendra Malaléel. Après qu’il eut engendré Malaléel, Cainan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et : des filles. 14 Tout le temps que Cainan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.

15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared. 16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles. 17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.

18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch. 19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles. 20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.

21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem. 22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles. 23 Tout le temps qu’ Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans. 24 Hénoch marcha donc avec Dieu, et on ne le vit plus. car Dieu l’avait pris.

25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech. 26 Après qu’il eut engendré Lamech. Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles. 27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.

28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils. 29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, que réclame ce sol maudit de Jéhovah. » 30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles. 31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.

32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.


3° Le déluge [VI - IX, 17.]


CHAP. VI. – Motifs et annonce du déluge. Préparatifs de Noé.


6. Lorsque les hommes eurent commencé a être nombreux sur la surface de la terre, et qu’il leur fut né des filles, 2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qui leur plurent. 3 Et Jéhovah dit : « Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. » 4 Or, les géants étaient sur la terre en ces jours-!à, et cela quand les fils de Dieu se furent unis aux filles des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants ce sont là les héros renommés dès les temps anciens.

5 Jéhovah vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que

95. S/tA, c-à-d. tuis à la place, remplaçant. a. Enos, bébr. Enosck, c.-ÏLi\âiMe.

V, 7g. Noi, c-à-J. rtpos. Soulagera, ou, avec la Vulg., consolera.

̃i VI, 3. Sts jours, non la durée de la vie des > individus, mais les jours du genre humain, le délai accordé à l’humanité pour se repentir.

4. Notre interprétation de ce verset, qui est aussi celle de la Vulg., suppose que les géants sont les mêmes que les héros, fruit des uniom ° profanes. Le texte hébreu se prête à an autre sens, d’après lequel (es géant* «raient distincts ̃ • des héros or lu géants étaient sur la terri i tn et tsm~s-I~Z, d aussi apr.as 9nt les /FJ!,lt Dit», etc. v

downloadModeText.vue.download 19 toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal. 6 Et Jéhovah se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé dans son cœur, 7 et il dit : « J’exterminerai de dessus la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’aux animaux domestiques, aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits. » 8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Jéhovah.

9 Voici l’histoire de Noé. Noé était un homme juste, intègre parmi les hommes de son temps ; Noé marchait avec Dieu. 10 Il engendra trois fils, Sem, Cham et Japheth. 11 Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence. 12 Dieu regarda la terre, et il vit qu’elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

13 Alors Dieu dit à Noé : « La fin de toute chair est venue devant moi, car les hommes ont rempli la terre de violence ; je vais les détruire, ainsi que la terre. 14 Fais-toi une arche de bois résineux ; tu, la feras composée de cellules et tu l’enduiras de bitume en dedans et en dehors. 15 Voici comment tu la feras la longueur de l’arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées et sa hauteur de trente. 16 Tu feras à l’arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit : tu établiras une porte sur le côté de l’arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules. 17 Et moi, je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair ayant en soi souffle de vie ; tout ce qui est sur la terre périra. 18 Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. 19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux à deux de chaque espèce, pour les conserver en vie ainsi que toi ; ce sera un mâle et une femelle. 20 Des oiseaux des diverses espèces, des animaux domestiques des diverses espèces, et de toutes les espèces d’animaux qui rampent sur le sol, viendront vers toi deux à deux de chacune pour que tu leur conserves la vie. 21 Et toi, prends de tous les aliments que l’on mange et fais-en provision, afin qu’ils te servent de nourriture, ainsi qu’à eux. » 22 Noé se mit à l’œuvre ; il fit tout ce que Dieu lui avait ordonné.


CHAP. VII. Entrée de Noé dans l’arche. Le déluge.


7. Jéhovah dit à Noé : «Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération. 2 De tous les animaux purs, tu en prendras avec toi sept paires, des mâles et leurs femelles, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, un mâle et sa femelle ; 3 sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles. 4 Car encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j’ai faits. »

5 Noé fit tout ce que Jéhovah lui avait ordonné. 6 Il avait six cents ans quand eut lieu le déluge, une inondation de la terre. 7 Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge. 8 Des animaux purs et de ceux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol, 9 chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait ordonné à Noé : 10 et les sept jours étant passés, les eaux du déluge se répandirent sur la terre.

11 L’an six cent de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois, toutes les sources du grand abîme jaillirent et les écluses du ciel s’ouvrirent, 12 et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits. 13 Ce même jour Noé entra dans l’arche, avec Sem, Cham et Japhet, ses fils, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux, 14 eux et tous les animaux sauvages des diverses espèces, tous les animaux domestiques des diverses espèces, tous les reptiles des diverses espèces qui rampent sur la terre, et tous les oiseaux des diverses espèces, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes. 15 Ils vinrent vers Noé dans l’arche, deux a deux, de toute chair ayant souffle de vie. 16 Ils arrivaient mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Et Jéhovah ferma la porte sur lui.

17 Le déluge fut quarante jours sur la terre ; les eaux grossirent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la

.14. Un* ardu, hébr. theba, propr. une caisse. Boit rftiiuujc (Vulg. fioli\ probablement le cyprès, Ctllulit, lice, nids, petits comparti. ment*. I 16. Une ouverture (non untftnitre, viii, 6),

pratiquée au-dessous du toit et régnant tout autour Je l’arche.

VII, 11. Au t* mois : il s’agit de l’année civile qui commençait en automne, au mois appelé I plus tard tisri (sepb-o&obre).

downloadModeText.vue.download 20 sur 1585 terre. 18 Les eaux crûrent encore et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l’arche flotta sur les eaux. 19 Les eaux ayant grossi de plus en plus, toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel furent couvertes. 20 Les eaux s’élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elles recouvraient. Tout animal qui se meut sur la terre périt oiseaux, bétail, animaux sauvages, toutes les bêtes qui rampent sur la terre, ainsi que tous les hommes. 21 De tout ce qui existe sur la terre sèche, tout ce qui a souffle, de vie dans les narines mourut. 23 Tout être qui se trouve sur la face du sol fut détruit, depuis l’homme jusqu’au bétail, jusqu’aux reptiles et jusqu’aux oiseaux du ciel ; ils disparurent de la terre, et il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche. 24 Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.


CHAP. VIII, 1 - 19. — Fin du déluge. Sortie de l’arche.


8. Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux baissèrent ; 2 les sources de l’abime et les écluses du ciel se fermèrent, et la pluie cessa de, tomber du ciel. 3 Les eaux se retirèrent peu à peu de dessus la terre, et elles s’abaissèrent au bout de cent cinquante jours. 4 Au septième mois, le dix-septième jour du mois, l’arche s’arrêta sur les montagnes d’Ararat. 5 Les eaux allèrent en décroissant jusqu’au dixième mois ; et au dixième mots, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche, 7 et lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux fussent séchées au-dessus de la terre. 8 Il lâcha ensuite la colombe d’auprès de lui, pour voir si les eaux avaient diminué de la surface de la terre. 9 Mais la colombe n’ayant pas trouvé où poser la plante de son pied, revint vers lui dans l’arche ; parce qu’il y avait encore des eaux à la surface de toute la terre. Il étendit la main, et l’ayant prise, il la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. 10 Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche, 11 et la colombe revint vers lui sur le toit, tenant dans son bec une feuille d’olivier toute fraîche ; et Noé reconnut que les eaux ne couvraient plus la terre. 12 Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.

13 L’an six cent un au premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l’arche, et ayant regardé, il vit que la surface du sol avait séché. 14 Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

15 Alors Dieu parla à Noé, en disant : 16 « Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi. 17 Tous les animaux qui sont avec toi, de toute espèce, oiseaux, bétail, et tous les reptiles qui rampent sur la terre, fais-les sortir avec toi ; qu’ils se répandent sur la terre, qu’ils soient féconds et multiplient sur la terre. » 18 Noé sortit, lui et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils. 19 Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, en un mot tous les êtres qui se meuvent sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.


CHAP. VIII, 20 — IX, 17. Sacrifice de Noé. Renouvellement de l’alliance.


20 Noé construisit un autel à Jéhovah, et ayant pris de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, il offrit des holocaustes sur l’autel. 21 Jéhovah sentit une odeur agréable et il dit en son coeur : « Je ne maudirai plus désormais la terre. à cause de l’homme, parce que les pensées du coeur de l’homme sont mauvaises des sa jeunesse, et je ne frapperai plus tout être vivant, comme je l’ai fait. 22 Désormais, tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point. »

9. Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre. 2 Vous serez craints et redoutés de tout animal de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains. 3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte.


as. Tout Hrt/ut tUtruit. Les LXX et la Vu~ont 1u, tt rl (te Seigneur) dlErxitit la! Vuff ont lu. tt «70e Seigneur) dHruiiit. VIII, Peu A pttt, progressivement, de phu en pin» ; litt. t’tm alimni tt tél<iis**Ht (Vnlg. tt rtvtumnt).

4. Ax ~r ~orois, ou mois de nuan (ta~tt- avril~ t

:r ~ts’il,s :s ~MM~<t< ; Vut~ t~)0&< 

~,a IL~JJt C~ r.i .t

downloadModeText.vue.download 21 sur 1585


Çhap. :UÇ , 4. GENÈSE. Chap. X, 8.

8

4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son 5 sang. Et votre sang à vous, j'en deman- derai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à tout animal ; de la main de l'homme, de la main de chaque frère, je redemanderai l'âme de l'homme. 6 Quiconque auraverséle sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu 7 a fait l'homme à son image. Vous, soyez féconds et multipliez-vous répandez-vous sur la terre et vous y multipliez." 8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec 9 lui "Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre- posté- io rité après vous, avec tous les êtres vi. vants.qui sont avec vous, oiseaux, ani. maux domestiques et toutes les bêtes de la terre, depuis ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tout animal de la terre. il J'établis mon alliance avec vous au- cune chair ne sera plus détruite par les

III" PÉRIODE. DÉVELOPPEMENT DE L'HUMANITÉ DEPUIS LE DÉLUGE JUSQU'A ABRAHAM [IX, 18 XL]

1° CHAP. IX, 18-29. Prophétie de Noé sur ses descetidants.

18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth ; et Cham ( 19 était père de Chanaan. Ces trois sont | -les fils de Noé, et c'est par eux que fut 1 peuplée-toute la terre.

20 Noé, qui était cultivateur, commença zt à planter de la vigne. Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu 22 de sa tente. Cham, père de Chanaan, vit «  Ittnadité de son père, et il alla le rap- 23 poehr à ses deux frères. Alors Sem taéc Japheth prit le manteau de Noé et/ l'ayant mis sur leum épaules, ils l marchèrent à reculons et couvrirent la s ;*4 aridité de leur père. Comme leur visage 1 '&' était tourné en arrière, ils n'avaient i ` pas vu la nudité de leur père. Lorsque I C Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils, 25 etudit :

Maudit soir Cnanaan!

Il Ut» peur ses frère* 1* iwiteur des serviteurs. ff.jg -̃'̃̃ Puis il dit

• >• c "i Béni soitjihovah, Dieu de Sera, ·' Ei<oué Cnànaan «bit son serviteur! 'u. ~.l

DL '6. Par i' homme, (omis dans les LXX ettaVolg.).

•a^'Cnam, qui avait j>éché contre son père, -> est Puni dans tes enfants ; sa postérité est •OTtfJlîft. Si -Chanaan «oui -est désigné, c'est kSSsTdes Chananéens qui devaient être dé- fei^j ; ; PoasWsde leur pays par les Hebreax. Ser·

eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre." Et Dieu 12 dit Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venin T'ai mis mon arc 1 3 dans la nue, et il devitndra signe d'al- liance entre moi et la tenr.. Quand j'as- 14 semblerai des riuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue, et je me 15 S souviendrai de l'alliance qui existe entre moi et vous et tout être vivant, quelle que soit son espèce, et les eaux ne de- viendront plus undéluge détruisant toute chair. L'arc sera dans la nue, et en le 16 regardant je me souviendrai dé l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, quelle que soit leur espèce, qui son : sur la terre." Et Dieu dit à 17 Noé Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre."

Que Dieu donne de l'espace Japheth, 37 Qu'il habite dans les tentes de Sem,

t qne Chanaan soit son serviteur!

Noé vécut après le déluge trois cent 28 cinquante ans. Tous les jours de Noé 29 furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.

2° chap. x. TaLle des peuples

descendus de Noé.

Voici la postérité des fils de Noé, 10 Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.

Fils de Japheth Gomer, Magog, 2 Madaï. Javan, Thubal, Mosoch et Tiras. Fils de Gomer Ascénez, Riphath et3 Thogorma. Fils de Javan Elisa et -4 Tharsis, Cetthim et Dodanim. C'est 5 d'eux que viennent.les peuples dispersés dans les iles des nations, dans leurs di- vers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, lesquelles forment des nations.

Fils de Cham Chus, Mesraïm, Phuth 6 et Chanaan. Fils de Chus Saba, Hévità* y Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma Saba et Dadan. Chus engen- 8 dra Nemrod celui-ci fut le premier .un

rttturdts ttrvitturs, le plus infime serviteur. 36. Jéhovah sera le Dieu de Sem, c'est>fe dire dans une relation pnrticnlière avec lui c'est a la famille de ce patriarche qu'il «on* tintent de se révéler eut un fH» de Retn, Abraham, qu'il choisira pour en faire le père de son peuple. i • ̃ "•'

downloadModeText.vue.download 22 sur 1585

    1. genese ##

9 homme puissant sur la terre. Ce fut un 3 vaillant chasseur devant Jéhovah ; c'est pourquoi l'on dit Comme Nemrod, ïo vaillant chasseur devant Jéhovah. Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de e 12 Scnnaar. De ce pays il alla en Assnr, et c 12 bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé, et i Résen entre Ninive et Chalé ; c'est la s S 13 grande ville. Mesraim engendra les. «  Ludim, les Anamim, les.Laabim, les 1 14 Nephthuim, lesPhétrusim.lesChasluim,a d'où sont sortis les Philistins, et les le ~c 15 Caphtorim. Chanaan engendra Sidon,1 16 son premier-né, et Heth, ainsi que les Je- 1 buséens, lés Amorrhéens, les Gergéséens, 1 17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, < iS les Aradiens, les Samarcens et les Hama- t théens. Ensuite les familles des Chana- ] 1 19 néens se répandirent dans le pays, et le < territoire des Chananéens alla depuis Si- don, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à 20 Lésa. Tels sont les fils de Cham selon l leurs familles, selon leurs langues, dans 1 leurs divers pays, dans leurs nations. 21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère 12 aine de Japheth. Fils de Sem Elam, 13 Assur, Arphaxad, Lud et Aram. Fils d'Aram Us, Hul, Géther et Mes. 24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engen. 25 dra Héber. Héber eut deux fils le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée et le nom 26 de son frère était Jectan. Jectan engen- dra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, 27, 28 Aduram, U«d, Décla, Ebal, Abi- 29 maël, Saba, Ophir, Hévila et Jobab. 30 Tous ceux-là sont fils de Jectan. Le pays qu'ils habitèrentfutla montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de 3* Séghar. Tels sont les fils de Sem selon leurs lamillcs, selon leurs langues, dans teurs divers pays, selon leurs nations. 32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs na- tions. (Test d'eux que sont sorties les na- tions qui se soul répandues sur la terre après le déluge. I

X, u av. On traduit d'ordinaire (LXX, Vul- gate, etc.), de et **y* sortit Atsur, qui bàlit, etc. Mais tout indique <\u.'Asxur désigne ici un pays, non un homme, et que l'historien achève dans ce verset sa nouce sur Kemrod.

ta. Après taAgnes, la Vulg. ajoute, stion UmngémémtiûMS.

X^ 4* Ùnt ttnr dent U sommet toit dans U efirf .^extrêmement haute (comp. Deut i, a8 ; Dan. iv, ti).– Un monunuut (comp. JU»lv, 13},

3 CHAP. XI. Tour de Babel et dis- persion des peuples. Généalogie des Sémites jusqu'à Abraham.

Toute la terre avait une seule langue 1 1 t les mêmes mots. Etant allés du côté 2 e l'Orient, les hommes trouvèrent une • laine dans le pays de Sennaar, et ils 'y établirent. Ils se dirent entre eux 3 Allons, faisons des briques, et cuisons. s au feu. Et ils se servirent de briques Lu lieu de pierres, et de bitume au lieu le ciment. Ils dirent encore Allons, 4 lâtissons-nous une ville et une tour dont e sommet soit dons le ciel, et faisons- ious un monument, de peur que nous ne oyons dispersés sur la face de toute la erre." Mais Jéhovah descendit pour voir 5 a ville et la tour que bâtissaient les fils les hommes. Et Jéhovah dit Ils sont 6 m seul peuple et ils ont pour eux tous me même langue et cet ouvrage est le lommoncement de leurs entreprises ; naintenant rien ne les empêchera d'ac-

:omplir leurs projets. Allons, descen- 7 

ions, et là même confondons leur lan- gage, de sorte qu'ils n'entendent plus le angage les uns des autres." C'est aittsi 8 juc- Jéhovah les dispersa de là sur la face ie toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville. C'est pourquoi on lui donna le 9 nom de Babel, car c est là que Jéhovah confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que Jéhovah les a dispersés r sur !a face de toute la terre. • "> Voici la postérité de Sem Sem, âgé 10 V de cent ans, engendra Arphaxad, deux v ansapresledélugc Après qu'il eut engen- n dré Arphaxad, Sem vécut cinq cents ans, et il engendra des fils et des filles. Arphaxad vécut trente cinq ans, et il 12 engendra Salé. v Après qu'il eut engendré 13 engendra Salé. ~Apres qu'il eut engendte t~ f Salé, Arphaxad vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles. Salé vécut trente ans, et il engendra 14 Héber. Après qu'il eut engendré Héber, rs Salé vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles. Héber 16 vécut trente-quatre ans, et il engendra Phaleg. Après qu'il eut engendré Pha- 17 leg, Héber vécut quatre cent trente ans,

visible M loin et servant de point de ralliement après les excursions cela était contraire à l'or- dre de Dieu Remplisses la terre,1* i, a>l fac, 1. LXX et Vuig., /atm$s*Ê0ta tm sn% rendons notre nom célèbre ce sens nous parait- moins en harmonie avec le contexte.

ta. D'après les LXX. Arphaxad. engeodm CàTnan, et Calnnn engendra SaieXhebi'pcAX Camp. Lue, iii, 36- U UgitimitA de-cttîaddX tion est fort douteuse.V-' 13. Quatre etni trois ans ; Vulg. joj.#|«à^i y

downloadModeText.vue.download 23 sur 1585

    1. genese ##

et il engendra des fils et des filles. 18 Phaleg vécut trente ans, et il engendra 19 Réû. Après qu'il eut engendré Réû, Pha- leg vécut deux cént neuf ans, et il engen- 20 dra des fils et des filles. Réû vécut trente-deux ans, et il engendra Sarug. 2i Après qu'il eut engendré Sarug, Reû vécut deux cent sept ans, et il engendra 22 des fils et des filles. Sarug vécut trente ans, et il engendra Nachor. 23 Après qu'il eut engendré Nachor, Sarug vécut deux cents ans, et il engendra des 24 fils et des filles. Nachor vécut vingt- 25 neuf ans, et il engendra Tharé. Après qu'il eut engendré Tharé, Nachor vécut cent dix-neuf ans. et il engendra des fils 26 et des filles. Tharé vécut soixante-dix ans, et il engendra Abram, Nachor et Aran.

DÉBUTS DE L'HISTOIRE DES HÉBREUX [Ch. XII L] 1 Ire PÉRIODE. ABRAHAM [XII– XXV, 18.]

PREMIER STADE DE LA VIE D'ABRAHAM.

1° chap. XII. A Vappel de Dieu, ( Abram vient en Chanaan. Son voyage en Egypte. 12 Jéhovah dit à Abram. : Quitte ton pays, ta famille et ta maison de ton père, et va dans le pays que je te montrerai. 2 Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai et je rendrai grand ton nom. 3 Tu Seras une bénédiction Je bénirai ceux qui te béniront, et celui qui te mau- dira, je le maudirai, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi."

4 Abram partit comme Jéhovah le lui avait dit, et Loth s'en alla avec lui. Abram avait soixante-quinze ans quand 5 il sortit de Haran. Il prit Saraï, sa fem. me, et Lot, fils de son frère, ainsi que tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Haran, et ils partirent pour aller au pays de Chanaan. Et ils arrivèrent au pays de Chanaan.

XII, 1. Ton pays, Haran, où son père s'était établi (comp. xxiv, 4, 7) ; ou bien, Ur en Chal. rtée,. en traduisant pat le plus-que-parfait, Jf.

:kapàh avait dit. Comp. xi, 31 ; A<ft. vii, a. 

'̃̃ 3. Ce veïset renouvelle et précise ta bénédic- %-̃ tien accordée kSem (ix, 36 Abraham est te.' rhetWeideSem.

Voici l'histoire de Tharé 27 Tharé engendra Abram, Nachor et Aran. Aran engendra Lot. Et Aran 28 mourut en présence de Tharé, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chal- dée. Abram et Nachor prirent des 29 femmes le nom de la femme d'Abram était Sarai, et le nom de la femme de Nachor était Melcha, fille d'Aran. père de Melcha et pire de Jesca. Or Sarai 30 fut stérile elle n'avait point d'enfants. Tharé prit Abram, son fiL : et Lot, 31 fils d'Arau, son petit-fils, et Sarai, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Chal- déens pour aller au pays de Chanaan ; mais, arrivés à Haran, ils s'y établirent. Les jours de Tharé furent de deux cent 32 cinq ans, et Tharé mourut à Haran.

SECONDE PARTIE.

Abram traversa le pays jusqulau lieu 6 OMS* Sichem, jusqu'au cnëne de More. Les Chananéens étaient alors dans le pays. Jéhovah apparut à Abram et lui dit "Je donnerai ce pays à ta posté- rité. Et Abram bâtit là un autel à Jého- vah qui lui était apparu. Il passa de là 8 à la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa sa tente, ayant Béthel au cou- chant et Hat à l'orient. Là encore il bâtit un autel à Jéhovah, et il invoqua le nom de Jéhovah. Puis Abram s'avança, de 9 campement en campement, vers le Midi. Il y eut une famine dans le pays, et 10 Abram descendit en Egypte pour y sé- journer ; car la faminé était grande dans le pays. Comme il était près d'entrer en 11 t Egypte, il dit à Sarai, sa femme "Je sais que, comme tu es une balle femme, les Egyptiens diront en te voyant C'est 12 sa femme, et ils me tueront et te laisse- ront vivre. Dis donc que tu es ma soeur, 13 afin que je sois bien traité à cause de toi j 6. Chine ou térébinthe d. A~orl ;-Vul~ NI. Utilltutrt.. 3. Béthel s'appelait alors £ms (xxvnt, 19). Au couchant, litt. </» cOU dé Ut WMr(Médiierranée). 9. Vtrs lt Midi, hébr. Ntgtb, c.-a*L terre des- sechee ici le plateau stérile situé entré le pays f de Juda et le désert. M

downloadModeText.vue.download 24 sur 1585

    1. genese ##

et qu'on me laisse la vie par égard pour 14 toi." LorsqueAbram fut arrivé enEgy pte, les Egyptiens virent que sa femme était 15 fort belle. Les grands de Pharaon, l'ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la 16 maison de Pharaon. Il traita bien Abram à cause d'elle, et .Vbram reçut des bre- bis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ànesses et des cha- 1 meaux. Mais Jéhovah frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de iS Sarai, femme d'Abram. Pharaon appela alors Abram et lui dit Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas i déclaré qu'elle était ta femme? Pourquoi as-tu dit C'est ma sœur ; de sorte que je l'ai prise pour femme? Maintenant voici 20 ta femme ; prends-la et va-t-en!' Et Pha- raon ayant donné des ordres à ses gens au sujet d' Abram, ils le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appar- tenait 2° CHAP. XIU. Retour d1 Abram ai Chaitaan. Séparation d'avec Lot. iVo/t- velles promesses de Jèhox\ xh.

13 Abram remonta d'Egypte vers le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui apparte- 2 tenait, et Lot avec lui. Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en 3 or. Puis il alla de campement en campe- ment du Midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où il avait lajjremière fois dressé sa 4 tente, entre Béthel et Haï, A l'endroit où était l'autel qu'il avait alors élevé. Et là

ADram mvpq|gg^Bm ne jenovan. 5 Lot, quna^Favec Abram, avait aussi devMl^HIfaLdcs tentes, 6 et la contrée^HBtoyttuy*

habiter enscifflMH^P^eAsrai^H

trop cotiWjakjj&ndur qu'ils pusse!» y demeurerçnSH^Mtty eut une querelle entre les bergersl9çMupeaux d'Abram et ceux* des troupiaux de Lot. Les

inananeens et les rnerezeens etaienr 8 alors établis dans le pays. Abram dit à Lot "Qu'il n'y ait pas, je te prie, de débat entre moi et toi, ni entre mes ber. gers et les tiens ; car nous sommes des 9 frères. Tout le pays n'est-il pas devant 15. Pharaon, dénomination officielle des rois d'Egypte dans la Bible. Ce nom en langue égypt.est tonné it ftr-an, grand* demtitrt. Cf. Sublime porte.

XIII, 10. La plaint (hébr. A'fecar, c.-à-d. are/* ou distriâ) du Jourdain, tonte la vallée arrosée par ce fleuve, mais snrtout la partie mé- ridionale, anj. le ù'kàr.

XIV, 1. Seniutar voy. x, to. Arioch, dans les Inscriptions Eri^Akou, serviteur du

toi? Sépare-toi donc de moi. Si tu vas à gauche, je prendrai la droite ; et si tu vas à droite, je prendrai la gauche. lot, 10 levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain c'était, avant que Jéhovah eût détruit Sodome et Gomorrhe, un pays I entièrement arrosé, comme le jardin de Jéhovah, comme la terre d'Egvpte du côté de Tsoar. Lot choisit pour lui toute t 1 la plaine du Jourdain, et il s'avança vers J l'orient ; c'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre. Abram habitait dans le 12 pays de Chanaan, et Lot habitait au milieu des villes de la Plaine, et il dressa ses tentes jusqu'à Sodome. Or les gens 13 de Sodome étaient fort mauvais et grands pécheurs contre Jéhovah.

Jéhovah dit à Abram, après que Lot se 14 fut séparé de lui Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le septentrion | et vers le midi, vers l'orient et vers le 1 couchant tout le pays que tu vois, je le 15 donnerai à toi et à tes descendants pour toujours. Je rendrai ta postérité none- 16 breusc comme la poussière de la terre ; si l'on peut compter la poussière de la terre, on comptera aussi ta postérité. Lève.toi, 17 parcours le pays en long et en large, car 1 je te le donnerai."

Abram leva ses tentes et vint habiter iS aux chênes de Mambré, qui sont à Hé- br on ; et il bâtit là un autel à Jéhovah.

30 CHAP. xiv. Délivrance de Lot,. A't7/< M/<' d'brahant avtc J/t~M~t't' Au temps dWmraphel, roi de Sen- \J^ l naar, d' Arioch, roi d'Ellasar, de Cho- dorlahomor, roi d'Elam, et de Thadal, • roi de Goïm, il arriva qu'ils tirent la 2 jguerre à Bara, roi de Sodome, à Bersa, fcfoi de Gomorrhe, à Sennaab, roi a? Ada- Ejaw à Scméber, roi de Séboïm, et au roi

aêoala, qui est la mime, ville que Ségor. Ces derniers s'assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est maintenant la 3 mer Salée, Car pendant douze ans ils 4 avaient été soumis à Chodorlahomor, et la treizième année ils s'étaient révoltés. Mais, la quatorzième année, Chodorla- 5 homor se mit en marche avec les rois qui étaient avec lui, et ils battirent les Ré. dieu Lune. Etlatar, probablement la Larsav des inscriptions, auj. SittJMrtk, dans la Basse. Chaldée, un peu au N. d'Ur ; selon d'autres la ville ac\u«Ue de Kalah-Chenjhât, au S. de Ni- nive, sur la rive gauche du Tigre. Ck0.hr/4- [ homor, c-à-d. serviteur ou couronne de Laga- mar, divinité d'Elam. Roi d* Gofm (Vu& roi des tutfioMs), probablement le pays de Gtitium, Gonti dans les inscriptions, sur la ficotK titredelaMédie. •/ [ 3. Vallét d* Siddim ; Vulg., ValUe dtt Bohï

downloadModeText.vue.download 25 sur 1585

    1. genese ##

phaïra à Astaroth-Carnaïm, les Zusim à Ham, les Emim dans la plaine de Caria. 6 thaïm et les Horréens dans leur monta- gne de Séir, jusqu'à El-Pharan, qui est 7 près du désert. Puis, s'en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Cadès, et ils battirent tout le pays des Amalécites, ainsi que les Amor. rhéens qui habitaient à Asason-Thamar. 8 Alors le roi de Sodome s'avança avec le roi de Gomorrhe, le roi d'Adama, le roi de Séboïm et le roi de Bala, qui est Sé- gor, et ils se rangèrent en bataille contre 9 eux dans la vallée de Siddim, contre, Chodorlahomor, roi d'Elam, Thadal, roi de Goïm, Amraphel, roi de Sennaar, et Arioch, roi d'Ellasar, quatre rois contre 10 les cinq. Il y avait dans la vallée de Siddim de nombreux puits de bitume ; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe pri- rent la fuite, et ils y tombèrent le reste 1 s'enfuit dans la montagne. Les vain- qiuurs enlevèrent tous les biens de So- dome et deGomorrhe et tous leurs vivres, 1 12 et ils s'en allèrent. Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, et ses biens, et ils sfen allèrent ; or il demeurait à Sodome. 13 Undes fugitifs vint l'annoncer à Abram i l'Hébreu, qui habitai taux chênes deMam- bré, l'Amorrhéen, frère d'Eschol et frère : d'Aner ; ils étaient des alliés d'Abram. 14 Dès qu'Abraham apprit que son frère avait été emmené captif, il mit sur pied

:.It, ses gens les mieux éprouves, nés dans sa 

DEUXIÈME STADE DE LA VIE D'ABRAHAM.

1° CIIAC. XV. Allianci defilwvah avec Abram.

15 Après ces événements, la parole de Jéhovah fut adressée à Abram en vi- sion Ne crains point, Abram ; je suis ton bouclier ; ta récompense sera très 2 de." Abram répondit Seigneur Jéhovah, que me donnerez-vous? Je m'en vais sans enfants, et l'héritier de 3 ma maison, c'est Eliézer de Damas. Et Abram dit "Vous ne m'avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma 4 maison sera mon héritier." Alors la pa.

14. Né» dtnu ta maison, par opposition aux enclaves achetés à prix d'argiwit.– Dan, appelé alors Lais (JU£. xviii, 37), pris des sources du Jourdaia,au pied de Y Hertnon. Keil et d'autres pensent qu'il s'agit ici d'un autre Dan, situé à l'E-du Jotudain, dans le pays de Galaad. Voy. HSom. xxvv,6.

t$. A çonçit, c.-à-d. au nord tes Hébreux «'«nenUient.ea ma tournant vers l'Orient.

  • 9*Mtfcikitédfck(c±-d. tvitUjtaticé), à la

fettpntieer roi, selon l'ancienne coutume phé-

  • jfe#SW*ttfti^frR«Mm* c*. 4V«b fait le type du

maison, au nombre de trois cent dix- l, huit, et il poursuivit les rois jusqu'à Dan. Là, ayant partagé sa troupe pour les 15 5 1 attaquer de nuit, lui et ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu'à Hoba, qui est à gauche de Damas. Il ramena 16 tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.

Comme Abram revenait vainqueur de 17 7 Chodorlahomor et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome alla à sa ren- contre dans la vallée de Savé ; c'est la vallée du Roi. Melchisédech, roi de Sa- iS lem, apporta du pain et du vin ; il était prêtre du Dieu Très-Haut. Il bénit Abram 1 9 et dit Béni soit Abram par le Dieu Très.Haut qui a créé le ciel et la terre : Béni soit le Dieu Très.Haut qui a livré 20 tes ennemis entre tes mains!" Et Abram lui donna la dime de tout.

Le roi de Sodome dit à Abram 21 t "Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens." Abram répondit au 22 roi de Sodome J'ai levé la main vers Jéhovah, le Dieu Très-Haut qui a créé le ciel et la terre D'un fil à une cour- 23 roie je ne prendrai quoi que ce soit qui t'appartienne! afin que tu ne dises pas J'ai enrichi Abram. Rien pour moi, si ce 24 i n'est ce qu'ont mangé les jeunes gens et | la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eschol et Mambré eux, ils prendront leur part!

role de Jéhovah lui fut adressée en ces termes Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de toi sera ton héritier." Et l'ayant conduit dehoçs,il 5 dit Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les comp. I ter." Et il lui dit Telle sera ta, pos- térité." Abram eut foi à Jéhovah, et Je- 6 hovah le lui imputa à justice.

Et il lui dit "Je suis Jéhovah qui 7 t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder." Abram répondit Seigneur jéhovah» à S quoi connaîtrai.je que je le posséderai?

blessk, le Pontife-Roi par excellence. Voyez dans l'Epttre aux Hébreux (v, vi, vii) uns com- paraison longuement développée entre le sacer- doce de Melchisédech et celui de Jésus-Christ. XV, t. Ta récompense sera tris éfaut* ainsi traduisent les LXX, et ce sens lacàorde bien avec ce qui suit. La plupart, avec laValg.. je senti ton bouclier, t* récompense tri$*ttuuU. 3. Seigneur ; hébr. Adannt, c.-à-d. Mattrt, Souverain.

iiî, ( 6\ 6. Imputa àjnstict (comp. Rom. iv, 3 ; Gak

downloadModeText.vue.download 26 sur 1585

Chap. XV, 9. GENÈSE. Chap. XVII, 3.

Y"

13

I 9 Jéhovah lui dit "Va me prendre une I génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourte- ic relie et un jeune pigeon." Abram lui amena tous ces animaux, et les ayant partagés par le milieu, il mit chaque < moitié vis-à-vis de l'autre ; mais il ne par- II tagea pas les oiseaux. Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.

12 Comme le soleil se couchait, un pro- fond sommeil tomba sur Abram une terreur, une obscurité profonde tombé- 13 rent sur lui. Jéhovah dit à Abram Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans. 14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sorti- 15 ront avec de grands biens. Toi, tu t'en iras en paix vers tes pères ; tu seras mis 16 en terre dans une heureuse vieillesse. A la quatrième génération ils reviendront ici car jusqu'à présent l'iniquité de l'Amorrhéen n'est pas à son comble. î? 17 Lorsque le soleil fut couché et qu'une profonde obscurité fut venue, voici qu'un four fumant et un brandon de feu pas- saient entre les animaux partagés.

iS En ce jour-là Jéhovah fit alliance avec Abram, en disant Je donne à ta pos. térité ce pays, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand neuve, au fleuve de rÊu- t9 phrate le pays des Cinéens, des Céné- 20 zéens, des Cadmonéens, des Héthéens, 21 desPhéréséens,desRephaïm, desAmor- rhéens, des Chananéens, des Gergéséens I et des Jébuséens. I 2° CHAP. xvi. Naissance d* Ismaël. I 16 Sarai, femme d'Abram, ne lui avait I pas donné d'enfants ; et elle avait une I servante égyptienne, nommée Agar. I 2 Saraï dit à Abram Voici que Jéhovah I m'a rendue stérile ; viens, je te prie, vers I ma servante ; peut-être aurai -je d'elle des I fils." Abram consentit a la proposition I 3 de Sara!. Saraï, femme d'Abram, prit

TROISIÈME STADE bE LA VIE D'ABRAHAM.

i° chap. xvn. Renouvellement de 1°-Ct~p. xvtt. Rartor~rrellanient de l'alliance. Institution delà circoncision. 17 Lorsque Abram fut arrivé à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, Jéhovah lui

13. Quatrt cents ans} en chiffre rond, exacte» ment 410 ana (Exod. xii, 40).

XVI, 7. L'atixe dt jéhovah l'hébr. vtaUak n'a pas le sens précis et déterminé de notre mot a»£g ; il désigne en général celui qui a reçu

donc Agar l'Egyptienne, sa servante^' après ^Û'Abram eut habité dix années dans le pays de Chanaan, et elle la don- na à Abram pour être sa femme. Il alla 4 vers Agar, et elle conçut ; et quand elle vit qu'elle avait conçu, elle regarda sa mai- tresse avec mépris. Saraï dit à Abram 5 L'outrage qui m'est fait tombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein, et quand elle a v u qu'elle avait conçu, elle m'a regardée avec mépris. Que Jého- vah juge entre moi et toi Abram ré- 6 pondit à Sarai Ta servante est sous ta puissance ; agis à son égard comme bon te semble." Alors Saraï la maltraita, et Agar s'enfuit de devant elle.

L'ange de Jéhovah la trouva près d'une 7 source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur. Il 8 dit Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu et où vas-tu? Elle répondit "Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse,'1 L'ange de Jéhovah lui dit Retourne 9 vers ta maitresse et humilie-toi sous sa main." L'ange de Jéhovah ajouta Je to multiplierai extrêmement ta postérité ; on ne pourra la compter, tant elie sera nombreuse. L'ange de Jéhovah lui dit 1 1 encore Voici que tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d'Ismaël, parce que Jéhovah a en- tendu ton affliction. Ce sera un àne sau- 12 i va8e que cet homme ; sa main sera contre tous, et ta main de tous sera contre lui, et il dressera ses tentes en face de tous ses frères." Agar donna à Jéhovah qui 13 lui avait parle le nom de Atta-EI-Roi j [vous êtes un Dieu de vision,] car elle i avait dit Ai-je donc ici même vu le Dieu qui me voyais? C'est pourquoi 14 on a appelé ce puits le puits du Chai-Roi [du Vivant qui voit]. 11 est situé entre Cadès et Barad.

Agar enfanta un fils à Abram, et 15 Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar avait mis au monde. Abram 16) était àgé de quatre-vingt-six ans lors- qu'Agar enfanta Ismaël à Abram.

apparut et lui dit "Je suis le Dieu tout-puissant ; marche devant ma face et sois irréprochable je veux établir mon jz alliance avec toi, et je te multiplierai à l'infini. Abram tomba la face contre 3

une dtUtation divine, par qui le Seigneur se révèle, dtt ou fait quelque chose,

13. Un âtu sawagtt l'ontgre indomptable (Job, xxxix, 5-8).

downloadModeText.vue.download 27 sur 1585

    1. genese ##

4 terre, et Dieu lui parla ainsi Moi, 1 voici mon alliance avec toi tu devien- 1 t dras père d'une multitude de nations, t 5 On ne te nommera plus Abram, mais 1 ton nom sera Abraham, car je te fais < ( 6 père d'une multitude "de nations. Je te v ferai croître extraordinairement, je ferai ] ] de toi des nations, et des rois sortiront < 7 de toi. J'établis mon alliance, une al- liance perpétuelle, avec toi et tes descen- < dants apres toi d'Age en âge, pour être ton Dieu et le Dieu de tes descendants ^.S après toi. Je donnerai à toi et à tes des- cendants après toi le pays »ù tu séjour- nes comme étranger, tout le pays de Chanaan, pour le posséder à perpétuité, 9 et je serai leur Dieu." Dieu dit à Abra- ham Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi d'âge en 10 âge. Voici l'alliance que vous avez à garder, l'alliance entre moi et vous, et tes descendants après toi tout mâle 11 parmi vous sera circoncis. Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous. 12 Quand il aura huit jours, tout mâle par- mi vous, d'àge en âge, sera circoncis, qu'il soit né dans la maison, ou» qu'il ait été acquis à prix d'argent d'un étranger 15 quelconque qui n'est pas de ta race. On devra circoncire le mâle né dans la mai- son ou acquis à prix d'argent, et mon alliance sera dans votre chair comme 14 alliance perpétuelle. Un mâle qui n'aura Il pas reçu la circoncision dans sa chair I sera retranché de son peuple il aura violé mon alliance."

15 Dieu dit à Abraham Tu ne donne-- ras plus à Saraï, ta femme, le nom de 16 Saraï, car son nom est Sara. Je la bé- nirai, et je te donnerai aussi d'elle un fils ; je la bénirai, et elle deviendra des!

:• nations ; des rois de peuples sortiront 

-̃̃ 17 d'elle." Abraham tomba la face contre terre, et il rit, disant dans son cœur ".Naitra-t-il un fils à un homme de cent ans? Et Sara,une femme de quatre-vingt- iS dix ans, enfantera-t-elle?" Et Abraham dit à Dieu "Oh qu'Ismaël vive devant 19 votre face Dieu dit Oui, Sara, ta femme, va te donner un fils ; tu le nom- meras Isaac, et j'établirai mon alliance ff" avec lui comme une alliance perpétuelle W' M ses descendants après lui. Quant à ~aél, je t'ai après lui. Quant lv : 1- îsmaêl, je t'ai entendu ; je l'ai béni, je U.

7 XVII, 5. Airain, c-à-d. père élevé Abra- iaj^Lc-à-d. père d'une multitude.

»S» Sara. c<à-d. àrhutsse, mère d'une race '"£.̃>. tOfâla, du peuple élu. La signification de SaraT ? ; est incertaine ; la plupart interprètent Saral ma /rùtctut, et Sara ta princesse par excellence.

rendrai fécond et je le multiplierai ex- rêmement. Il engendrera douze princes,

;t je ferai de lui une grande nation. Mais 2 r' 

non alliance, je l'établirai avec Isaac, lue Sara f enfantera l'année prochaine à

:ette époque.' Et ayant achevé de 22 

parler avec Abraham, Dieu remonta *•' i'auprès de lui.

Abraham prit Ismaël, son fils, ainsi ijT lue tous les serviteurs nés dans sa mai- son et tous ceux qu'il avait acquis a prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de sa maison, et il les circoncit en ce jour • même, comme Dieu le lui avait comman- dé. Abraham était âgé de quatre- vingt- 24 dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis ; et 2f$- Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis. Ce môme jour, Abraham 26 fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils ; 'r r et tous les hommes de sa maison, ceux 27 qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis à prix d'argent, furent Ji circoncis avec lui.

2" CHAI'. xviu. Abraliain visité par trois anges. Il intercède enfirvetir Je Sodome.

Jéhovah lui apparut aux chênes de 18 Mambré. Comme il était assis à l'entrée de la tente pendant la chaleur du jour, il leva les yeux et il aperçut trois hom- 2 mes se tenant devant lui. Dès qu'il les vit, il courut de l'entrée de la tente au- devant d'eux, et s'étant prosterné en terre, il dit Seigneur, si j'ai trouvé 3 grâce à tes yeux, ne passe pas, je te prie, loin de ton serviteur. Permets 4 qu'on apporte un peu d'eau pour vous laver les pieds. Reposez-vous sous cet arbre ; j'apporterei un morceau de pain, 5 vous prendrez des forces et vous conti- nuerez votre chemin ; car c'est pour cela que vous avez passé devant votre servi- teur." Ils répondirent Fais comme tu l'as dit.

Abraham s'empressa de revenir dans 6 la tente vers Sara, et il dit Vite, trois mesures de farine ; pétris et fais des gâ- teaux." Puis il courut au troupeau, et 7 ayant pris un veau tendre et bon, il le donna au serviteur qui se hâta de l'ap- prêter. Il prit aussi du beurre et du lait, S avec le veau qu'on avait apprêté, et il les mit devant eux ; lui se tenait debout près d'eux sous l'arbre, et ils mangèrent.

19. faute, c-a-d. il a ri, ou bien m« n'a l1 son occasion.

XVIII, 3. Seigiuttr Çhébr. Adonai\ ou mm tn'ftuur (hébr. adoni).

S. Trois wetnrts, litt. 3 s/a, de chacun 13 litre* ; selon d'autres, de 7 litres seulement.

downloadModeText.vue.download 28 sur 1585

    1. genese ##

9 Alors ils lui dirent Où est Sara, ta 1 femme? Il répondit Elle est là dans i o la tente. Et il dit Je reviendrai chez toi dans un an à cette même époque, et Sara, ta femme, aura un fils. Sara en- ¡ tendait ces paroles à l'entrée de la tente, derrière lui. Or Abraham et Sara étaient des vieillards ayant longtemps 12 vécu ; Sara était hors d'âge. Sara rit en elle-même, en se disant Vieille comme je suis, connaitrais-je encore le plaisir? Et mon seigneur aussi est vieux." '3 Jéhovah dit à Abraham Pourquoi Sara a-t-elle ri en disant Est-ce que Ie vraiment j'aurais un enfant, vieille com- i, ; me je suis? Y a-t-il rien qui soit impos- sible à Jéhovah? L'an prochain je revien- drai vers toi à cette même saison, et Sara 15 aura un fils." Sara nia, en disant Je n'ai pas ri ; car elle eut peur. Mais il lui dit Non, tu as ri."

6 Ces hommes se levèrent pour partir et t se tournèrent du côté de Sodome ; Abra- ham allait avec eux pour les accompa- 17 gner. Alors Jéhovah dit Cacherai-je 18 a Abraham ce que je vais faire? Car Abraham doit devenir une nation grande et forte, et toutes les nations de la terre 19 seront bénies en lui. Je l'ai choisi, en effet, afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de Jéhovah en pratiquant l'équité et la jus- i tice, et qu'ainsi Jéhovah accomplisse en ; faveur d Abraham les promesses qu'il lui 20 a faites." Et Jéhovah dit Le cri qui s'élève de Sodome et de Gomorrhe est 21 bien fort, et leur péché bien énorme. Je veux descendre et voir si, selon le cri qui est venu jusqu'à moi, leur crime est arrivé au comble ; et s'il n'en est pas ainsi, je le saurai." 22 Les hommes partirent et s'en allèrent vers Sodome ; et Abraham se tenait en- 23 core devant Jéhovah. Il s'approcha et dit Est-ce que vous feriez périr aussi 24 le juste âvec le coupable? Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville les îerez-vous périr aussi, et ne pardonne- rez-vous pas à cette ville à cause des cinquante justes qui s'y trouveraient? 15 Loin de vous d'agir de la sorte, de faire mourir le juste avec le coupable! Ainsi il en serait du juste comme du coupable! Loin de vous Celui qui juge toute la 26 terre ne rendrait-il pas justice?" Jéhovah dit Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à 10» A ettt* mime époque ; litt, et temps étant vivant, lorsqu'il revivra.

Vulgate,y< rtvitndrai vers toi d etiis mimt époque, vous vivant encore. Ce qu'ayant

toute la ville pour l'amour d'eux." Abra- 27 ham reprit et dit Voilà que j'ai osé parler à Jéhovah, moi qui suis poussière et cendre. Peut-être que des cinquante 28 justes il en manquera cinq ; pour cinq hommes détruirez-vous toute la ville?' Il dit Je ne la détruirai pas, si j'en trouve quarante-cinq." Abraham con- 29 tinua encore à lui parler et dit Peut- être s'y trouvera-t-il quarante justes." Et Jéhovah dit Je ne le ferai pas pour l'amour de ces quarante. Abraham 30 dit Que Jéhovah veuille ne pas s'irri- ter, si je parle Peut-être s'en trouvera- t-il trente." Et Jéhovah dit Je ne le ferai pas, si j'y trouve trente justes. Abraham dit Voilà que j'ai osé parler 31 1 à Jéhovah. Peut-être s'en trouvera-t-il vingt." Et il dit Pour l'amour de ces vingt, je ne la détruirai pas." Abraham 32 dit Que Jéhovah veuille ne pas s'ir- riter, et je ne parlerai plus que cette fois Peut-être s'en trouvera-t-il dix." Et il dit Pour l'amour de ces dix justes, je ne la détruirai point. ;>

Jéhovah s'en alla lorsqu'il eut achevé 33 de parler à Abraham, et Abraham re- tourna chez lui.

30 CHAP. xix. Destrudion des vu'les de la Plaine. Fiv de V histoire de Lot. Les deux anges arrivèrent à Sodome 19 le soir, et Lot était assis" à la porte de la ville. En les voyant, Lot se leva pour aller au-devant d'eux et il se prosterna le visage contre terre, et il dit Mes 2 seigneurs, entrez, je vous prie, chez votre serviteur pour y passer la nuit ; lavez vos pieds ; vous vous lèverez de bon matin et vous poursuivrez votre route." Non, répondirent-ils, nous passe- rons la nuit sur la place." Mais Lot 3 leur fit tant d'instances qu'ils allèrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un festin et fit cuire des pains sans levain ; et ils mangèrent.

Ils n'étaient pas encore couchés que 4 les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent !a maison, depuis les enfants jusqu'aux vicliards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville. Ils 5 ` appelèrent Lot et lui dirent Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Pais-les sortir vers nous pour que nous les connaissions. Lot s'avança 6 vers eux à l'entrée de la maison, et ayant fermé la porte derrière lui, il dit 7 entendu, Sara rit derrière la port* éê la ttnU.

XIX, x. Les dtnx anges, plus exactement envoyés voy. xviii, as.

downloadModeText.vue.download 29 sur 1585


Ghap. XIX, 8.

    1. genese ##

Non, mes frères, je vous en prie, ne 8 faites pas le mal J'ai deux filles qui n'ont pas connu d'homme ; laissez-moi vous les amener, et vous leur ferez ce 1 qu'il vous plaira. Mais ne faites rien à ces hommes, car c'est pour cela qu'ils 9 sont venus s'abriter sous mon toit. Ils répondirent Ote-toi de là! Et ils ajoutèrent Cet individu est venu comme étranger, et il fait le juge Eh bien, nous te ferons plus de mal qu'à eux." Et repoussant Lot avec violence, ils s'avancèrent pour briser la porte. io Les deux hommes étendirent la main, et ayant retiré Lot vers eux dans la mai- 1 son, ils fermèrent la porte. Et ils frap- pèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, et ceux-ci se fatiguèrent inutilement à chercher la porte.

12 Les deux hommes dirent à Lot Qui as-tu encore ici? Gendres, fils et filles, et qui que ce soit que tu aies dans la 13 ville, fais-les sortir de ce lieu. Car nous allons détruire ce lieu, parce qu'un grand • cri s'est élevé de ses habitants devant Jéhovah, et que Jéhovah nous a envoyés 14 pour le détruire. Lot sortit et parla aux fiancés de ses filles Levez- vous, leur dit-il, sortez de ce lieu, car Jéhovah va détruire la ville. Mais il leur parut plaisanter.

15 Dès l'aube du jour, les anges pressè- rent Lot, en disant Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui sont ici* afin que tu ne périsses pas dans le châti- 16 ment de la ville." Comme il tardait, ces ho.nmes le prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car Jéhovah voulait l'épargner ; ils l'emmenèrent et le mirent hors de la ville.

17 Lorsqu'ils les eurent fait sortir, l'un des anges dit Sauve-toi, sur ta vie Ne regarde pas derrière toi, et ne t'arrête nulle, part dans la Plaine ; sauve-toi à la montagne, de peur que tu ne périsses." 18 Lot leur dit Non, Seigneur. Votre 19 serviteur a trouvé grâce à vos yeux, et vous avez fait un grand acte de bonté à mon égard en me conservant la vie ; mais je ne puis me sauver à la montagne, sans risquer d'être atteint par la destruction 20 et de périr. Voyez, cette ville est assez proche ; pour m'y réfugier, et elle est peu de chose ; permettez que je m'y sauve, n'estelle pas petite? et que je vive."

.^ZfStÙpuur, hébr. Adûual. La Vulg. a lu '̃ •. Ài&tiLmoattigQhuT.

:.A.Ï>toimt une colonnt (une stèle, disent les 

LXX ;V\iYg.,uM* statut) de tel.

Il lui dit Oui, je t'accorde encore cette 21 1 grâce, de ne pas détruire la ville dont tu parles. Hâte-toi de fy sauver, car je ne 22 puis rien faire que tu n'y sois arrivé." C'est pour cela qu'on a donné à cette ville le nom de Ségor.

Le soleil se leva sur la terre, et Lot 23 arriva à Ségor. Alors Jéhovah fit pieu- 24 voir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu d'auprès de Jéhovah, du ciel. Il détruisit ces villes et toute la 25 Plaine, tous les habitants des villes et les plantes de la terre. La femme de Lot 26 regarda en arrière et devint une colonne | de sel.

Abraham se leva de bon matin et st 27 rendit au lieu où il s'était tenu devant jéhovah. Il regarda du côté de Sodome 28 et de Gomorrhe et sur toute l'étendue 1 de la Plaine, et il vit monter de la terre une fumée comme la fumée d'une fournaise.

Lorsque Dieu détruisit les villes de la 29 Plaine, il se souvint d'Abraham et il fit échapper Lot au bouleversement, lors- qu'il bouleversa les villes où Lot habitait Lot monta de Ségor et s'établit à la 30 montagne, ayant avec lui ses deux filles, car il craignait de rester à Ségor ; et il habitait dans une caverne avec ses deux filles. L'aînée dit à la plus jeune "No- 31 tre père est vieux, et il n'y a pas d'hom- me dans le pays pour «venir vers nous, selon l'usage de tous les pays. Viens ; 32 faisons boire du vin à notre père et cou. chons avec lui, afin que nous conser- vions de notre père une postérité. Elles 33 firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l'ainée alla coucher avec son père, et il ne s'aperçut ni du coucher de sa fille ni de son lever.. Le lendemain, 34 l'aînée dit à la plus jeune J'ai couché hier avec mon père ; faisons-lui boire dn vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions de notre père une postérité. Cette nuit-là encore 35 elles firent boire du vin à leur père, et la | cadette alla se coucher auprès de lui, et j il ne s'aperçut ni de son coucher ni de son lever. Les deux filles de Lot devin- 36 rent enceintes de leur père. L'ainée mit 37 iau monde nn fils, qu'elle nomma Moab c'est le père des Moabites, qui existent jusqu'à ce jour. La cadette eut aussi un 38 fils, qu'elle nomma Ben-Ammi c'est le père des fils d'Ammpn, qui existent jus-. 1 qu'à ce jour.

37. Moab, c'est-à-dire tu* dm pire d« «a mère.

38. BCH-Atumi, c.ii-d. Jîlsdt iH«*f*ujU% d«  I ma race, non d'un sang étranger.

downloadModeText.vue.download 30 sur 1585

Chap. XX, i. GENÈSE. Chap. XXI, 14-

17

N» 565. a

40 CHAP. XX. Séjour iV Abraham à Gérare. Abimélech,

20 Abraham partit de là pour la con- trée du Midi : il s'établit entre Cadès et Sur, et fit un séjour à Gérare. Abra- ham disait de Sara, sa femme "C'est ma sœur." Abimélech, roi de Gérare, 3 envoya prendre Sara. Mais Dieu vint à -Abimélech en songe pendant la nuit, et lui dit "Tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise elle a un mari. n 4 Or Abimélech ne s'était pas approché d'elle ; il répondit "Seigneur, ferez- vous mourir des gens même innocents? 5 Ne m'a-t-il pas dit C'est ma sœur? Et elle-même m'a dit aussi C'est mon frère. C'est avec un cœur intègre et des mains 6 pures que j'ai fait cela." Dieu lui dit en songe Moi aussi, je sais que c'est avec un cœur intègre que tu as agi ; aussi t'ai-je retenu de pécher contre moi ; c'est pourquoi je ne t'ai pas permis de la tou- 7 cher. Maintenant rends la femme de cet homme, car il est prophète il priera pour toi, et tu Vivras. Si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tous ceux qui t'appartiennent." 8 Dès le matin, Abimélech appela tous ses serviteurs et leur rapporta toutes ces choses et ces gens furent saisis d'une 9 grande frayeur. Puis Abimélech appela Abraham et lui dit "Qu'est-ce que tu nous a fait? En quoi ai-je manqué à ton égard, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as fait avec moi des choses qui ne se font 10 pas." Abimélech dit encore a Abraham A quoi as-tu pensé en agissant de la n sorte? Abraham répondit "Je me di- sais Il n'y a sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et l'on me tuera à 12 cause de ma femme. Et d'ailleurs elle est vraiment ma sœur ; elle est fille de mon père, quoiqu'elle ne soit pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme. (3 Lorsque Dieu me fit errer loin de la mai- son de mon père, je dis à Sara Voici la grâce que tu me feras dans tous les lieux où nous arriverons, dis de mot C'est mon frère."

«4 Alors Abimélech prit des brebis et des bœufe, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham et il lui rendit 15 Sara, sa femme. Abimélech dit Mon XX, 13. Dieu mt fil trrer ici, par ex ception, Elohim est suivi du verbe hébr. au pluriel.

16. Mill* piictt d'arjftut, des sîclts, du poids de 14 gr. environ (= a fr. 85).

pays est devant toi habite où il te plaira." Et il dit à Sara "Je donne à 16 j ton frère mille pièces d'argent cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi et pour tous les autres te voilà justifiée."

Abraham intercéda auprès de Dieu, et 17 7 Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et ils eurent des enfants. Car 18 Jéhovah avait rendu tout sein stérile dans la maison d'Abimélech à cause de Sara, femme d'Abraham.

5° chap. XXI. Naissance d'Isaac. Eloigtument a" Ismael. Alliance d* Abra- ham avec Abimélech.

Jéhovah visita Sara, comme il l'avait 21 dit ; Jéhovah accomplit pour Sara ce qu'il avait promis. Sara conçut et en- 2 fanta à Abraham un fils dans sa vieil- lesse, au terme que Dieu lui avait mar- qué. Abraham donna au fils qui lui était 3 né, que Sara lui avait enfanté, le nom d'Isaac. Et il le circoncit à l'âge de huit 4 t jours, comme Dieu le lui avait ordonné. Abraham avait cent ans à la naissance 5 d'Isaac, son fils. Et Sara dit Dieu 6 m'a donné de quoi rire ; quiconque l'ap- prendra me sourira." Elle ajouta 7 Qui jamais eût dit à Abraham

Sara allaitera des enfants? Car j'ai donné un fils à sa vieillesse."

L'enfant grandit, et on le sevra. Abra- 8 ham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré. Sara vit le fils d'Agar, l'Egyp- 9 tienne, qu'elle avait enfanté à Abraham, qui riait : et elle dit à Abraham : Chasse 10 cette servante et son fils ; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac. Cette parole causa 1 1 un grand déplaisir à Abraham -à cause de son fils Ismnil. Mais Dieu dit à Abra- t2 ham Ne te chagrine pas à cause de l'enfant et de ta servante ; quoi que Sara te demande, consens-y, car c'est d'Isaac que naîtra la postérité qui portera ton nom. Néanmoins du fils de la servante 13 je ferai aussi une nation, parce qu'il est né de toi."

1 Abraham, s'étant levé de bon matin, 14 prit du pain et une outre d'eau, les donna à Agar et les mit sur son épaule il lui remit aussi l'enfant, et il la renvoya. Elle s'en alla, errant dans le désert de 17. Strvnntts ; hébr. amakotk, les concubines 1 du roi comp. 1 Sam. xxr, 41.

XXI..6. H sembte bien qoe aec<HMa< M XXI, .6. H semble bien qne noo* avons ici un petit chant, ou un fragment de ch*tft analo- gue aux cantiques d'Anne (I Sam. it,-i sv.) et de Ia<6àinte Vtetge (Luc, i, 47 sv.)t

downloadModeText.vue.download 3

    1. genese ##

15 Bersabée. Quand l'eau qui était dans l'outre fut épuisée, elle jeta l'enfant sous 16 l'un des arbrisseaux, et elle s'en alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc ; car elle disait Je ne veux pas voir mourir l'enfant." Elle s'assit donc vis- 17 à-vis, éleva la voix et pleura. Dieu en- tendit la voix de l'enfant, et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant Qu'as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans 18 le lieu où il est. Lève-toi, relève l'enfant, prends-ie par la main, car je ferai de lui 19 une grande nation." Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau ; elle alla y remplir. l'outre et donna à boire à 20 l'enfant. Dieu fut avec l'enfant, et il grandit ; il habita dans le désert et de. 21 vint un tireur d'arc. Il habitait dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme du pays d'Egypte.

22 En ce temps-là, Abimélech, accompa- gné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham "Dieu est avec toi 23 dans tout ce que tu fais. Jure-moi donc ici par le nom de Dieu que tu ne trompe. ras ni moi, ni mes enfants, ni mes petits. enfants, mais que tu auras pour moi et pour ce pays où tu séjournes la même

1° CHAP. XXII. Sacrifie d' Isaac. Descendants de Nachor.

22 Après cela, Dieu mit Abraham à l'épreuve et lui dit "Abraham!" 2 II répondit Me voici." Et Dieu dit Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et va-t'en au pays de Moria, et là offre-le en holocauste sur l'une des montagnes que je t'indiquerai." 3 Abraham se leva de bon matin, et ayant sellé son âne, il prit avec lui deux de ses serviteurs et son fils Isaac il fendit le bois de l'holocauste et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit.

4 Le troisième jour, Abraham, levant 5 les yeux, aperçut le lieu de loin et il dit à ses serviteurs 1 Restez ici avec l'âne moi et l'enfant nous voulons aller jusque-là et adorer, puis nous revien- 6 drons vers vous." Et Abraham prit le bois de l'holocauste, et le mit sur Isaac,

17. Dieu entendit allusion au nom à'Ismail, c.-à-d- Dieu entend, Comp. xvii, ao.

31. Bertabéi (hébr. btir-uhéba) signifie en u£tutXemf*fuUstks'ftt.fiMit : ;dHurnuitt. Dans tout serment le nombre 7, ncvnbre sacré par ex- çellence, jouait un rôle. Aussi est-ce du mot qui veut dire sept (jtckéba) que les Hébreux avaient

bienveillance dont j'ai usé envers toi." Abraham dit "Je le jurerai." Mais 24, 25 5 auparavatit Abraham fit des reproches à Abimélech au sujet d'un puits d'eau dont ses serviteurs s'étaient emparés de force. Abimélech répondit J'ignore qui- a 26 fait cela ; toi-même tu ne m'en avais pas informé, et je n'en ai. entendu parler qu'aujourd'hui." Et Abraham prit- des 27 brebis et des bœufs, et les-donna à Abi- mélech, et ils firent alliance entre eux. Abraham mit à part sept jeunes brebis 28 du troupeau, et Abimélech lui dit. 29 Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? Il répondit 30 "Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j'ai creusé ce puits." C'est pourquoi on a appelé ce lieu Ber- 31 c sabée, parce que c'est là qu'ils ont tous deux prêté serment. C'est ainsi qu'ils 32 firent alliance à Bersabée. Après quoi L Abimélech se leva avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

Abraham planta un tamaris à Bersa- 33 bée, et il invoqua là le nom de Jéhovah, Dieu éternel ; et il séjourna longtemps 34 dans le pays des Philistins.

QUATRIÈME STADE DE LA VIE D'ABRAHAM.

| son fils lui-même portait dans sa main lu feu et le couteau, et ils s'en allèrent tous deux ensemble. Isaac dit à Abra- ham, son père Mon père! Il répon- 7 dit "Me voici, mon fils." Et Isaac dit Voilà le feu et le bois ; mais où est l'agneau pour l'holocauste?" Abraham 8 répondit Dieu verra à trouver l'agneau pour l'holocauste, mon fils." Et ils allaient tous deux ensemble.

Lorsqu'ils furent arrivés au lieu que 9 Dieu lui avait désigné, Abraham y éleva l'autel et arrangea le bois ; puis il lia Isaac, son fils, et le mit sur l'auteL Et to Abraham étendit la main et prit le cou- teau pour égorger son fils. Alors l'ange ci t de Jéhovah lui cria du ciel Abraham! Abraham!" Il répondit "Me voici." Et 12 l'ange dit "Ne porte pas la main sur l'enfant et ne lui fais rien ; car je sais maintenant que tu crains Dieu et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique."

formé celui qui veut dire firittr arment (scÀaba). 33. Un tamaris (Vulg. un bois), arbre très vivace, au feuillage toujours vert symbole de l'inaltérable fidélité du Dieti ittrnel envers Abraham et sa postérité..

XXII, a. Moria (c'est-à-dire aièaritiom de Jèkavak.)

downloadModeText.vue.download 32 sur 1585

Chnp. XXII, 13. GENÈSE. Chap. XXIV, 2.

19

13 Abraham, ayant levé les yeux, vit der- rière lui un bélier pris dans un buisson par les cornes ; il alla prendre le bélier et l'offrit en holocauste à la place de son 14 fils. Et Abraham nomma ce lieu Je- hovah verra," d'où l'on dit aujourd'hui "Sur la montagne de Jéhovah, il sera vu. l'

15 L'ange de Jéhovah appela du ciel Abraham une seconde fois, en disant 16 "Je l'ai juré par moi-même, dit Jéhovah parce que tu as fait cela, et que tu ne 1 ;- m'as pas refusé ton tils, ton unique, je : te bénirai : je te donnerai une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est au bord de la mer, et ta postérité possédera la porte de ses tS ennemis. En ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre, parce que tu as obéi à ma voix." J9 Abraham retourna vers ses serviteurs, et s'étant levés, ils s'en allèrent ensemble à Bersabée. Et Abraham habita à Ber- sabée. 20 Après cela, on apporta à Abraham' cette nouvelle "Mtlclia a aussi enfanté 21 des. fils à Nachor, ton frère Hus, son premier-né, Buz, son frère, Camuel, 22 père d'Aram, Cased, Azau, Pheldas, 23 Jedlaph etBathuel." Bathuel fut père de Rebecca. Ce sont là les huit fils que Melcha enfanta à Nachor, frère d'Abra-¡ 24 ham. Sa concubine, nommée Roma, eut aussi des enfants Tabée, Gaham, Taas et Maacha.

2° CHAP. XXIII. Mort de Sara elle est inhumée dans la caverne de Maepéla. 23 Sara vécut cent vingt-sept ans tel- 2 les sont les années de sa vie. Sara mou- rut à Qiriath-Arbé, qui est Hébron, dans le pays de Chanaan ; et Abraham vint pour faire le deuil de Sara et pour la pleurer.

3 Puis Abraham se leva d'auprès du corps, et parla ainsi aux fils de Heth 4 "Je suis un étranger et un hôte parmi vous ; accordez-moi de posséder chez vous un lieu de sépulture, afin que je puisse ôter de devant moi mon mort et l'enter- S rer." Les fils de Heth répondirent à 6 Abraham en lui disant Ecoute-nous, mon seigneur ; tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans le plus beau de nos sépulcres aucun de

14. Jikevak verra le besoin et saura y pourvoir (vers. 8). //(Jéhovah).crm vu, se manifestera. Tous les Pères, à la suite de (Hebr. xi, 19), ont vu dans Isaac une figure de Jésus-Christ. 18. Toutes les nation* seront bénit*. Comme

| nous ne te refusera son sépulcre pour y J déposer ton mort." Alors Abraham se 7 leva, et se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, il leur 8 i dit "Si vous voulez que j'ôte mon mort de devant moi pour l'enterrer, écoutez- moi et priez pour moi Ephron, fils de Séor, de me céder la caverne de Mac- 9 pela, qui lui appartient et qui est au bout de son champ, de me la céder en votre présence pour l'argent qu'elle vaut, com- me un lieu de sépulture qui soit à moi." Or Ephron était assis au milieu des fils 10 de Heth. Ephron le Héthéen répondit à Abraham en présence des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville ; il lui dit "Non, mon sei- 11 i gneur, écoute-moi je te donne le champ et je te donne la caverne qui s'y trouve ; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple ; enterre ton mort. Abrahatn se 12 prosterna devant le peuple du pays, et 13 3 il parla ainsi à Ephron en présence du i peuple du pays Qu'il te plaise seule- ment de m'écouter je donne le prix du champ ; reçois-le de moi, et j'enterrerai là mon mort." Ephron répondit à Abra- 14 | ham en lui disant 1 Mon seigneur, 15 S écoute-moi une terre de quatre cents sicles d'argent, entre moi et toi, qu'est-ce que cela? Enterre ton mort." Abraham, 16 ayant entendu Ephron, lui pesa l'argent qu'il avait dit en présence des fils de Heth, sazoir quatre cents sicles d'argent ayant cours chez marchand.

Ainsi le champ d'Ephron qui est à I7 y Macpéla vis-à-vis de Marabré, le champ | et la caverne qui s'y trouve, ainsi que les arbres qui étaient dans !e champ et dans ses confins tout autour, devinrent la pro- 18 priété d'Abraham aux yeux des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de la ville. Après cela, Abraham 19 enterra Sara, sa femme, dans la caverne de Macpéla, vis-à-vis de Mambré qui est Hébron, dans le pays de Chanaan. Le 20 champ, avec la caverne qui s'y trouve, demeura donc à Abraham en toute pro- priété comme lieu de sépulture, prove- nant des fils de Heth.

3° CHAP. XXIV. Mariage d? Isaac avec Rebecca.

Abraham était vieux, avancé en âge, 2 4 et Jéhovah l'avait béni en toutes cho- ses. Et Abraham dit à son serviteur, l'in- 2

la forme verbale (hithbàrakou) n'est, pas la même que celle de (nibrtkou) de xii, 3, plu- sieurs traduisent ici, st bénit ont, se souhaite- ront mutuellement de participer à la grande bénédiction répandue sur ta postérité.

downloadModeText.vue.download 33 sur 1585

    1. genese ##

tendant de sa maison, qui administrait tous ses biens "Mets ta main sous ma 3 cuisse, et je te ferai jurer par Jéhovah, Dieu du ciel et Dieu de la terre, que tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Chananéens, au mi- 4 lieu desquels j'habite ; mais ce sera dans mon pays et dans ma patrie que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour 5 Isaac." Le serviteur lui répondit : "Peut- être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays ; devrai-je ramener ton fils dans le pays d'où tu es sorti?" 6 Abraham lui dit Garde.toi de rame- 7 ner là mon fils! Le Seigneur, le Dieu du ciel, qui m'a pris de la maison de mon père et du pays de ma naissance, qui m'a parlé et qui m'a fait serment en di- sant Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi, et tu prendras de là une femme pour mon 8 fils. Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te demande ; mais tu ne ramèneras pas là 9 mon fils." Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son maitre, et lui jura ce qu'il demandait.

10 Le serviteur prit dix des chameaux de son maitre, et il se mit en route ; or il avait à sa disposition tous les bien* de son maitre. S'étant levé, il alla en Méso- 11 potamie,àlavilledeNachor. Il fit ployer les genoux aux chameaux hors de la ville, près d'un puits, vers le soir, à l'heure où les iemmes sortent pour puiser 12 de l'eau. Et il dit "Seigneur, Dieu d'Abraham, mon maitre, veuillez me faire rencontrer aujourd'hui ce queje désire, et usez de bonté envers mon maitre Abra- 13 ham. Voici que je me tiens près de la source, et les filles des habitants de la ville vont sortir pour puiser de l'eau. 14 Que la jeune fille à laquelle je dirai Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que vous avez destinée à votre serviteur Isaac! Et par là je connaîtrai que vous avez usé de bonté envers mon maitre.

15 II n'avait pas encore fini de parler, et voici que sortit, sa cruche sur l'épaule, Rebecca, fille de Bathuel, fils de Melcha, 16 femme de Nachor, frère d'Abraham. La jeune fille était fort belle de figure ; elle était vierge, et nul homme ne l'avait

XXII 1, 9. Macpila signifie double (c'est ainsi que traduit la Vulg,), soit que la caverne eût deux ouvertures, soit qu'il s'y tiouvât plusieurs enfoncements.

XXIV, i*\ f lavait i t* disposition (litt. dans

connue. Elle descendit à la source, rem- | plit sa cruche et remonta. Le serviteur 17 courut au-devant d'elle et dit "Per- i mets que je boive un peu d'eau de ta cru- che. Elle répondit : "Bois, mon sei- 18 gneur ; et s'empressant d'abaisser sa cru- che sur sa main, elle lui donna à boire. Quand elle eut achevé de lui donner à 19 boire, elle dit "Je puiserai aussi de l'eau pour les chameaux, jusqu'à ce qu'ils I aient assez bu." Et elle se hâta de vider 20 | sa cruche dans l'abreuvoir, et courut en- core au puits pour puiser, et elle puisa pour tous les chameaux. L'homme la 21 considérait en silence, se demandant si Jéhovah avait fait réussir son voyage, i o» non.

aand les chameaux curent fini de 22 boire, il prit un anneau d'or du poids d'un demr-sicle, et deux bracelets du d'un demi-sicle, et deux bracelets du i poids de dix sicles d'or, et, les ayant 23 donnés à Rebecca, il dit "De qui es-tu fille? Dis-le-moL Y a-t-il dans la maison de ton père une place où nous puissions passer la nuit ? Elle répondit : Je suis 24 fille de Bathùel, le fils de Melcha, qu'elle enfanta à Nachor." Elle ajouta "Il y 25 a chez nous de la paille et du fourrage { en abondance, et aussi de la paille pour I y passer la nuit. Alors cet homme s'in- 26 clina et se prosterna devant Jéhovah, et 27 I il dit "Béni soit Jéhovah, le Dieu !d'Abraham, mon maître, qui n'a pas manqué à sa bonté et à sa fidélité envers mon maitre. Moi même, Jéhovah m'a con- duit par le chemin chez les frères de mon maitre.

La jeune fille courut raconter chez sa 28 mère ce qui s'était passé.

Rebecca avait un frère, nommé Laban. 29 1 Laban courut dehors vers cet homme, près de la source. Il avait vu l'anneau et 30 les bracelets aux mains de sa sœur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa sœur, disant "L'homme m'a parlé ainsi." Il vint donc à cet homme, qui se tenait auprès des chameaux, à la source, i et il dit "Viens, béni du Seigneur ; 3t t 1 pourquoi restes-tu dehors? J'ai préparé la maison et une place pour les cha- t meaux." Et l'homme entra à la maison. 32 Laban débàta les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, 1 et de l'eau pour laver les pieds de l'hom- me et les pieds des gens qui étaient avec t lui ; puis il lui servit à manger ; mais 33

sa main) il pouvait disposer en toute liberté des biens de son niattre. LXX et.Vulg. empor- tant avec lui dt tous les èieni de ton maitre. 33. Les ayant donnés à Rebecca nous ajou- tons ce détail d'après les vers. 30 et 47.

downloadModeText.vue.download 34 sur 1585

    1. genese ##

l'homme dit "Je ne mangerai point que je n'aie dit, ce que j'ai à dire." "Parle," dit Laban.

34 Il dit "Je suis serviteur d'Abraham. 35 Jéhovah a comblé de bénédictions mon maitre, et il est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des bœufs, des servi- teurs et des servantes, des chameaux et 36 des ânes. Sara, femme de mon maitre, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon maitre. et il lui a donné tous ses biens. 37 Mon maitre m'a fait jurer, en disant Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Chananéens, 3S dans le pays desquels j'habite. Mais tu iras dans la maison de mon père et dans ma parenté, et tu prendras là une femme 39 pour mon fils. Je dis à mon maitre Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas 40 me suivre. Et il m'a répondu Jéhovah, devant qui je marche, enverra son ange avec toi et fora réussir ton voyage, et tu prendras pour mon fils une femme de ma parenté et de la maison de mon père. 41 Tu seras dégagé du serment que tu me fais, une fois que tu te seras rendu dans ma parenté ; si on ne t'accueille pas, tu seras dégagé du serment que je te de- 42 mande. En arrivant aujourd'hui à la source, j'ai dit Jéhovah, Dieu de mon T maitre Abraham, si vous daignez faire : 43 réussir le voyage que je fais, voici que I je me tiens près de la source ; que la jeune I fille qui sortira pour puiser et à qui je I dirai Laisse-moi boire, je te prie, un 44 peu d'eau de ta cruche, et qui me répon- I dra Bois, et j'en puiserai aussi pour tes I chameaux, soit la femme que Jéhovah 45 a destinée au fils de mon maitre. Je n'avais I pas encore fini de parler en mon cœur, I q'v».Rebeccasortait,sacruchesur l'épaule : I elle est descendue à la source et a puisé : I et je lui ai dit I)onne-moi à boire, je te 46 prie. Abaissant aussitôt sa cruche de I dessus son épaule, elle me dit Bois, et I je donnerai aussi à boire à tes chameaux. I J'ai donc bu, et elle a aussi donné à bcire 47 aux chameaux. Et je l'ai interrogée, en I disant De qui es-tu fille? Elle a ré- I pondu Je suis fille de Bathuel, le fils de I Nachor, que Melcha lui a enfanté. Alors I j'ai mis l'anneau à ses narines et les bra- 48 celets à ses mains. Puis je me suis in- I cliné et prosterné devant Jéhovah, et i'ai I béni Jéhovah, le Dieu de mon maitre I Abraham, qui m'a conduit dans le vrai I chemin pour prendre la fille du frère de

53. A sonfrèrt (LXX) ; Vulg., à ses frères. 6â. Vulg., en et temps, Isaac allait dans le chemin qv.i mine au puits du Vivant

mon maître pour son fils. Maintenant, si 49 vous voulez user de bonté et de fidélité envers mon maitre, déclarez-le-moi ; si- non. déclarez-le encore, et je me tourne- rai à droite ou à gauche.

Laban et Bathuel répondirent, en di- 50 sant "La chose vient de Jéhovah, nous ne pouvons te dire ni mal ni bien. Voici 51 Rebecca devant toi ; prends-la et t'en va ; qu'elle soit la femme du fils de ton mai- tre, comme Jéhovah l'a dit." Lorsque le 52 serviteur d'Abraham eut entendu ces paroles, il se prosterna en terre devant Jéhovah. Et il tira des objets d'argent, 53 des objets d'or et des vêtements, qu'il • donna à Rebecca ; il fit aussi de riches présents à son frère et -à sa mère. En- 54 suite ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent !à la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit 1 1 Laissez- moi re- tourner vers mon maître." Le frère et la 55 mère de Rebecca dirent Que la jeune tille demeure avec neus quelques jours encore, une dizaine ; après quoi elle par- tira." Il leur répondit "Ne me retar- 56 dez pas, puisque Jéhovah a fait réussir mon voyage ; laissez-moi partir, pour que je retourne vers mon maitre. Ils dirent 57 "Appelons la jeune fille, et demandons- lui ce qu'elle désire." Ils appelèrent 58 donc Rebecca et lui dirent "Veux-tu partir avec cet homme?" Elle répondit "Je partirai." Alors ils congédièrent S9 Rebecca. leur sœur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham et ses gens. Ils 60 bénirent Rebecca et lui dirent 0 notre sœur, puisses-tu devenir des milliers de myriades! Puisse ta postérité posséder la porte de ses ennemis!" Alors Rebecca et 61 ses servantes, s'étant levées, montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Et le serviteur emmena Rebecca et se mit en route.

Cependant Isaac était revenu du puits 62 de Chai-Roi [du vivant qui voit], et il habitait dans le pays du Midi. Un soir 63 qu'il était sorti dans les champs pour méditer, levant les veux, il vit des cha. meaux qui arrivaient. Rebecca leva aussi 64 les yeux, et ayant aperçu Isaac, elle sauta à bas de son chameau. Elle dit au 65 serviteur Qui est cet homme qui vient dans les champs à notre rencontre?" Le serviteur répondit : "C'est mon maître." Et elle prit son voile et se couvrit. Le 66 serviteur raconta à Isaac toutes les cho-

qui voit ; ni les LXX ni la Vulgate ne parais- sent avoir lu le mot hébr. mibbô, qui fait ici difficulté.

downloadModeText.vue.download 35 sur 1585

    1. genese ##

67 ses qu'il avait faites. Et Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère, Il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l'aima ; et Isaac se consola de la mort de sa mère.

4° CHAP. XXV, i 18. Les descen- dants d' Abraham par Cétura. Sa mort. Postérité a" Ismatl. 25 Abraham prit encore une femme, 2 nommée Cétura. Et elle lui enfanta Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc 3 et Sué. Jesboc engendra Saba et Da- dan ; les fils de Dadan furent les Assu- 4 rim, les Latusim et les Laomim. Les fils de Madian furent Epha, Opher, Hé- noch, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Cétura.

5 Abraham donna tous ses biens à Isaac. 6 Quant aux fils de ses concubines, il leur donna des présents, et il les envoya de son vivant loin de son fils Isaac à l'orient, au pays d'Orient. 7 Voici les années que vécut Abraham : 8 cent soixante-quinze ans. Abraham ex- pira et mourut dans une heureuse vieil- lesse, âgé et rassasié de jours, et il fut 9 réuni à son peuple. Isaac et bmaël, ses

IIe PÉRIODE. ISAAC [XXV, 19 XXXVI.]

PREMIER STADE DE L'HISTOIRE D'ISAAC.

10 -CHAP- xxv, 1()--34- Formation t t 1° CHAP. XXV, 19 34. Formation • de la famille d' Isaac. Esaii et Jacob. f 25 Voici l'histoire d'Isaac, fils d'Abra- c 20 ham. Abraham engendra Isaac. Isaac i était âgé de quarante ans quand il prit c pour femme Rebecca, fille de Bathuel, l'Araméen, de Paddan-Aram, et sœur de i 21 Laban, l'Araméen. Isaac implora Jého- r vah au sujet de sa femme, car elle était 1 stérile ; Jéhovah l'exauça et Rebecca, sa « e 22 femme, conçut. Les enfants se heurtaient > dans son sein, et elle dit S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte?" Elle 23 alla consulter Jéhovah ; et Jéhovah lui i dit 1 Deux nations sont dans ton sein ; Deux peuples, au sortir de tes entrailles, se 1 sépareront ;

Un peuple t'emportera sur l'autre,

Et le plus grand servira le plus petit."

24 Le temps uù elle devait enfanter arriva, et il y avait deux jumeaux dans son sein. 25 Celui qui sortit le premier était roux,

XXV, 25 sv. Roux ; l'hébr. admoni rappelle Edom, d'où Idnmée. De poil, indice de force et d'humeur sauvage. L'hébr. s/ar, poil, rappelle Séir, le nom des montagnes habitées plus tard

fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils de Séor le Héthéen, qui est vis-à-vis de i Mambré c'pst le champ qu'Abraham to avait acheté des fils de Heth. Là fut en- terré Abraham, avec Sara, sa femme. Après la mort d'Abraham, Dieu bénit n I Isaac son fils et Isaac habitait près du j puits de Chai-Roi.

Voici l'histoire d'Ismaël, fils d'Abra- t2 | ham, qu'avait enfanté à Abraham Agar l'Egyptienne, servante de Sara. Voici 13 3 j les noms des fils d'Ismaël, selon les noms de leurs postérités premier-né d'Ismaël, Nebaïoth ; puis Cédar, Adbéel, Mabsam, Masma,Duma, Massa, Hadad, Thé- 14, 15 j ma, Jéthur, Ncphis et Cedma. Ce sont 16 là les fils d'Ismaël, ce sont là leurs noms, j selon leurs villages et leurs campe- I ments ce furent les douze chefs de leurs tribus.

Voici les années que vécut Ismaël 17 7 cent trente-sept ans ; puis il expira et | mourut, et il fut réuni à son peuple. Ses 18 i fils habitèrent depuis Hévila jusqu'à Sur, qui est en face de l'Egypte dans la direc- tion de l'Assyrie. Il s'étendit en face de tous ses frères.

tout entier comme un manteau de poil, et ils l'appelèrent Esaü, ensuite sortit son frère, tenant dans sa main le talon d'Esaû, et ou le nomma Jacob. Isaac 26 était âgé de soixante ans quand ils na- quirent.

Ces enfants grandirent. Esaf- devint 27 un habile chasseur, un homme des champs ; mais Jacob était un homme paisible, se plaisant à rester sous la tente. Isaac prit 28 en affection Esaû, parce qu'il aimait la venaison, et l'affection de Rebecca était pour Jacob.

Comme Jacob faisait un pot? je, Esaû 29 arriva des champs, accablé de fatigue. Esaû dit à Jacob "Laisse-moi manger 30 de ce roux, de ce roux-là, car je suis fa- tigué. C'est pour cela qu'on a donné à Esaû le nom d'Edom. Jacob dit 31 "Vends-moi d'abord ton droit d'ainesse." Esaû répondit "Je m'en vais mourir ; 32 que me servira mon droit d'aînesse?" Et Jacob dit "Jure-le.moi d'abord." Il 33 fit serment et vendit son droit d'aînesse

par les Edomites ou Iduméens. Esaû, c.-à-d. le velu. Jacob (de l'hébr. akeb talon) celui qui tient le talon, qui cherche à faire tomber son rival, qui stipulant t.

downloadModeText.vue.download 36 sur 1585

    1. genese ##

34 à Jacob. Alors Jacob donna à Esaû du pain et de la bouillie de lentilles ; celui-ci mangea et but ; puis il se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaû méprisa le droit d'aînesse.

2° CHAP. XXV I, I 33. Séjour d'Isaac à Cérare. Promesses divines. Relations avec Abimilech. 26 Il y eut une famine dans le pays, ou- tre la première famine qui avait eu lieu du temps d'Abraham ; et Isaac alla à Gérare, vers Abimélech, roi des Philis- 2 tins. Jéhovah lui apparut et dit Ne descends point en Egypte, mais demeure 3 dans le pays que je te dirai. Séjourne dans ce pays-ci ; je serai avec toi et je te bénirai ; car je donnerai toutes ces con- trées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j'ai fait à Abraham, ton 4 père. Je rendrai ta postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, et je donnerai à ta postérité toutes ces contrées, et en ta postérité seront bénies toutes les nations 5 de la terre, parce qu'Abraham a obéi à ma voix et a gardé ce que je lui ai or- donné, mes commandements, mes statuts 6 et mes lois." Isaac demeura donc à Gérare.

7 Les gens du lieu le questionnant sur sa femme, il disait "C'est ma sœur" ; car il craignait de dire "Ma femme," de peur, pensait-il, que les gens du lieu ne me tuent à cause de Rebecca, car elle 8 était belle de figure. Comme son séjour à Gérare se prolongeait, il arriva qu'Abi- mélech, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, aperçut fcaac qui faisait des 9 caresses à Rebccca, sa femme. Il appela Isaac et dit "Elle ne peut être que ta femme ; comment as-tu dit C'est ma sœur?" Isaac lui répondit "C'est que je me disais Je crains de mourir à cause 10 d'elle." Et Abimélech dit "Qu'est-ce que tu nous as fait là? Un homme du peuple aurait pu aller vers ta femme, et tu aurais fait venir sur nous un péché." 11 Alors Abimélech donna cet ordre à tout le peuple •♦' Celui qui touchera cet hom- me ou sa femme sera mis à mort.

12 Isaac fit des semailles dans ce pays, et il recueillit cette année là le centuple. 13 Jéhovah le bénit ; et cet homme devint riche, et il alla augmentant ses biens de plus en plus, jusqu'à posséder d'immen- 14 ses richesses. Il avait des troupeaux de menu et de gros bétail et un grand nom- bre de serviteurs, et les Philistins lui 15 portèrentenvie. Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps de son père Abraham, les Philis-

tins les bouchèrent, en les remplissant de terre. Et Abimélech dit à Isaac "Va-fen 16. de chez nous, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous." Isaac s'en alla, 17 et ayant établi son campement dans la vallée de Gérare, il y demeura.

Isaac creusa de nouveau les puits qu'on 1 8 avait creusés du temps d'Abraham son père, et que les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham, et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés. Les serviteurs d'Isaac creusèrent 19 encore dans la vallée et y trouvèrent un puits d'eau vive. Et les bergers de Gérare 20 se querellèrent avec les bergers d'Isaac, en disant "L'eau est à nous." Et il nomma le puits Eseq, parce qu'ils avaient eu un débat avec lui. Ses serviteurs creu- 12 sèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut encore une querelle, et il le nomma Sitna. S'étant avancé plus loin, il creusa 22 un autre puits, pour lequel il n'y eut plus de querelle, et il le nomma Rechoboth "Car maintenant, dit-il, Jéhovah nous a mis au large, et nous prospérerons dans le pays."

De là, il remonta à Bersabée. Jého- 23, 24 vah lui apparut cette nuit-là et dit "Je suis le Dieu d'Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi je te bénirai et je te donnerai une postérité nombreuse à cause d'Abraham, mon ser- viteur." Il éleva là un autel et invoqua 25 le nom de Jéhovah puis il y dressa sa tente, et ses serviteurs y creusèrent un puits. .U h t l d £".t-- 6

Abimélech vint vers lui, de Gérare, 26 avec Ochozath, son ami, et Phicol, chef de son armée. Isaac leur dit Pourquoi 27 êtes-vous venus vers moi, vous qui me haissez et qui m'avez renvoyé de chez vous?" Ils répondirent Nons avons vu 28 clairement que Jéhovah est avec toi, et nous avons dit Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi Nous vou- drions donc faire une alliance avec toi. Jure de ne pas nous faire de mal, de 29 même que nous ne t'avons pas touché, et que nous ne t'avons fait que du bien et t'avons laissé partir en paix. Tu es main- tenant le béni de Jéhovah." Isaac leur fit 30 un festin, et ils mangèrent et burent. Et 31 s'étant levés de bon matin, ils se prêtè- rent serment l'un à l'autre ; puis Isaac les congédia et ils s'en allèrent de chez lui en paix.

Ce même jour, les serviteurs d'Isaac 32 vinrent lui apporter des nouvelles du puits qu'ils creusaient ; ils lui dirent "Nous avons trouvé de l'eau." Et il 33 appela le puits Schibéa. C'est pour cela

downloadModeText.vue.download 37 s

    1. genese ##

que la ville se nomme Bersabée jusqu'à cejour.

3° CHAP. xxvr, 34 xxvni, g. Jacob surPrend la brnédiftion d'Isaac. Béuédic?ion d'Esaii. ~7~part de Jacob pvur la r3lrxapotantie.

34 Esaû, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Bééri, le Héthéen, et Basemath, fille d'Elon, le Héthéen. 35 Elles furent un sujet d'amertume pour Isaac et Rebecca.

27 Isaac était devenu vieux, et ses yeux ~'étaient obscurcis au point de ne plus voir. Il appela Esaü, son fils ainé, et lui dit "Mon fils!" Celui-ci lui répondit 2 "Me voici." Isaac dit "Tu vois que je suis vieux je ne connais pas le jour de 3 ma mort. Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans 4 la campagne et tue-moi du gibier. Fais- m'en un bon plat, selon mon goût, et apporte-le-moi, que je le mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. 5 Rebecca entendait pendant qu'Isaac parlait à Esaû, son fils. Et Esaü s'en alla dans la campagne pour tuer du gi- bier et l'apporter.

6 Alors Rebecca parla ainsi à Jacob son fils J'ai entendu ton père qui disait à 7 ton frère Esaû Apporte-moi du gibier et fais-m'en un bon plat, afin que je le mange et que je te bénisse devant Jého- 8 vah avant de mourir. Maintenant, mon fils, obéis-moi dans ce que je vais te com- 9 mander. Va au troupeau et prends-moi deux beaux chevreaux ; j'en ferai pour ton 10 père un bon plat, selon son goût, et tu le porteras à ton père, et il en mangera, afin qu'il te bénisse avant de mourir." 1 Jacob répondit à Rebecca, sa mère "Esaü, mon frère, est velu, et moi j'ai la 12 peau lisse. Peut-être que mon père me touchera, et je passerai à ses yeux pour m'être joué de lui, et j'attirerai sur moi une malédiction au lieu d'une bénédic- 13 tion." Sa mère lui dit "Je preruts sur moi ta malédiction, moa fils. Obéis-moi seulement et vu me prendre les che- 14 vreaux." Jacob alla les prendre et les apporta à sa mère,qui en fit un bon plat, 1 selon le goût de son père. Et Rebecca prit les habits d'Esaû, son dis ainé, les plus- beaux, qu'elle avait dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet. 16 Puis elle lui couvrit les mains de la peau des chevreaux, ainsi que la partie lisse 17 du cou. Et elle remit à Jacob son fils le bon plat et le pain qu'elle avait préparés. ï8 Il vint vers son père et dit Mon père Me voici, dit Isaac ; qui es

tu, mon fils 2 Jacob répondit à son père [9 Je suis Esaû, ton premier-né ; j'ai fait ce que tu m'as commandé. Lève-toi, je te prie, assieds-toi et mange de ma chasse, afin que ton âme me bénisse." Isaac dit 20 à son fils Comment as-tu trouvé si · vite, mon fils?" Jacob répondit : "C'est que Jéhovah tonDieu l'a fait venir devant moi." approche donc, dit Isaac, que 21 je te touche, mon fils, pour savoir si tu es bien mon fils Esaû, ou non. Jacob 22 s'étant approché de son père, Isaac le toucha et dit La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d'Esaû." Il ne le reconnut pas, parce 23 que ses mains étaient velues comme cdies d'Esaû, son frère, et il le bénit. il dit 24 C'est bien toi qui es mon fils Esaü?" -"C'est moi," répondit Jacob. Et Isaac 25 dit Sers-moi, que je mange du gibier de mon fils et que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea ; il lui pré- senta aussi du vin, et il but.

Alors Isaac, son père, lui dit "Appro- 26 che-toi et baise-moi, mon 61s." Jacob 27 s'approcha et le baisa et Isaac sentit l'odeur de ses vêtements, et il le bénit en disant "Oui, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ qu'a béni Jéhovah."

Que Dieu te donne de la rosée du ciel 28 2 de la graisse de la terre,

1 Et abondance de froment et de vin!

Que des peuples te servent, 29 ! ;t que des nations !le prosternent devant toit

Sois le mattre de tes frères,

Et que les fils de ta mère se prosternent devant toi!

Maudit soit qui te maudira!

Et béni soit qui te hEnira!

Isaac avait achevé de bénir Jacob, et 30 Jacob venait de quitter Isaac, son père, lorsqu'Esaû, son frère, revint de la chasse. Il prépara, lui aussi, un bon plat, et 31 c l'apportant à son père, il dit "Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse." Isaac, son père, lui dit "Qui es-tu?" 32 Il répondit "Je suis ton fils, ton pre- mier-né, Esaû. Isaac fut saisi d'une 33 terreur extrême, et il dit Qui est donc celui qui a chassé du gibier et m'en a apporté? J'ai mangé de tout avant que tu vinsses, et je l'ai béni, et il sera béni en effet." Lorsqu'Esaü eut entendu les 34 paroles de son père, il jeta un grand cri, une plainte amère, et il dit à son père k "Bénis-moi, moi aussi, mon père." Isaac 3~ dit "Ton frère est venu avec ruse, et il ` a pris ta bénédiction." Esaû dit "Est. 36 ce parce qu'on l'appelle Jacob qu'il m'a supplanté deux fois? n a pris mon droit

downloadModeText.vue.download 38 sur 1585


I–

    1. genese ##

d'aînesse, et voilà maintenant qu'il a pris ma bénédiction!" Il ajouta "N'as- tu pas réservé pour moi une bénédic- 37 tion?" Isaac répondit à Esaû "Je l'ai J établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l'ai pourvu de froment et de vin. Après cela, que puis-je faire pour toi, mon fils?" 38 Esaû dit a son père "N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père? Bénis-moi ; moi aussi, mon père!" Et Esaû éleva la 39 voix et pleura. Isaac, son père, lui ré- pondit

'Privée de la graisse de la terre sera ta demeure, Privée de la rosée qui descend du ciel.

40 Tu vivras de ton épée,

Et tu seras asservi à ton frère.

Mais il arrivera que, en secouant son joug, Tu le briseras de dessus ton cou."

41 Esaû conçut de la haine contre Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée, et il dit en son coeur "Les jours où je ferai le deuil de mon père approchent alors je tuerai Jacob, 42 mon frère." On rapporta à Rebecca les paroles d'Esaû, son fils aîné. Elle fit appeler Jacob, son fils cadet, et lui dit Voici qu'Esaû, ton frère, veut se ven- 43 ger de toi en te tuant. Maintenant donc, mon fils, écoute-moi lève-toi, fuis vers 44 Laban, mon frère, à Haran et tu res. teras quelque temps auprès de lui, jus- qu'à ce que la fureur de ton frère soit 45 apaisée. Une fois que la colère de ton frère se sera détournée de toi, et qu'il aura oublier ce que tu lui as fait, je t en- verrai chercher de là. Pourquoi serais-je

1° CHAP. XXVIII, IO 22. Départ de Jacob pour la Mésopotamie. Sa vi~ sion à Béthel.

10 Jacob partit de Bersabée et s'en alla à 1 1 Haran. Il arriva dans un lieu, et il y passa la nuit, parce que le soleil était couché. Ayant pris une des pierres qui étaient là, il la mit sous sa tète, et il se 12 coucha dans ce lieu. Il eut un songe il vit une échelle posée sur la terre et dont le sommet touchait au ciel sur elle des anges deDieu montaient et descendaient ; 13 et au haut se tenait Jéhovah. Il dit "Je suis Jéhovah, le Dieu d'Abraham, ton père, et le Dieu d'Isaac. Cette terre sur laquelle tu es couché, je te la donnerai, à 14 toi et à ta postérité. Ta postérité sera

XXVII, 39.Vulg., doits lagraisu delà ttrrt et dans la risée d. eût sera ton kmbitatioH

privée de vous deux en un même jour?" Rebecca dit à Isaac "Je suis- dé- 46 goûtée de la vie à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-là, parmi les filles de Heth, parmi les filles de ce pavs, à quoi me sert la vie?"

Isaac appela Jacob et le bénit, et il 28 lui donna cet ordre "Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Cha- naan. Lève-toi, va en Paddan-Aram, 2 chez Bathuel, père de ta mère, et prends-y une femme parmi les filles de Laban, frère de ta mère. Que le Dieu tout-puis- 3 sant te bénisse, qu'il te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une multitude de peuples Qu'il te donne la 4 bénédiction d'Abraham, à toi et à ta pos- térité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu séjournes et que Dieu a donré à Abraham Et Isaac congédia Jacob, 5 qui s'en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bathuel l'Araméen, frère de Rebecca, la mère de Jacob et d'Esaû. Esaû vit qu'Isaac avait béni Jacob et 6 qu'il l'avait envoyé en Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu'en le bénissant il lui avait donné cet ordre "Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Chanaan,' et que Jacob, 7 obéissant à son père et à sa mère, était p ;irti pour Paddan-Aram. Esaû, voyant 8 donc que les filles de Chanaan déplai- saient a Isaac, son père, s'en alla vers 9 Ismaël, et il prit pour femme, outre celles qu'il avait déjà, Mahéleth, fille d Ismaël, 61s d'Abraham, et soeur de Nabaïoth.

DEUXIÈME STADE Dfc LA VIE D'ISAAC.

comme la poussière de la terre ; tu f éten- dras à l'occident et à l'orient, au septen- trion et au midi, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta pos- térité. Voici que je suis avec toi ; je te 15 garderai partout où tu iras et je te ramè- nerai dans ce pays. Car je ne t'abandon- nerai point que je n'aie fait ce que je t'ai dit"

Jacob s'éveilla de son sommeil et il 16 dit Certainement Jéhovah est en ce 1 lieu, et moi je ne le savais pas Saisi 17 de crainte, il ajouta "Que ce lieu est redoutable C'est bien ici la maison de Dieu, c'est ici la porte du ciel." S'étant 18 levé de bon matin, il prit la pierre qu'il avait mise sous sa tète, la dressa pour monument et versa de l'huile sur son

interprétation absolument contraire au contexte. XXVIII, 4. Voy. xvii, z sv. xxii, 16 sv. ̃

downloadModeText.vue.download 39 su

    1. genese ##

19 sommet Il nomma ce lieu Béthel ; mais 20 primitivement la ville s appelait Luz. Et Jacob fit un vœu en disant "Si Dieu est avec moi et me garde dans ce voyage que je fais ; s'il me donne du pain à inan- 21 ger et des habits pour me vêtir, et si je retourne heureusement à la maison de ; 22 mon père, Jéhovah sera mon Dieu ; cette pierre que j'ai dressée pour monument sera une maison de Dieu, et je vous. paierai la dîme de tout ce que vous me donnerez."

2° CHAP. XXIX XXX, 24. Jacob en Mésopotamie. Son double mariage, Ses enfants.

29 Jacob reprit sa marche et s'en alla 2 au pays des fils de l'Orient. Il aperçut un puits dans la campagne, et à côté trois troupeaux de brebis qui étaient cou- chés, car c'était à ce puits qu'on abreu- 3 vait les troupeaux. Là se réunissaient tous les troupeaux on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on faisait boire les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits. 4 Jacob dit aux bergers "Mes frères, d'où êtes-vous?" Ils répondirent Nous 5 sommes de Haran. Il leur dit "Con- naissez-vous Laban, fils de Nachor?" Ils répondirent "Nous le connaissons." 6 Il leur dit "Est-il en bonne santé?" Ils répondirent "Il est en bonne santé, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec 7 ses brebis. II dit Il est encore grand jour ; ce n'est pas le moment de rassem- bler lestroupeaux ; abreuvez les brebis et 8 retournez les faire paître." Ils répondi- rent "Nous ne le pouvons pas jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassem- blés et qu'on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits ; alors nous abreu- verons les brebis."

•9 Il s'entretenait encore avec eux, lors- que Rachel arriva avec les brebis de son 10 père ; car elle était bergère. Dès que Jacob vit Rachel fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, frère de sa mère, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva les brebis de Laban, frère de sa mère. 11 Et Jacob baisa Rachel, et il éleva la 12 voix et pleura. Il apprit à Rachel qu'il était frère de son père et fils de Rebecca ; et elle courut l'annoncer à son père. 13 Quand Laban eut entendu parler de Ja- cob, fils de sa soeur, il courut au-devant XXIX, 37. Ackivt de célébrer les fêtes de ton mariage avec Lia, fêtes qui duraient une lemaioe.

de lui, et l'ayant pris dans ses bras, il lui donna des baisers et l'amena dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses, et Laban lui dit "Oui, tu 14 es mes os et ma chair. E t Jacob demeura avec lui un mois entier.

Alors Laban dit à Jacob "Est-ce 15 5 que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien? Dis-moi quel salaire ,'tu veux." Or Laban avait deux filles ; 16 rainée se nommait Lia, et la cadette Rachel. Lia avait les yeux malades ; 17 mais Rachel était belle de taille et belle j de visage. Comme Jacob aimait Rachel, iS il dit je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette." Laban répon- 19 dit "Mieux vaut te la donner que la i donner à un autre ; reste avec moi." Et 20 ̃ Jacob servit pour Rachel sept années, qui ne lui parurent que quelques jours, parce qu'il l'aimait.

Jacob dit à Laban "Donne-moi ma 21 femme, car mon temps est accompli, et j'irai vers elle." Laban réunit tous les 22 ̃ gens du lieu et fit un festin et le soir, 23 prenant Lia, sa fille, il l'amena à Jacob, qui alla vers elle. Et il donna sa servante 24 Zelpha pour servante à Lia, sa fille. Le matin venu, voilà que c'était Lia. 25 Et Jacob dit à Laban "Que m'as-tu fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi?Pourquoi m'as-tu trompé?" Laban répondit "Ce n'est point l'usage 26 ici de donner la cadette avant l'aînée. Achève la semaine de celle-ci, et nous te 27 donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années." Jacob fit ainsi, et il 28 acheva la semaine de Lia puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille, et 29 il donna sa servante Bala pour servante à Rachel, sa fille. Jacob alla aussi vers 30 Rachel, et il l'aima aussi plus que Lia ; il servit encore chez Laban sept autres années.

Jéhovah vit que Lia était haïe, et il la 31 rendit féconde, tandis que Rachel était stérile. Lia conçut et enfanta un fils, et 32 elle le nomma Ruben, car elle dit "Jé- hovah a regardé mon affliction mainte- nant mon mari m'aimera." Elle conçut 33 encore et enfanta un fils, et elle dit "Jéhovah a entendu que j'étais haie, et il m'a encore donné celui-là." Et elle le nomma Siméon. Elle conçut encore et 34 enfanta un fils, et elle dit "Cette fois mon mari s'attachera à moi, car je lui ai enfanté trois fils." C'est pourquoi on le nomma LévL Elle conçut encore et en- 35 fanta un fils, et elle dit "Cette fois je Jouerai Jéhovah." C'est pourquoi elle le

downloadModeText.vue.download 4

    1. genese ##

nomma Juda. Et elle cessa d'avoir des enfants.

30 Rachel, voyant qu'elle n'enfantait pas d'enfant à Jacob, fut jalouse de sa sœur, et elle dit à Jacob "Donne-moi 2 des enfants, ou je meurs La colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit Snis-je à la place de Dieu, qui t'a 3 rendue stérile?" Elle dit "Voici ma servante Bala ; va vers elle ; qu'elle en- tante sur mes genoux, et par elle j'aurai, 4 mui aussi, une famille." Et elle lui donna Bala, sa servante, pour femme, et Jacob 5 alla vers elle. Bala conçut et enfanta un o fils à Jacob. Et Rachel dit "Dieu m'a rendu justice, et même il a entendu ma voix et m'a donné un fils." C'est pour- 7 quoi elle le nomma Dan. Bala, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un S second 61s à Jacob. Et Rachel dit "J'ai lutté auprès de Dieu à l'encontre de ma sœur, et je l'ai emporté." Et elle le nom- ma Nepbthali.

9 Lorsque Lia *vit qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, elle prit Zelpha, sa servante, et la donna pour femme à Ja- io cob. Zelpha, servante de Lia, enfanta un n fils à Jacob ; et Lia dit "Quelle bonne 12 fortune!" et elle le nomma Gad. Zelpha, servante de Lia,1 enfanta un second fils à 13 Jacob et Lia dit Pour mon bonheur! car les filles me diront bienheureuse." Et elle le nomma Aser.

14 Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et ayant trouvé des mandrago- res dans les champs, il les apporta à Lia, sa mère. Alors Rachel dit à Lia Donne- moi, je te prie, des mandragores de ton 15 nls." Lia répondit "Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes encore les mandragores de mon fils?" Et Rachel dit "Eh bien, qu'il soit avec toi cette nuit pour les mandragores de 16 ton fils." Le soir, comme Jacob revenait des champs, Lia sortit à sa rencontre et lui dit "C'est vers moi que tu vien- dras, car je t'ai loué pour les mandrago- res de mon fils." Et il fut avec elle cette 17 nuit-là. Dieu exauça Lia ; elle conçut et 18 enfanta à Jacob un cinquième fils ; et Lia dit Dieu m'a donné mon salaire parce que j'ai donné ma servante à mon mari." 19 Et elle le nomma Issachar. Lia conçut encore et enfanta un sixième fils à Jacob 20 et elle dit "Dieu m'a fait un beau don ; cette fois mon mari habitera avec moi, XXX, 33. Les LXX et la Vulg., soit qu'ils aient eu sous les yeux une autre leçon, soit qu'ils aient cru (mais à tort) que ce sens était exigé par le vers. 35, traduisent, faut aujour- d'hui et mets à part, etc.

puisque je lui ai enfanté six fils." Et elle le nomma Zabulon. Elle enfanta ensuite 21 une fille, qu'elle appela Dina.

Dieu se souvint de Rachel ; il l'exauça 22 et la rendit féconde. Elle conçut et en- 23 fanta un fils, et elle dit Dieu a ôté monopprobre." Etelle le nomma Joseph, 24 en disant "Que Jéhovah m'ajoute en. core un autre fils!"

3° chap. XXX, 25 43. Conven- tion entre Jacob et Laban. Stratagèmes de Jacob pour s 'enrichir.

Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, 25 Jacob dit à Laban "Laisse-moi partir, et que je retourne chez moi dans mon pays. Donne-moi mes femmes, pour les- 26 quelles je t'ai servi, ainsi que mes en- fants, et je m'en irai, car tu sais quel service j'ai fait pour toi." Laban lui dit 27 Si j'ai trouvé grâce à tes yeux. J'ai observé que Jéhovah m'a béni à cause de toi. Fixe-moi ton salaire, et je te le don- 28 nerai. Jacob lui dit Tu sais toi-même 29 comment je t'ai servi et ce qu'est devenu ton bétail avec moi. Car c'était peu de 30 chose que ton bien avant mon arrivée mais il s'est extrêmement accru, et Jého- vah t'a béni sur mes pas. Maintenant quand travaillerai-je aussi pour ma mai- son?" Laban dit : "Quetedonnerai-je?" 31 t "Tu ne me donneras rien, répondit Ja- cob. Si tu m'accordes ce que je vais dire, je recommencerai à paître ton troupeau et à le garder. Je passerai aujourd'hui à 32 travers tout ton troupeau, en mettant à part parmi les agneaux toute bête tache- tée et marquetée et toute bête noire, et parmi les chèvres tout ce qui est mar- | quêté et tacheté ce sera mon salaire. Ma droiture témoignera pour moi de- 33 1 main, quand tu viendras reconnaitre mon j salaire. Tout ce qui ne sera pas tacheté et j marqueté parmi les chèvres et noir parmi les agneaux sera un vol, s'il est trouvé chez moi." Laban dit "Eh bien, qu'il 34 J en soit comme tu le proposes. Et le jour 35 même il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles qui avaient du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux ; et il les confia à ses fils. Puis il mit l'espace de trois journées de 36 chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paitre le reste du troupeau de Laban.

37-39. A la fin du vers. 37, la Vulg. «joute cette explication mais Us autres endroit* Auxquels il m 'avait peu touché, restèrent verts r il as résulta une coultur variée. ·

downloadModeText.vue.download 41

    1. genese ##

37 Jacob prit des baguettes vertes de peu- plier, d'amandier et de platane ; il y pela des bandes blanches, mettant à nu le 38 blanc des baguettes. Puis il plaça les baguettes ainsi pelées en regard des bre- 1 bis dans les rigoles, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire : et elles en- traient en chaleur quand elles venaient i 39 boire. Et les brebis s'accouplant devant les baguettes, elles faisaient des petits i 40 rayés, tachetés et marquetés. Jacob met- 1 tait à part les agneaux ainsi obtenus, et il tournait la face du troupeau vers ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à lui qu'il ne joignit pas 41 au troupeau de Laban. En outre, c'était quand les brebis vigoureuses entraient en chaleur que Jacob mettail sous leurs yeux les baguettes dans les abreuvoirs, afin que l'accouplement se fit parmi les 42 baguettes. Quand les brebis étaient ché- tives, il ne li s mettait point, 'n sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.

43 Cet homme devint ainsi extrêmement riche ; il eut de nombreux troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes. 4° CHAP. XXXI. Départ de Jacob pour Chanaan. Poursuite de Laban. Traité d 'alliance.

31 1 Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c'est avec le bien de notre père qu'il s'est fait toute 2 cette richesse." Jacob remarqua aussi que le visage de Laban n'était plus à son 3 égard comme auparavant. Et Jéhovah dit à Jacob Retourne au pays de tes f pères et vers ta parenté, et je serai avec toi."

4 Alors Jacob fit dire à Rachel et à Lia de venir le trouver aux champs, où il/ai- 5 sait paitre son troupeau. Il leur dit "Je vois que le visage de votre père! n'est plus le même envers moi qu'aupa- ravant or le Dieu de mon père a été 6 avec moi. Vous savez vous-mêmes que j'ai servi votre père de tout mon pouvoir ; 7 et votre père s'est joué de moi, changeant dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me causer du préjudice. 8 Quand il disait Les bêtes tachetées se- ront ton salaire, toutes les brebis fai-

XXXI, 8 : Les bêtes rayées. des agneaux rayés ; LXX et Vulg., Us bitet blanches des agneaux blancs.

19. Tkiraphim (Vulg., idoles) probablement des divinités domestiques à forme humaine et

saient des agneaux tachetés. Et s'il di- I sait Les bêtes rayées seront ton salaire, I toutes les brebis faisaient des agneaux I rayés. Dieu a donc pris le bétail de votre 9 I père et me l'a donné. Au temps où les 10 I brebis entrent en chaleur, je levai les I yeux et je vis en songe que les béliers I qui couvraient les brebis étaient rayés, I | tachetés et marquetés. Et un ange de 1 r I i Dieu me dit en songe Jacob! Je répon- I i dis Me voici. Et il dit Lève les yeux 12 2 I et regarde tous les béliers qui couvrent I les brebis sont rayés, tachetés et mar- I i quetés ; car j'ai vu tout ce que t'a fait I Laban. Je suis le Dieu de Béthel, où tu 13 3 I as oint un monument, où tu m'as fait I un vœu. Maintenant lève-toi, sors de I i ce pays et retourne au pays de ta nais- I sance. I

Rachel et Lia répondirent en disant 14 I Est-ce que nous avons encore une part I et un héritage dans la maison de notre I père? Xe nous a-t-il pas tenues comme 15 des étrangères, puisqu'il nous a vendues et qu'il mange notre argent? D'ailleurs 16 tout le bien que Dieu a enlevé à notre père, nous l'avons, nous et nos enfants. Fais donc maintenant ce que Dieu t'a ordonné."

Jacob se leva et fit monter ses enfants 17 et ses femmes sur les chameaux. Il cm- 18 8 mena tout son troupeau et tout le bien qu'il avait acquis, le troupeau qu'il avait acquis à Paddan-Aram, et il s'en alla vers Isaac. son père, au paysde Chanaan. Comme Laban était allé tondre ses bre- 19 bis, Rachel déroba les Théraphim de son père. Et Jacob trompa Laban, l'Ara- 20 méen, en ne l'informant pas de sa fuite. Il s'enfuit, lui et tout ce qui lui apparte- 21 t nait, et s'étant mis en route, il traversa le fleuve et se dirigea vers la montagne de Galaad.

Le troisième jour, on annonça à Laban 22 que Jacob s'était enfui. Il prit avec lui 23 ses frères et le poursuivit pendant sept { journées de chemin il l'atteignit à la montagne d° Galaad. Et Dieu vint en 24 songe. di nuit, vers Laban l'Araméen, et il lui dit Garde-toi de rien dire à Jacob ni en bien ni en mal. Laban attei- 25 gnit donc Jacob. Jacob avait dressé sa tente sur la montagne, et Laban avait aussi dressé la sienne avec ses frères sur la montagne de Galaad. Laban dit à Jacob Qu'as-tu fait, de 26

de dimensions variées, analogues aux Pénates des Romains ou aux génies protecteurs dont on a trouvé les images grossières sous le seuil des portes des palais assyriens.

downloadModeText.vue.download 42 sur 1585

    1. genese ##

te dérober et d'emmener mes filles comme t t 27 des captives prises à la guerre? Pour- t t quoi as-tu pris secrètement la fuite et< m'as-tu trompé, au lieu de m'avertir, moi 1 qui t'aurais accompagné joyeusement, ( avec des chants, au son du tabourin et 1 28 Je la harpe? Tu ne m'as pas laissé em- ¡ brasser mes fils et mes filles Vraiment 29 tu as agi en insensé. Ma main est assez < forte pour vous faire du mal ; mais le i Dieu de votre père m'a parlé hier en di- i sant Garde toi de rien dire à Jacob ni! 30 en bien ni en mal. Et maintenant tu es i parti parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais, pourquoi as-tu dérobé mes dieux?"

31 Jacob répondit et dit a Laban "C'est que j'avais de la crainte, en pensant que 32 peut-être tu m'enlèverais tes filles. Quant

;i celui chez qui tu trouveras tes dieux, 

qu'il périsse! En présence de nos frères, reconnais ce qui t'appartient chez moi et prends-le." Or Jacob ignorait que 33 Rachel les eût dérobés. Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Lia et dans celle des deux servantes, et il ne trouva rien. Puis il sortit de la tente de Lia et entra dans la tente de Rachel. 34 Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans la selle du chameau et s'était assise dessus. Laban fouilla toute la 35 tente, sans rien trouver. Et Rachel c'it à son père "Que mon seigneur ne s"ir- rite point de ce que je ne puis me lever devant toi, car j'ai ce qui est ordinaire aux femmes." C'est ainsi qu'il chercha, mais ne trouva pas les théraphim.

36 Jacob se mit en colère et adressa des reproches à Laban, en disant "Quel est mon crime, quelle est ma faute, que 37 tu t'acharnes après moi? Quand tu as fouillé tout mon bagage, qu'as-tu trouvé des effets de ma maison? Produis-le ici devant mes frères et tes freros, et qu'ils 38 soient juges entre nous deux. Voilà vingt ans que j'ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n'ont pas avorté, et je n'ai pas mangé les béliers de ton troupeau. 39 Ce qui était déchiré par les bites sauvages, je ne te l'ai pas rapporté ; c'est moi qui en ai supporté la perte. Tu me réclamais ce qui avait été dérobé de jour et ce qui 40 avait été dérobé de nuit. Je vivais dévoré le jour par la chaleur, et la nuit par le froid, et mon sommeil fuyait de mes 41 yeux. Voilà vingt ans que je suis dans

ta maison ; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles et six ans pour ton bétail, et tu as changé mon. salaire dix fois. Si 42 le Dieu de mon père, le Dieu d'Abraham et la Terreur d'isaac n'eût pas été pour moi, tu m'aurais maintenant laissé partir a vide. Dieu a vu ma souffrance et le tra- vail de mes mains, et cette nuit il a jugé entre nous." Laban répondit et dit à Ja- 43 cob. "Ces filles sont mes filles, ces en- fants mes enfants, ces troupeaux mes troupeaux, et tout ce que tu vois est à moi. Que ferais-je aujourd'hui à mes filles, à elles et aux fils qu'elles ont en- fantés ? Maintenant donc viens, faisons 44 alliance toi et moi, et qu'il y ait un té- moin entre moi et toi.

Aussitôt Jacob prit une pierre et la 45 dressa pour monument. Et il dit à ses 46 frères "Amassez des pierres." Us pri- rent des pierres et en firent un monceau, et ils mangèrent là sur le monceau. Laban l'appela Yegar.&1.hadutha, et 47 Jacob l'appela Galaad. Et Laban dit 48 "Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd'hui. C'est pourquoi on lui donna le nom de Galaad, et aussi celui de 49 Mitspa, parce que Laban avait dit "Que Jéhovah nous surveille moi et toi quand nous serons séparés l'un de l'autre. Si tu 50 maltraites mes filles et si tu prends d'au- Ues femmes à côté de mes filles, aucun homme ne sera avec nous ; mais, prends-y garde, Dieu sera témoin entre moi et toi." Laban dit encore à Jacob "Voici 51 t ce monceau et voici le monument que j'ai dressé entre moi et toi. Ce monceau est 52 témoin et ce monument est témoin que je n'avancerai pas vers toi au-delà de ce monceau, et que tu n'avanceras pas vers moi au-delà de ce monceau et de ce mo- nument pour faire du mal. Que le Dieu 53 d'Abraham, le Dieu de Nachor et le Dieu de leurs pères soient juges entre nous Et Jacob jura par la Terreur d'isaac II 54 offrit ensuite un sacrifice sur la monta- gne, et il invita ses frères à un repas. Ils mangèrent donc et passèrent la nuit sur la montagne.

Le lendemain matin, Labr.n baisa ses 55 fils et ses filles et les bénit ; ;juLs il partit pour retourner dans sa maison.

47. Yegar, etc. Ces deux noms, l'un araméen, l'autre nébrett (Galt<f)} signifient également menct'iu du témoignai*.

downloadModeText.vue.download 43 sur

    1. genese ##

TROISIÈME STADE DE LA VIE D'ISAAC.

JACOB REVIENT EN CHANAAN ET S'Y ÉTABLIT.

1° CHAP. XXXII. Jacob rencontre des anges. Il envoie un message et Esaii. Sa lutte avec Dieu.

32 Jacob poursuivit son chemin, et des 2 anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, il dit C'est le camp de Dieu et il donna à ce lieu le nom de Maha- naïm.

3Jacob envoya devant lui des messa- gers vers Esaû, son frère, au pays de 4 Seïr, dans la campagne d'Edom. ïl leur donna cet ordre "Voici ce que vous direz à mon seigneur, à Esaû Ainsi parle son serviteur Jacob J'ai séjourné chez Laban et j'y suis resté jusqu'à ce 5 jour. J'ai des bœufe et des ânes, des bre- bis, des serviteurs et des servantes, et j'en fais informer mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux."

6 Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant "Nous sommes allés vers ton frère Esaû, et il vient à ta ren- 7 contre avec quatre cents hommes." Jacob eut une grande frayeur et fut dans l'an- goisse. Il partagea en deux troupes les gens qui étaient avec lui, les brebis, les 8 bœufs et les chameaux, et il dit "Si Esaû rencontre l'une des troupes et la frappe, la troupe qui restera pourra être sauvée."

9 Jacob dit "Dieu de mon père Abra- ham, Dieu de mon père Isaac, Jéhovah, qui m'avez dit Retourne en ton pays et au lieu de ta naissance, et je te ferai du 10 bien je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont vous avez usé envers votre serviteur ; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, ei maintenant je suis devenu deux troupes. 11 Délivrez-moi, je vous prie, de la main dE mon frère, de la main d'Esaû car jE crains qu'il ne vienne me frapper, h 12 mère avec les enfants. Vous, pourtant vous avez dit Je te ferai du bien et j< rendrai ta postérité pareille au sable d< la mer, si nombreux qu'on ne peut 1< compter."

13 Jacob passa là cette nuit. Et des bien : qu'il avait acquis, il prit de quoi faire ui 14 présent à Esaû, son frère deux cent chèvres et vingt boucs, deux cents bre

XXXII, a. Mahanatm, c.-à-d. deux camfs, celui de Jacob et celui des anges ou de V armée dt Dieu.

vj. israiL, c-à-d. Dit* combat, on mieux

bis et vingt béliers, trente chamelles qui 15 allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ànesses et dix ànons. Il remit à ses serviteurs, cha- 16 que troupeau à part, et il leur dit Passez devant moi, et laissez un inter- valle entre chaque troupeau. Et il donna 17 ordre au premier "Quand Esaû, mon frère, te rencontrera et te demandera A qui es-tu, où vas-tu, à qui appartient ce troupeau qui va devant toi? tu répon- iS 8 dras A ton serviteur Jacob c'est un présent qu'il envoie à mon seigneur, à Esaû ; et voici que lui-même vient derrière nous. II donna le même ordre au se- 19 cond, au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux, en disant "Vous parlerez ainsi à Esaû quand vous le ren- contrerez ; vous direz Voici que ton ser- 20 j viteur Jacob vient aussi derrière nous. Car il se disait "Je l'apaiserai par ce présent qui va devant moi, et ensuite je verrai sa face ; peut-être me fera-t-il bon accueil." Le présent passa devant lui, et 21 1 j il resta cette nuit-là dans le camp.

Il se leva dans la même nuit, et ayant 22 pris ses deux femmes, ses deux servan- tes et ses onze enfants, il passa. le. gué du Jaboc. Il les prit et leur fit passer le tor- 2} rent il fit aussi passer ce qui lui appar- tenait.

Jacob resta seul ; et un homme lutta 24 avec luijusqu'au lever de l'aurore. Voyant 25 qu'il ne pouvait le vaincre, il le toucha à l'articulation de la hanche, et l'articula. tion de la hanche de Jacob se démit pen- dant qu'il luttait avec lui. Et il dit à 26 Jacob "Laisse-moi aller, car l'aurore se lève." Jacob répondit : "Je ne te lais- serai point aller que tu ne m'aies béni." Il lui diU/fQuel est ton nom?" Il répon- 27 dit Jacob." Et il dit "Ton nom ne 28 l sera pas Jacoii, mais Israël, car tu as combattu avec Dieu et avec les hommes, et tu l'as emporté." Jacob l'interrogea, 29 i en disant "Fais-moi, je te prie, con- naitre ton nom." Il dit "Pourquoi de- mandes-tu quel est mon nom?" Et il le s bénit là. Jacob nomma ce lieu Phanuel ; 30 1 car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et ma s vie a été sauve." Et il vit le soleil se 31 1 lever quandil eut passé Phanuel, mais il

ctlui qui luttt avec Dùh ; cette glorieuse deno- mination passera à la postérité, au peuple de l'alliance.

downloadModeText.vue.download 44 sur 1585

    1. genese ##

32 boitait de la hanche. C'est pourquoi les enfants d'Israël ne mangent point jusqu'à ce jour le grand nerf qui est à l'articula- tion de la hanche, parce que Dieu avait touché l'articulation de la hanche de Jacob au grand nerf. 2J CHAP. XXXIII. Réconciliation de Jacob avec Esaii. Son arrivée en Cha- naan. 33 Jacob leva les yeux et aperçut Esaû qui venait, ayant avec lui quatre cents hommes. Ayant distribué les enfants par groupes auprès de Lia, auprès de Rachel 2 et auprès des deux servantes, il plaça en tète les servantes avec leurs enfants, puis Lia avec ses enfants, et enfin Ra- 3 chel avec Joseph. Lui-même passa de- vant eux, et il se courba vers la terre sept fois, jusqu'à ce qu'il fût proche de 4 son frère Esaû. Esaû courut à sa ren- contre, l'embrassa, se jeta à son cou et l' le baisa ; et ils pleurèrent. I.

5 Puis, levant les yeux, Esaû vit les femmes et les enfants, et il dit Qui sont ceux que tu as là? Jacob répon- < dit Ce sont les enfants que Dieu a 6 accordés à ton serviteur." Les servantes s'approchèrent, eUes et leurs enfants, et 7 se prosternèrent. Lia et ses enfants s'ap- prochèrent aussi, et ils se prosternèrent ; ensuite s'approchèrent Joseph et Rachel, S et ils se prosternèrent Et Esaû dit Que veux-tu faire avec toute cette' troupe que j'ai rencontrée? C'est, répondit Jacob, pour trouver grâce de- 9 vant mon seigneur." Esaû dit Je suis dans l'abondance, mon frère ; garde 10 ce qui est à toi." "Non, je te prie, répondit Jacob, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte mon préser.t de ma main ; car c'est pour cela que j'ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et tu m'as 11 accueilli favorablement Accepte donc mon offrande qui t'a été amenée, car Dieu m'a accordé sa faveur et je ne man- que de rien. II le pressa si bien qu'Esaû 12 accepta. Esaû dit Partons, mettons- nous en route ; je marcherai devant toi." 1 3 Jacob répondit Mon seigneur sait que les enfants sont délicats ; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent ; si on les pressait un seul jour, tout le troupeau 14 périrait. Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur, et moi je aui- vrai doucement, au pas du troupeau qui marche devant moi, et au pas des en- XXXIII, ig. Kisit» ce mot désigne un cer- tain poids d'argent, dont la valeur certaine n'est pa« connue. Lea anciens (LXX, Vulg., etc.) traduisent etnt agntmux.

fants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur à Séir. Esaû dit Permets 15 du moins que je laisse auprès de toi une partie des gens qui sont avec moi." Ja- cob répondit Pourquoi cela? Que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur." Et Esaû retourna ce jour-là à Séir. r6 Jacob partit pour Socoth, et »! se cons- 17 truisit une maison. Il fit aussi des caba- nes pour ses troupeaux ; c'est pourquoi on a appelé ce lieu Socoth.

A son retour de Paddan-Aram, Jacob t8 arriva heureusement à la ville de Si- chem, au pays de Chanaan, et il campa devant la ville. Il acheta des fils de Hé- 19 mor, père de Sichem, pour cent késitas, la pièce de terre où il avait dressé sa tente, et ayant élevé là un autel, il l'ap- 20 pela l'autel du Dieu fort, du Dieu d'Is- raël.

30 CHAP. XXXIV. Outrage fait à Dina. l'engeance de Siméon et de LéiH.

Dina, la fille que Lia avait enfantée 34 à Jacob, sortit pour voir les filles du pays. Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, 2 prince du pays, l'ayant aperçue, l'enle- va, coucha avec elle et lui fit violence. Son àme s'attacha à Dina, fille de Jacob ; 3 il aima la jeune fille et lui adressa de tendres paroles. Et Sichem dit à Hé- 4 mor, son père Prends-moi cette jeune tille pour femme." Or Jacob apprit qu'il 5 avait outragé Dina, sa fille ; mais, comme ses fils étaient aux champs avec son trou- peau, il garda le silence jusqu'à leur re- retour.

Hémor, père de Sichem, sortit pour 6 parler à Jacob. Or les fils de Jacob 7 étaient revenus des champs quand ils apprirent la chose ; ces hommes en furent outrés parce que Sichem avait commis une infamie contre Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait pas se faire. Hémor leur parla ainsi 8 L'àme de Sichem, mon tils, s'cst atta- chée à votre fille ; donnez-la-lui pour femme, je vous prie. Alliez-vous avec 9 nous ; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. Vous habiterez chez nous, et le pays sera io à votre disposition pour vous y établir, y trafiquer et y acquérir des propriétés." Sichem dit au pere et aux frères de 11 t Dina Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz. ao. 11 y a en he.br. El Ebkl Isrmll, que l'on peut aussi traduire, Dieu (lût. te Fort) est le Dieu à" /trait. Vulg., il invoqua sur ctt auttl U Dieu très fort d'itrmiL

downloadModeText.vue.download 45 sur 1585

    1. genese ##

12 Exigez de moi un fort prix d'achat et de grands présents, et ce que vous me di- rez, je le donnerai ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.

13 3 Les fils de Jacob, usant de ruse, firent une réponse fallacieuse à Sichem et à Hémor, son père, parce que Sichem avait 14 déshonoré Dina, leur sœur ; ils leur di- rent C'est une chose que nous ne pou- vons pas faire que de donner notre soeur à un homme non circoncis, car ce serait 15 un opprobre pour nous. Nous ne con- sentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout màle parmi vous soit circoncis. 16 Ainsi nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons pour nors les vôtres ; nous habiterons chez vous et nous for- 17 merons un seul peuple. Mais si vous ne consentez pas à vous circoncire, nous, reprendrons notre fille et nous nous en ; irons." ~l 18 Leurs paroles plurent à Hémor et à ig, Sichem, fils de Hémor ; et le jeune hom- me ne tarda pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob, et il était l'homme le plus considéré de la maison 20 de son père. Hémor et Sichem, son fils se rendirent doru à la porte de la ville, et ils parlèrent aux hommes de leur ville, 21 en disant Ces gens-là sont des hom- mes pacifiques au milieu de nous ; qu'ils s'établissent dans le pays et qu'ils y tra- fiquent le pays à droite et à gauche est assez vaste pour eux. 1\OU8 prendrons leurs filles pour femmes, et nous leur 22 donnerons nos filles. Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous pour devenir un même peuple qu'à une condi- tion, c'est que tout màle parmi nous soit circoncis, comme ils le sont eux-mêmes. 23 Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme ne seront-ils pas à nous? Seulement il faut que nous con- sentions à leur demande et qu'ils s'éta- 24 blissént chez nous." Tous ceux qui sor- taient par la porte de la ville écoutèrent Hémor et Sichem, son fils, et tout mâle fut circoncis, tout homme sortant par la porte de la ville.

25 Le troisième jour, lorsqu'ils étaient sodffrants, deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun lenr épée, se jetèrent sans crainte sur la ville 26 et tuèrent tous les mâles. Ils passèrent uu~ri au fil de !'épée Hémor et Sichem son fils ; et ayant enlevé Dina de la mai- 27 son de Sichem, its sortirent Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts et pillè- rent la ville, parce qu'on avait déshonoré 28 leur sœur. Ils prirent leurs brebis, leurs

bœu~ et leurs ànes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs. Ils 2g emmenèrent comme butin tous leurs biens, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les mai- sons.

Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi 30 Vous avez troublé ma vie en me ren- dant odieux aux habitants de ce pays, aux Chananéens et aux Phérézéens. Je n'ai avec moi que peu de gens ; ils s'as- sembleront contre moi et me tueront, et je serait détruit, moi et ma maison." Ils 3i 1 répondirent Faut-il que notre sœur soit traitée comme une prostituée? 40 CHAP. xxxv. Rztotcr de Jacob à Béthel. ~lhrt d'Isaac.

Dieu dit à Jacob Lève-toi, monte 35 à Béthel et demeures-y, et dresse là un autel au Dieu qui t'est apparu quand tu fuyaisdevantEsaû,tonfrère." Jacobdità 2 sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de ous ; purifiez- vous et chan- gez de vêtements. Nous nous lèverons et 3 nous monterons à Béthel, et là je dres- serai un autel au Dieu qui m'a exaucé au jour de mon angoisse, et qui a été avec moi dans le voyage que j'ai fait." Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux 4 étrangers qui étaient entre leurs mains et les boucles qu'ils avaient aux oreilles, et Jacob les enfou it sous le chêne qui est à Sichem. Ils partirent, et la terreur de 5 Dieu se répandit sur les villes d'alentour, et on ne poursuivit pas les fils de Jacob. Jacob, avec tous les gens qui étaient avec 6 lui, arriva à Luz, au pays de Chanaaa c'est Béthel. Il bâtit un autel, et il 7 appela ce lieu EI-Béthel, car c'est là que Dieu lui était apparu lorsqu'il fuyait de- vant son frère.

Alors mourut Débora, nourrice de 8 Rebecca, et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, au pied du chêne auquel on donna le nom de Chêne des pleurs.

Dieu apparut encore à Jacob après 9 son retour de Paddan-Aram, et il le bé- nit Dieu lui dit Ton nom est Jacob ; 10 tu ne seras plus appelé Jacob, mais Is- raël sera ton nom." Et il le nomma Js. raël. Dieu lui dit Je suis le Dieu Il tout-puissant. Sois fécond et multiplie ; il naitra de toi une nation et une assem- blée de nations, et de tes reins sortiront des rois. Le pays qae j'ai donné à Abra- 12 ham et à Isaac, je te le donnerai, et je le donnerai à ta postérité après toi." Et 13 3 Dieu remonta d'auprès de lui, du lien où il lui avait parlé. Et dans le lieu OÙ il 14

downloadModeText.vue.download 46 s

    1. genese ##

lui avait parlé, Jacob dressa ur monu- ment de pierre, sur lequel il fit une liba- 15 tion et versa de l'huile. Il d jnna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé. ̃ 16 Ils partirent de Béthel. Il y avait en- core une certaine distance avant d'arri- ver à Ephrata, lorsque Rachel enfanta, 17 et son accouchement fut pénible. Pen- dant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit Ne crains point, car c'est encore un fils que tu vas avoir." 18 Comme son âme s'en allait, car elle dait mourante, elle le nomma Bénoni ; 19 mais son père l'appela Benjamin. Ra- chel mourut, et elle fut enterrée au che- 20 min d'Ephrata, qui est à Bethléem. Ja- cob éleva un monument sur sa tombe : c'est le monument de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.

21 Israël partit, et il dressa sa tente au- 22 delà de Migdal-Eder. Pendant qu'il de- meurait dans cette contrée, Ruben vint et coucha avec Bala, concubine de son père ; et Israël l'apprit.

Les fils de Jacob étaient au nombre de 23 douze. Fils de Lia Ruben. premier-né de Jacob. Siméon, Lévi, Jnda, Issachar 24 et Zabulon. Fils de Rachel Joseph et 25 Benjamin. Fils de Bala, servante de 26 Rachel Dan et Nepnthali. Fils de Zel- pha, servante de Lia Gad et Azer. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.

27 Jacob arriva auprès d'Isaac, son père, à Mambré, à la ville d'Arbé, qui est Hé- bron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.

28 Les jours d'Isaac furent de cent quatre. 29 vingts ans. Isaac expira et mourut, et il fut réuni à son peuple, ; vieux'et rassa- sié de jours. Esaû et Jacob, ses fils, l'en- terrèrent

5e CHAP. XXXVI. Esaii et les

Edomites.

36 Voici l'histoire d'Esaû, qui est Edom. Esaû prit ses femmes parmi les filles 2 de Chanaan Ada, fille d'Elon, le Hé. théen ; Oolibama, fille d'Ana, fille de Se- 3 béon, le Hévéen ; et Basemath, fille d'is- 4 maël, soeur de Nabajoth. Ada enfanta à Esaû Eliphaz, Basemath enfanta Rahoel, 5 et Oolibama enfanta Jéhus, Thélon et

XXXV, j6. Ulle certaine distance, litt. une Htudue de terre : l'bébr. kibrmk parait désigner une longueur déterminée, analogue a la para. sange de» Perses. Comp. I Sam. x, a. 1

18. Btm-Oni, c.-à-d. fils de ma douleur. Benjamin^ c.-à-d. fils de la droite Jacob veut donner à son dernier fils un nom d un présage

Coré. Ce sont là les fils d'Esaû, qui lui naquirent au pays de Chanaan.

Esaû prit ses femmes, ses fils et ses 6 filles, et toutes les personnes-de sa mai. son, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un attire pays, loin de Jacob, son frère. Car 7 leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux. Esaû s'établit dans la montagne de Séir. 8 Esaû est Edom.

Voici la postérité d'Esaû, père d'Edom, 9 dans la montagne de Séir.

Voici les noms des fils d'Esaû Eli- 10 phaz, fils d'Ada, femme d'Esaû ; Rachel, fils de Basemath, femme d'Esaû. Les 11 c fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez. Thamna fut 1 2 concubine d'Eliphaz. fils d'Esaû, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaû. Voici 13 les fils de Rahuel Nahath, Zara, Sam- ma et Méza. Ce sont là les fils de Base- math, femme d'Esaû. Voici les fils 14 d'Oolibama. fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaû elle enfanta à Esaû Jé- hus, Ihélon et Coré.

Vuici les chefs des tribus issues des fils 15 d'Esaû. Fils d'Eliphaz, premier-néd'Esaû : le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez, [le chef Coré], le 16 chef Gatham. le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les tils d'Ada. Fils 17 de Rahuel, fils d'Esaû le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaû. Fils d'Ooli- 18 bama, femme d'Esaû le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaû. Ce sont là les fils 19 d'Esaû, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom.

Voici, les fils de Séir, le Horréen, qui 20 habitaient le pays Lotan, Sobal, Sé- béon, Ana, Dison, Eser et Disan. Ce 21 sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. Les fils de Lotan 22 I furent Hori et Héman, et Thamna était

plus favorable, la droite étant le symbole du bonheur ou de la force.

XXXVI, 15 sv. Voici Us chefs, litt. eAe/s de mille, chiharques, hébr. allmtfih c'était peut-être le titre mène donne par les Edo- mites à leurs chefs de tribu (comp, Exod. xv, 15). t

downloadModeText.vue.download 47 sur 1585

    1. genese ##

23 sœur de Lotan. Voici les fils de Sobal Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. 24 Voici les fils de Sébéon Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paitre 25 les ânes de Sébéon, son père. Voici les enfants d'Ana Dison et Oolibama, 26 fille d' Ana. Voici les fils de Dison Ham- 27 dan,Eséban,JéthrametCharan. Voici les fils d'Eser Balan, Zavan et Acan. 2S Voici les fils de Disan Hus et Aram. 29 Voici les chefs des Horréens Le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le 30 chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Hor- réens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.

3 1 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur 32 les enfants d'Israël Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était 33 Denaba. Béla mourut, et à sa place ré- 34 gna Jobab, fils de Zara, de Bosra. Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du

III* PÉRIODE. JACOB ET SES FILS JUSQU'À LEUR ÉTABLIS- SEMENT EN ÉGYPTE [XXXVII L.]

COMMENCEMENTS DE L'HISTOIRE DE JOSEPH.

i<> chap. xxxvii. Joseph vendu par ses f rires. |

37 Jacob s'établit dans le pays où son • père avait séjourné, dans le pays de Chanaan.

2 Voici l'histoire de Jacob.

Joseph, âgé de_dix-sept ans, faisait paiti-e les brebis avec ses frères comme il était encore jeune, il se trouvait avec les tils de Bala et avec les fils de Zelpha, femmes de son père ; et Joseph rapporta à leur père de mauvais bruits qui cou- 3 raient sur leur compte. Or Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce que c'était un fils de sa vieillesse, et il 4 lui fit une robe longue. Ses frères, voyant que leur père l'aimait plus qu'eux tous, le prirent en haine, et ils ne pouvaient plus lui parler amicalement.

5 Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davan- 6 tage. Il leur dit "Ecoutez, je vous prie, 7le songe que j'ai eu Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici que ma gerbe s'est levée et s'est tenue debout, et vos gerbes l'ont entourée et se 8 sont prosternées devant elle." Ses frères lui dirent "Est-ce que tu régneras sur nous, et serons-nous sous ta dorai- nation?" Et ils le hairent encore davan-

j pays des Thémanites. Husam mourut, et 35 à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut, et à sa place régna 36 Semla, de Masréca. Semla mourut, et à 37 sa place régna Saûl, de Rohoboth sur le fleuve. Saûl mourut, et à sa place régna 38 i Balanan, fils d'Achor. Balanan, fils 39 d'Achor, mourut, et à sa place régna 1 Hadar ; le nom de sa ville était Phaû, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Mézaab.

Voici les noms des chefs issus d'Esaû, 40 chacun selon sa tribu et son territoire Le chef de Thamna, le chef d'Alva, le chef de Jétheth, le chef d'Oolibama, 41 1 le chef d'Ela, le chef de Phinon, le 42 chef de Céncz, le chef de Théman, le chef de Mabsar, le chef de Mag- 43 diel, le chef d'Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaû, père d'Edom.

tage pour ses songes et pour ses paroles. I Il eut encore un autre songe, qu'il ra- 9 I conta de même à ses frères.' Il dit "J'ai I eu encore un songe le soleil, la lune et I onze étoiles se prostennient devant moi. I Il le raconta à son père et à ses frères, et 10 I son père le réprimanda, en disant "Que I signifie ce songe que tu as eu? Faudra-t-il I que nous venions, moi, ta mère et tes ̃ frères, nous prosterner en terre devant I toi? Et ses frères furent jaloux de lui, Il 1 I mais son père conservait la chose dans I son cjtttr. I

Les frères de Joseph allèrent paitre les 12 I troupeaux de leur père à Sichem. Et 13 I Israël dit à Joseph Tes frères paissent I le troupeau à Sichem. Viens, que je t'en- I voie vers eux." Il répondit "Me voici." I Et Israël lui dit "Va donc, et vois si 14 I tes frères vont bien et si le troupeau est I en bon état, et tu m'en apporteras des I nouvelles." Et il l'envoya de la vallée I d'Hébron, et Joseph alla à Sichem. Un 15 I homme l'ayant rencontré errant dans la I campagne, le questionna, en disant I "Que cherches-tu?" Il répondit : "Je 16 I cherche mes frères ; indique-moi,, je te I prie, où ils font paître leur troupeau. I 39- Hadar (I Par. i, So, la Peschito et le texte I samaritain lisent Hndad). I

downloadModeText.vue.download 48 sur 1585

    1. genese ##

17 Et l'homme dit "Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire Allons à Dothaïn." Joseph alla à la recherche de ses frères, et il les trouva à Dothaïn. iS Ils l'aperçurent de loin, et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le 19 faire mourir. Ils se dirent l'un à l'autre "Voici l'homme aux songes ; c'est bien 20 lui qui arrive. Venez donc, tuons-le et jetons-le dans une de ces citernes, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; nous verrons ce qui en sera de ses son- 21 ges!" Ruben entendit ces paroles, et pour le délivrer d ; leurs mains, il dit 22 Xe le frappons pas à mort. II ajouta "Ne versez pas le sang ; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne portez pas la main sur lui." Son des- soin était de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père. 23 Lorsque Joseph arriva auprès de ses frè- res, ils le dépouillèrent de sa robe, de la 24 robelongue qu'il portait ; et l'ayant pris, ils le jetèrent dans la citerne. Cette ci- 25 terne était vide et sans eau. Puis ils s'as- sirent pour manger.

Levant les yeux, ils aperçurent une caravane d'Ismaélites venant de Galaad ; leurs chameaux étaient chargés d'astra- gale, de baume et de ladanum, qu'ils 26 transportaient en Egypte. Alors Juda dit à ses frères Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang? 27 Allons le vendre aux Ismaélites et ne portons pas la main sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Ses frères 28 l'écoutèrent, et quand les marchands madianites passèrent, ils tirèrent Joseph et le firent remonter de la citerne, et ils le vendirent pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Egypte.

29 Ruben revint à la citerne, et voici que 30 Joseph n'était plus dedans. Il déchira ses vêtements, et étant retourné vers ses frères, il dit L'enfant a disparu, et 31 moi, où irai-je?" Ils prirent alors la robe de Joseph, et ayant tué un bouc, ils la 32- plongèrent dans le sang. Et ils envoyè. rent à leur père la longue robe, en lui faisant dire Voilà ce que nous avons trouvé ; reconnais si c'est la robe de ton 33 fils ou non. Jacob la reconnut et dit XXXVI l,26.Astragntt, la gomme adragsuite. Vulg., aromates en général.

3£. Au séjour (Us morts, hébr. schtol, c'est- à-dire enfoncement, lieu souterrain (Vulgate infcrnum\ où vont les âmes séparées des corps, et distindt du tombeau, puisque, dans la pen. sée de Jacob, le corps de Joseph déchiré par les bêtes ne saurait être déposé dans le tombeau de famille.

Cest la robe de mon fils Une bête fé- j roce l'a dévoré Joseph a été mis en piî- ces Et il déchira ses vêtements, mit t n 34 i sac sur ses reins et fit le deuil de son fiis s pendant longtemps. Tous ses fils et tou- 35 tes ses filles vuirent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé ; il disait "Je descendrai d?ns le deuil vers non fils au séjour des mores." Et son père le pleura.

Les Madiaiutes le vendirent an Egypte 36 à Putiphar, officier de Pharaon, chef des gardes.

2° CHAP. xxxvîii. La famille de Juda.

En ce temps-là Juda, s'éloignant de 38 ses frères, descendit et arriva jusqu'au- près d'un homme d'Odollam, nommé Hiras. Lu, Juda vit la fille d'un Chana- 2 néen, nommé Sué, et il la prit pour \femme et alla vers elle. Elle conçut et 3 enfanta un fils, et il le nomma Her. Elle conçut encore et enfanta un fils, et 4 elle le nomma Onan. Elle conçut de nou- 5 veau et enfanta un fils, et elle le nomma Séla. Judas était à Achzib quand elle le mit au monde.

Juda prit pour Her, son premier-né, 6 une femme nommée Thamar. Her, pre- 7 mier-né de Juda, fut méchant aux yeux de Jéhovah et Jéhovah le fit mourir. Alors Juda dit à Onan "Va vers la S femme de ton frère, remplis ton devoir de beau-frère et suscite une postérité à • ton frère." Mais Onan savait que cette 9 postérité ne serait pas à lui, et lorsqu'il allait vers la femme de son frère, il fai- sait en sorte de ne pas donner de posté- rité à son frère. Son action déplut au 10 i Seigneur, qui le fit aussi mourir. Et 1 1 Juda dit a Thamar, sa belle-fille "Demeure comme veuve dans la maison de ton père jusqu'à ce que Séla, mon fils, soit devenu grand." Car il se disait Il ne faut pas que lui aussi meure comme ses frères.' Thamar s'en alla et demeura dans la maison de son père.

Après beaucoup de jours, la fille de 12 Sué, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda eut fini son deuil, il monta vers ceux qui tondaient ses brebis à Thamna, lui et son ami Hiras, l'Odollamite. On 13 36. Putifkar,6gyvt. Pêtiphra, c.-à-d. consa- cré à Phra ou Ra, dieu-soleil, qu'on adorait sur- tout à On (Héliopolis).

XXXVIII, 8. Remplis toit devoir de beau- frère quand un homme mourait sans enfants, son frère épousait sa veuve, et l'enfant né de cette union était regardé comme fils du premier mari. (Cf. Deut. xxv, 5 sv.)/«i loi dm levirat (du i lat. levir, beau-frère).

downloadModeText.vue.download 49 sur 1585

    1. genese ##

en informa Thamar, en disant Voici ton beau-père qui monte à Thamna pour 14 tondre ses brebis." Alors elle ôta ses vêtements de veuve, se couvrit d'un voile, et, ainsi enveloppée, elle s'assit à l'entrée d'Enaïm, sur le chemin de Thamna, car elle voyait que Séla était devenu grand et qu'elle ne lui était pas donnée pour 15 femme. Juda, l'ayant vue, i prit pour une femme de mauvaise vie ; car elle 16 avait couvert son visage. Il se dirigea de son côté, vers le chemin, et dit Laisse-moi aller vers toi." Car il igno- rait que ce fùt sa belle-fille. Elle dit "Que me donneras-tu pour venir vers 17 moi?" Il répondit "Je t'enverrai un chevreau du troupeau." Elle dit "A condition que tu me donnes un gage jus- 18 qu'à ce que tu l'envoies." Il dit "Quel gage dois-je te donner?" "Ton an- neau, dit-elle, ton cordon et ton bàton que tu tiens à la main." Il les lui donna et alla vers elle, et elle devint enceinte 19 de lui. Puis, s'étant levée, elle s'en alla ; et elle ôta son voile et reprit ses vête- tements de veuve. 20 Juda envoya le chevreau par son ami, l'Odollamite, pour retirer le gage des mains de cette femme mais Hiras ne la 21 trouva point. Il interrogea les gens du lieu, en disant Où est la prostituée qui se tenait à Enaim au bord du chemin?" Ils répondirent "II n'y a point eu ici de 22 prostituée." II revint donc vers Juda et dit Je ne l'ai point trouvée ; et même les gens du lieu ont dit Il n'y a point eu 23 iddeprostituée." Judadit Qu'elle garde son gage ; il ne faut pas qu'on se moque de nous. J'ai bien envoyé le chevreau promis, et tu ne l'as pas trouvée."

24 Environ trois mois après, on vint dire a Juda Thamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de ses prostitutions." Juda dit "Faites-la sortir et qu'elle soit brûlée." 25 Comme on l'emmenait, elle envoya dire à son beau-père C'est de l'homme à qui ces objets appartiennent que je suis en. ceinte. Regarde bien, ajouta-t-elle, à qui sont cet anneau, ce cordon et ce bâton." 26 Juda les reconnut et dit "Elle est plus juste que moi cela est arrivé parce que je ne 1 ai pas donnée à Séla, mon fils." Et il ne la connut plus.

27 Quand elle fut au moment d'enfanter, voici qu'il y avait deux jumeaux dans son sem. Pendant l'accouchement, l'un d'eux étendit une main ; la sage-femme la prit et y attacha un fil écarlate, en 28 disant "C'est celui-ci qui est sorti le 29 premier." Mais l'enfant retira sa main,

et son frère sortit. "Quelle brèche tu as faite! dit la sage-femme la brèche soit sur toi Et on le nomma Pharès. En- 30 suite sortit son frère, qui avait à la main le ni écarlate ; et on le nomma Zara. 30 chap. XXXIX. Joseph, injuste- ment accusé par t'a femme de Puti- phar, est mis en prison.

Joseph fut emmené en Egypte, et 39 Putiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Egyptien, l'acheta des Ismaélites qui l'y avaient amené. Le Seigneur fut z avec Joseph, qui faisait prospérer toutes choses il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien. Son maitre vit que 3 le Seigneur était avec lui et faisait réus- sir entre ses mains tout ce qu'il faisait. Joseph trouva donc grâce à ses yeux et il 4 fut employé à son service ; son maitre l'établit sur sa maison et lui donna l'in- tendance de tous ses biens. Dès qu'il 5 l'eut établi sur sa maison et sur tous ses biens, Jéhovah bénit la maison de l'Egyp- tien à cause de Joseph, et la bénédiction de Jéhovah fut sur tous ses biens, soit à la maison, soit aux champs. Et il aban- 6 donna tous ses biens aux mains de Joseph, ne s'informant plus de rien avec lui, si ce n'est des aliments qu'il prenait. Or Jo- seph était beau de corps et beau de figure.

Il arriva, après ces choses, que la 7 femme de son maitre jeta les yeux sur Joseph et lui dit "Couche avec moi." Il refusa et dit à la femme de son maître S Voici que mon maître ne s'informe avec moi de rien dans la maison et qu'il a re- mis tous ses biens entre mes mains. Il 9 n'est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne ra'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal et pécherais-je contre Dieu?" .Quoiqu'elle en parlât tous 10 les jours à Joseph, il ne consentit pas à coucher auprès d'elle ni à être avec elle. Un jour qu'il était entré dans la maison u c pour faire son service, sans qu'il y eût là aucun des gens de la maison, elle lésai- 12 sit par son vêtement, en disant "Cou- che avec moi." Mais il lui laissa son .vê- tement dans la main, et il s'enfuit hors de la maison. Quand elle vit qu'il lui 13 avait laissé son vêtement dans la main et qu'il s'était enfui dehors, elle appela les 14 gens de sa maison et leur parla en disant : Voyez, il nous a amené un Hébreu pour folâtrer avec nous. Cet homme est venu vers moi pour coucher avec moi, et j'ai appelé à grands cris. Et quand il a en- 15 5 tendu que j'élevais la voix et que je criais,

downloadModeText.vue.download 50 sur 1585

    1. genese ##

il a laissé son vêtement à cote de moi et 16 s'est enfui hors de la maison." Puis elle posa près d'elle le vêtement de Joseph jus- 17 qu'à ce que son maitre rentrât. Et elle lui adressa ces paroles "Le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu iS vers moi pour folâtrer avec moi. Et comme j'ai élevé la voix et jeté des cris, il a laissé son vêtement à côté de moi et 19 s'est enfui dehors." Quand le maitre de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait Voilà ce que m'a tait ton serviteur," sa colère s'enflamma. 20 Il prit Joseph et le mit dans la prison ; c'était le lieu où étaient détenus les prison- niers du roi. Et Joseph fut là en prison. 21 Le Seigneur fut avec Joseph : il éten- dit sur lui sa bonté, et lui concilia la fa- 22 veur du chef de la prison. Et le chef de la prison plaça sous sa surveillance tous les prisonniers qui étaient dans la pri- son, et tout ce qui s'v faisait se faisait 23 par lui. Le chef de la prison ne regar- dait à rien de tout ce que Joseph avait en mains, parce que le Seigneur était avec lui et faisait réussir tout ce qu'il faisait. 43 CHAI". XL. Songes des prison, niers et leur interprétation par Joseph. 4 0 Après ces choses, il arriva que l'échan- son et le panetier du roi d'Egypte offensèrent leur maitre, le roi d'Egypte. 2 Pharaon fut irrité contre ses deux offi- ciers, contre le chef des échansons et le 3 chef des panetiers et il les fit enfermer chez le chef des gardes, dans la prison, 4 dans le lieu où Joseph était enfermé. Le chef des gardes plaça Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent un certain temps en prison.

5 L'échanson et le panetier du roi d'Egypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous deux un songe dans la même nuit, chacun le sien, ayant une 6 signification différente. Joseph étant venu le matin vers eux, vit qu'ils étaient tristes. 7 Il interrogea donc les officiers qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maitre, et leur dit Pourquoi avez-vous 8le visage triste aujourd'hui?" Ils lui ré- pondirent "Nous avons au un songe, et il n'y a personne ici pour l'expliquer." N'est-ce pas à Dieu, dit Joseph, qu'appartiennent les interprétations? Ra. contez-moi, je vous prie, votre songe. 9 Le chef des échansons raconta à Jo- seph le songe qu'il avait eu, en disant "Dans mon songe, un cep était devant 10 moi, et ce cep avait trois branches ; il poussa des bourgeons, la fleur sortit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.

La coupe de Pharaon était dans ma main ; r i je pri. des raisins, j'en pressai le jus dans la coupe de Pharaon et je mis la coupe dans sa main." Joseph lui dit 12 "Voici l'interprétation du songe les trois branches sont trois jours. Encore 1 3 trois jours, et Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, selon l'office que tu remplissais lorsque tu étais son échanson. Si tu te souviens de moi 14. quand le bonheur te sera rendu, et si tu daignes user de bonté à mon égard, parle I de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. Car c'est par un rapt que 1 S j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et I ici même je n'ai rien fait pour qu'on m'ait mis dans cette prison.

Le chef des panetiers, voyant que 16 Joseph avait donné une interprétation favorable, lui dit Moi aussi, dans mon I songe, j'avais sur la tète trois corbeilles de pain blanc. Dans la corbeille de des- 17 7 sus se trouvait toutes sortes de pâtisse- ries pour Pharaon, et les oiseaux les man- geaient dans la corbeille qui était sur ma tête. Joseph répondit Voici l'inter- 18 prétition du songe les trois corbeilles sont trois jours. Encore trois jours, et 19 Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi et 1 te pendra à un bois, et les oiseaux dévo- reront ta chair de dessus toi."

Le troisième jour, qui était le jour de sa 20 naissance, Pharaon donna un festin à tous ses serviteurs ; et il éleva la tète du chef des échansons et la tête du chef des pane- tiers il rétablit dans son office le chef des 21 1 échansons, qui mit la coupe dans la main de Pharaon ; et il fit pendre le chef des pa- 22 netiers, selon l'interprétation que'Joseph leur avait donné. Mais le chef des échan- 23 sons ne parla pas de Joseph, et l'oublia. 5° CHAP. XLI. Songes de Pharaon et tu-oation de Joseph.

Deux ans s'étant écoulés, Pharaon 41 eut un songe il se tenait près du fleuve, et voici que montaient du fleuve sept va- 2 ches belles à voir et fort grasses, et elles se mirent à paitre dans la verdure du rivage. Et voici qu'après elles montaient 3 du fleuve sept autres vaches, laides à voir et fort maigres, et elles vinrent se mettre à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve. Et les vaches laides et. 4 maigres dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Alors Pharaon s'éveilla.

XLI, 1. Le fltnvc, dans le texte ytor, mot égvt., en copte jvVo, dans les inscriptions aur : le Nil.

downloadModeText.vue.download 51 sur 1585

    1. genese ##

5 Il se rendormit, et il eut un second songe. Sept épis s'élevaient d'une même ; < ` 6 tige, gras et beaux. Et sept épis maigres et brûlés par le vent d'orient poussaient 7 après ceux-là. Et les épis maigres en- gloutirent les épis gras et pleins. Alors Pharaon s'éveilla ; c'était un songe. 8 Le matin, Pharaon eut l'esprit agité, et il fit appeler tous les scribes et tous les sages d'Egypte. Il leur raconta ses songes, mais aucun d'eux ne put les lui 9 expliquer. Alors le chef des échansons, prenant la parole dit à Pharaon "Je vais rappeler aujourd'hui mes fautes. 10 Pharaon était irrité contre ses serviteurs, et il m'avait mis en prison dans la mai- son du chef des gardes, moi et le chef 11 des panetiers. Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, chacun le 12 sien, ayant sa propre signification. Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, serviteur du chef des gardes. Nous lui r<i- contâmes nos songes, et il nous en donna l'interprétation ; à chacun il interpréta le 13 sien, et les choses se passèrent comme il avait interprété moi, Pharaon me réta- blit dans mon poste, et lui, on le pendit." 14 Aussitôt Pharaon envoya appeler Jo- seph, et on le fit sortir en hâte de la pri- son. Il se rasa, mit d'autres vêtements et (5 se rendit vers Pharaon. Et Pharaon dit à Joseph J'ai eu un songe que personne ne peut interpréter ; et j'ai entendu dire de toi que, quand tu entends un songe, tu fin- 16 terprètes. Joseph répondit à Pharaon : "Ce n'est pas moi, c'est Dieu qui don- nera une réponse favorable à Pharaon. 17 Pharaon dit alors à Joseph "Dans mon songe, je me tenais sur le bord du 18 fleuve, et voici que montaient du tleuve sept vaches grasses et de belle appa- rence, et elles se mirent à paitre dans la 19 verduredu riv age. Après elles montaient sept autres vaches, chétives, laides et décharnées ; je n'en ai point vu de pareil- ïes'en laideur dans tout le pays d'Egypte. 20 Les vaches chétives et laides dévorèrent les sept premières, les vaches grasses ; 21 celles-ci entrèrent dans leur ventre, sans qu'il parût qu'elles y fussent entrées ; leur aspect était aussi laid qu'auparavant. 22 Et je m'éveillai. Je vis encore en songe sept épis qui s'élevaient sur une même 23 tige, pleins et beaux ; puis sept épis ché. tifs, maigres et brûlés par le vent d'orient, 24 qui poussaient après ceux-là. Et les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. 43- <4 genoux! hébr. dbrek, nom égypt. auquel Brugsch donne ce sens. On pourrait aussi tra- duire avec Lieblein A gauche cri que jet Tt

J'ai raconté cela aux scribes, et aucun d'eux ne me l'explique."

Joseph dit à Pharaon Le songe de 25 Pharaon est un Dieu a fait connaître à Pharaon cç qu'il va faire. Les sept belles 26 vaches sont sept années, et les sept beaux épis sont sept années, c'est un seul songe. Les sept vaches chétives et laides qui 27 montaient après elles sont sept années, et les sept épis vides, brûlés par le vent d'orient, seront sept années de famine. Ainsi que je l'ai dit à Pharaon, Dieu a 28 fait voir à Pharaon ce qu'il va faire. Sept années de grande abondance vont 29 venir dans tout le pays d'Egypte. Sept 30 années de famine viendront ensuite, qui feront oublier toute cette abondance dans le pays d'Egypte, et la famine consu- mera le pays. On ne s'apercevra plus de 31 1 l'abondance qui aura été dans le pays, tant sera grande la famine qui suivra. Et si le songe a été réitéré à Pharaon, 32 c'est que la chose est décidée de la part t de Dieu, et que Dieu se hâtera de l'exé- cuter. Maintenant que Pharaon trouve }} un homme intelligent et sage, et qu'il l'établisse sur le pays d'Egypte. Que 54 1 Pharaon établisse en outre des intendants sur le pavs, pour lever un cinquième des récoltes du pays d'Egypte pendant les années d'abondance. Qu'ils rassemblent 35 i tout le produit ainsi levé des bonnes an- nées qui viennent ; qu'ils fassent des amas i de blé à la disposition de Pharaon, comme 1 provisions dans les villes, et qu'ils les conservent. Ces provisions seront pour 36 le pays une réserve pour les sept années de famine qui arriveront au pays d'Egypte, • et le pays ne périra pas par la famine. Ces paroles plurent à Pharaon et à 37 tous ses serviteurs. Et Pharaon dit à 38 ses serviteurs "Pourrions-nous trouver un homme pareil à celui-ci, ayant en lui 1 l'esprit de Dieu?" Puis il dit à Joseph 39 "Puisque Dieu t'a fait connaître toutes ces choses, il n'y a personne qui soit aussi intelligent que toi. C'est toi qui 40 gouverneras ma maison, et tout mon peu- ple obéira à ta bouche par le trône seu- lement je serai plus grand que toL" Il 41 ajouta "Voici que je t'établis sur tout le pays d'Egypte." Et Pharaon ôta son 42 anneau de sa main et le mit à la main de Joseph, et il le fit revêtir d'habits de fin lin et lui mit au cou un collier d'or. Il 43 le fit monter sur le second de ses chars, et un héraut cria dev ant lui A ge- encore (en arabe Shimelak) les coureurs de- vant la voiture des grands personnages.

downloadModeText.vue.download 52 sur 1585

    1. genese ##

noux C'est ainsi qu'il fut établi sur 44 tout le pays d'Egypte. Et Pharaon dit à Joseph "Je suis Pharaon, et sans toi nul ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d'Egypte."

45 Pharaon nomma Joseph Tsaphnath- Panéach, et il lui donna pour femme Aseneth, fille de Putiphar, prêtre d'On. Et Joseph partit pour visiter le pays .t6 d'Egypte. Il était âgé de trente ans lors- qu'il se présenta devant Pharaon, roi d'Egypte ; et il quitta Pharaon pour par- courir tout le pays d'Egypte.

47 La terre rapporta à pleines mains pendant les sept années d'abondance. 4S Joseph rassembla tous les produits des sept bonnes années qu'il y eut au pays d Egypte, et il fit des approvisionne- ments dans les villes, déposant dans l'intérieur de chaque ville les pro- 49 ductions des champs d'alentour. Joseph amassa ainsi du blé comme le sable de la mer, en si grande quantité, qu'on cessa de compter, parce qu'il était sans nombre. 50 Avant qu'arrivât l'rmnée de famine, il naquit à Joseph deux .ils, que lui enfanta

JOSEPH AVEC SES FRÈRES EN ÉGYPTE.

Ie CHAP. xlii. Premier t~oyage des fils de Jacob en Egypte.

42 Jacob, voyant qu'il y avait du blé en Egypte, dit à ses fils Pourquoi êtes- vous à vous regarder les uns les autres? 2 J'ai appris, ajouta-t-il, qu'il y a du blé en Egypte ; descendez-y pour nous en acheter, afin que nous vivions et que 3 nous ne mourions point." Les frères de Joseph descendirent au nombre de dix 4 pour acheter du blé en Egypte. Mais pour Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l'avait pas envoyé avec ses frères, car il s'était dit "Il est à craindre qu'il ne 5 lui arrive malheur." Les fils d'Israël vin- rent donc pour acheter du blé, avec d'au. tres qui venaient aussi, car la famine était au pays de Chanaan. 6 Joseph était le chef du pays, et c'est lui qui vendait le blé à tous les gens du pays. Les frères de Joseph étant arrivés se prosternèrent devant lui, la face con- 7 tre terre. En voyant ses frères, Joseph

45. Tsaphnàth-P/tniack, nom égyptqui signi- fie celui qni approvisionne la vie, qni donne la nourriture de la vie.(Vulg., sttuvturdu mondt\ ¡ Aseneth, c.-à-d. qui appartient à Ntith, la ia grande déesse de Sais, ou encore demeure de .VeitA. Putiphar (hébr. Poutiihéra, c-à-d. consacré à Ra, le dieu-soleil), différent de l'an-

Aseneth, fille de Putiphar, prêtre d'On. Il donna au premier-né le nom de 51 Manassé, "car, dit-ii, Dieu m'a fait oublier toute ma peine et toute la maison de mon père." Il donna au second le 52 nom d'Ephraïm, "car, dit-il, Dieu m'a fait fructifier dans le pays de mon afflic- tion.

Les sept années d'abondance qu'il y 53 eut en Egypte étant achevées, les sept 54 années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l'avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays, tandis qu'il y avait du pain dans tout lepays d'Egypte. Puis tout le pays d'Egypte fut aussi 55 affamé, et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Egyptiens "Allez vers Joseph, faites ce qu'il vous dira." La famine étant sur 56 toute la face du pays, Joseph ouvrit tous les greniers qu'on y avait établis et vendit du blé aux Egyptiens et la famine s'accrut dans le pays d'Egypte. De toute la terre on venait au pays 57 d'Egypte pour acheter du blé auprès de Joseph, car la famine s'était aggra- vée sur toute la terre.

les reconnut, mais il feignit d'être un étranger pour eux, et leur parla avec rudesse, en disant "D'où venez-vous?" Ils répondirent Du pays de Chanaan, pour acheter des vivres." Joseph recon- 8 nut donc ses frères, mais eux ne le re- connurent pas.

Joseph se souvint alors des songes qu'il 9 avait eus à leur sujet, et il leur dit Vous êtes des espions ; c'est pour recon- naître les points faibles du pays que vous êtes venus." Ils lui répondirent "Nen, 10 mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. Tous nous som- 11 t mes fils d'un même père nous sommes d'honnêtes gens ; tes serviteurs n'ont jamais été des espions." Il leur dit 12 "Point du tout ; vous êtes venus recon- naitre les endroits faibles du pays." Ils 13 3 répondirent, Nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d'un même père au pays de Chanaan. Le plus jeune est maintenant avec notre père, et il y en a un qui n'est plus." Joseph leur dit "Il 14

cien maître de Joseph. On, en éfrypt. Ait, siège principe du culte du soleil, aussi son nom sacré était Pi-Ra, demeuré du soleil ; d'où le nom donné plus tard par les Grecs à cette ville, Héliopolis dans la Basse-Egypte, à l'entrée du Delta. Comp. Jér. xliii, 13.

downloadModeText.vue.download 53 s

    1. genese ##

en est comme je viens de vous le dire [ 15 vous êtes des espions. Je vais donc vous < soumettre à une épreuve par la vie de < Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que 16 votre jeune frère ne soit venu. Envoyez l'un de vous chercher votre frère, et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront ainsi mises à l'épreuve, et l'on verra si la vérité est avec vous ; sinon, par la vie 17 de Pharaon! vous êtes des espions." Et il les fit mettre ensemble en prison pen- dant trois jours. 18 Le troisième jour, Joseph leur dit "Faites ceci et vous vivrez je crains 19 Dieu Si vous êtes d'honnêtes gens, que l'un de vous, votre frère, reste lié dans votre prison ; et vous, allez, emportez du 20 blé pour les besoins de vos familles. Et amenez-moi votre plus jeune frère ; et vos paroles seront reconnues vraies, et vous ne mourrez point. Et ils firent ainsi. 21 Alors ils se dirent l'un à l'autre •• Vrai- ment nous sommes punis à cause de notre frère ; car nous avons vu l'angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l'avons pas écouté! Voilà pour- quoi nous nous trouvons dans cette dé- 22 tresse." Ruben, prenant la parole, leur dit "Ne vous disais-je pas Ne com- mettez pas de péché contre l'enfant? Et vous n'avez pas écouté aussi son sang 23 est-il redemandé." Ils ne savaient pas que Joseph comprenait leurs discours, 24 car ils se parlaient par l'interprète. Et il s'éloigna d'eux en pleurant. Etant en- suite revenu vers eux, il leur parla : et il prit parmi eux Siméon et le fit lier sous 25 leurs yeux. Puis Joseph commanda qu'on remplit de blé leurs vaisseaux, qu'on re- mit l'argent de chacun dans son sac et qu'on leur donnât des provisions pour la route. Et il leur fut fait ainsi.

26 Ayant chargé le blé sur leurs ânes, ils 27 partirent. A l'endroit où ils passèrent la nuit, l'un d'eux ouvrit son sac pour don- ner du fourrage à son âne, et il vit son 28 argent, qui était à l'entrée du sac. Il dit à ses frères 'On a remis mon argent ;' le voici dans mon sac Et le coeur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l'un à l'autre "Qu'est-ce que Dieu nous a fait?"

29 Us revinrent auprès de Jacob, leur père,' au pays de Chanaan, et ils lui ra- contèrent tout ce qui leur était arrivé, en 30 disant "L'homme qui est le maître du pays nous a parlé durement et nous a pris pour des gens espionnant le pays. XLII. 35. Leurs vaisstaux Qiébr. ktli, que Ji la plupart, ave». la Vulg., traduisent par sacs), I,

Nous lui avons répondu Nous sommes 31 t d'honnêtes gens, nous n'avons jamais été des espions. Nous sommes douze frères, ;2 fils d'un même père ; l'un n'est plus, et le plus jeune est maintenant avec notre père au pays de Chanaan. Et l'homme qui est 33 le maitre du pays nous a dit Voici com- ment je saurai que vous êtes d'honnêtes gens laissez auprès de.moi l'un de vos frères prenez de quoi subvenir au be- soin de vos familles et partez et ame- 34 nez-moi votre plus jeune frère. Je saurai ainsi que vous n'êtes pas des espions, mais que vous êtes d'honnêtes gens. Je vous rendrai alors votre frère et vous pourrez trafiquer dans le pays."

Comme ils vidaient leurs sacs, le pa- 35 quet d'argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d'argent, et ils furent enrayés. Jacob, leur père, leur dit "Vous" me 36 faites sans enfants Joseph n'est plus, Siméon n'est plus, et vous allez prendre Benjamin C'est moi qui souffre de tout cela." Ruben dit à son père "Tu feras 37 mourir mes deux fils si je ne te ramène pas Benjamin ; remets-le-moi, et je te le rendrai." Il répondit '• Mon fils ne des- 38 cendra point avec vous, car son frère est mort, et lui reste seul. S'il lui arrivait malheur dans le voyage que vous allez faire, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans 4e séjour des morts.

2- chap. XLIII. Second voyage des fils de Jacob en Egypte.

La famine s'appesantissait sur le 43 pays. Quand ils eurent fini de manger 2 le blé qu'ils avaient apporté d'Egypte, leur père leur dit "Retournez nous acheter nn peu de vivres." Juda lui ré- 3 pondit "Cet homme nous a fait cette déclaration formelle Vous ne verrez I point ma face que vous n'ayez avec vous votre frère. Si donc tu laisses venir no- 4 tre frère avec nous, nous descendrons et nous t'achèterons des vivres. Mais si tu 5 ne le laisses pas venir, nous ne descen- drons point car cet homme nous a dit Vous ne verrez pas ma face que vous n'ayez avec vous votre frère." "Pour- 6 quoi, dit Israël, m'avez-vous causé cette peine, de dire à cet homme que vous avez !encore un frère?" Ils dirent Cet honv 7 me nous a adressé beaucoup de questions sur nous et sur notre famille, en disant Votre père vit-il encore? Avez-vous un tels que cor~ittar, onues, etc., di6érents du sac tels que corbdlte», outres, etc., différents du sac à provisions que chacun avait sur sou âne.

downloadModeText.vue.download 54 sur 1585

downloadModeText.vue.download 55

    1. genese ##

3 Le matin, dès qu'il fit jour, on renvoya 4 les Hébreux avec leurs ânes. Ils étaient sortis de ia ville, sans en être encore bien éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant "Lève-toi, poursuis ces gens ; et quand tu les auras atteints, tu leur di- i ras "Pourquoi avez-vous rendu le mal 5 pour le bien? Cette coupe n'est-elle pas celle dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner? C'est une action mauvaise que vous avez faite." 6 L'intendant, les ayant rejoints, leurditces 7 mêmes paroles. Ils lui répondirent : "Pour- | quoi mon seigneur parle-t-il ainsi? Dieu préserve tes serviteurs d'avoir commis 8 une telle action Nous t'avons rapporté du pays de Chanaan l'argent que nous avons trouvé à l'entrée de nos sacs com- 1 ment aurions-nous dérobé dans la maison de ton seigneur de l'argent ou de l'or? 9 Que celui de tes serviteurs sur qui sera trouvée la coupe meure, et que nous soyons aussi nous-mêmes les esclaves de 10 mon seigneur." Il leur dit "Eh bien, qu'il en soit selon vos paroles! Celui chez qui se trouvera la coupe sera mon esclave ; 1 i et vous, vous serez quittes." Chacun des- cendit aussitôt son sac à terre et l'ouvrit. 12 L'intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune : et la coupe se trouva dans le sac de 13 Benjamin. leurs vêtements, et cha-

13 3 Ils déchirèrent leurs vêtements, et cha- cun ayant rechargé son âne, ils retour- 14 nèrent à la ville. Juda avec ses frères arriva à la maison de Joseph, qui s'y trouvait encore, et ils se prosternèrent 15 devant lui jusqu'à terre. Joseph leur dit "Quelle action avez-vous faite? Ne sa- viez-vous pas qu'un homme tel que moi 16 saurait bien la deviner?" Juda répondit "Que pouvons-nous répondre à mon sei- gneur ? Comment parler? comment nous justifier? Dieu a trouvé l'iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous et celui chez qui s'est 17 trouvée la coupe." Dieu me garde de faire cela dit Joseph l'homme chez qui la coupe a été trouvée sera mon esclave vous, remontez en paix vers votre père." 18 Alors Juda, s'approchant de Joseph, lui dit "De grâce, mon seigneur, que ton serviteur puisse dire une parole aux oreilles de mon seigneur, et que ta colère ne s'enflamme pas contre ton serviteurl 19 car tu es l'égal de Pharaon. Monseigneur a interrogé ses serviteurs, en disant 20 Avez-vous un père ou un frère. Et nous avons répondu à mon seigneur Nous avons un vieux père et un jeune frère, enfant de sa v ieillesse cet enfant avait

un frère qui est mort, et il reste seul de la même mère, et -son père l'aime. Tu as 21 dit à tes serviteurs Faites-le descendre vers moi, et que je pose mes yeux sur lui. Nous avons répondu à mon seigneur 22 L'enfant ne peut pas quitter son père ; s'il le quitte, son père mourra. Tu as dit 23 à tes serviteurs Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus ma face. Lorsque nous sommes re- 24 montés vers ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de ^.on seigneur. Et quand notre père a dit 25 Retournez, achetez-nous un peu de vivres, nous avons répondu Nous ne pouvons 26 pas descendre mais si notre plus jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons voie la face de cet homme à moins que notre jeune frère ne soit avec nous. Ton serviteur, notre père, 27 nous a dit Vous savez que ma femme m'a donné deux fils. L'un s'en est allé 28 d'avec moi, et j'ai dit Il faut qu'il ait été dévoré, car je ne l'ai pas revu jusqu'à présent. Si vous me prenez encore celui- 29 ci et qu'il lui arrive malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec dou- leur au séjour des morts. ̃ Maintenant 30 quand je retournerai auprès de ton servi- teur, mon père, si le jeune homme n'est pas avec nous, lui dont l'âme est attachée à son âme, dès qu'il verra que le jeune 31 homme n'y est pas, il mourra, et tes ser- viteurs auront fait descendre avec dou- leur au séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père. Car 32 ton serviteur a répondu du jeune homme en le prenant à mon père ; il a dit Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai coupable envers mon père à tout jamais. Permets donc, je te prie, que moi, ton 33 serviteur, je reste à la place de l'enfant comme esclave de mon seigneur, et que l'enfant remonte avec ses frères. Com- 34 ment pourrais-je remonter vers mon père., si l'enfant n'est pas avec moi?Non, que je ne voie point l'affliction qui acca- blerait mon père

4° citap. xlv. Joseph se fait con- naître à ses frères.

Alors Joseph ne put se contenir de- 45 vant tais ceux qui étaient présents il s'écria "Faites sortir tout le monde." Et il ne resta personne avec lui quand il se fit connaître à ses frères. Il pleura à 2 haute voix les Egyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit. Joseph dit à ses frères "Je suis Jo- 3 seph Mon père vit-il encore?" Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils

downloadModeText.vue.download 56 sur 1585

    1. genese ##

4 étaient bouleverses devant lui. Il leur dit "Approchez-vous de moi" ; et ils s'approchèrent. Il dit "Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour : 5 Cire mené en Egypte. Maintenant ne vous affligez pas et ne soyez pas fâches contre vous-mêmes de ce que vous m'avez vendu pour être conduit ici ; c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant 6 vous. Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq an- nées encore il n'y aura ni labour ni mois- 7 son. Dieu m'a envoyé devant vous pour vous assurer un reste dans le pays et vous faire subsister pour une grande dé- Slivrance. Ce n'est donc pas vous qui m avez envoyé ici, mais c'est Dieu ; il m'a établi père de Pharaon, seigneur sur toute sa maison et gouverneur de tout le o pays d'Egypte. Hàtez-vous de monter vers mon père, et vous lui direz Ainsi a parlé ton fils Joseph Dieu m'a établi seigneur sur toute l'Egypte descends 10 vers moi sans tarder. Tu habiteras dans le pays de Gessen, et tu seras près de moi, toi et tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est i à toi. Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine, atin que tu ne périsses pas de misère, toi, 12 ta maison et tout ce qui est à toi. Vous voyez de vos yeux, et les yeux de mon frère Benjamin voient que c'est ma bou- 13 che qui vous parle. Racontez à mon père toute ma gloire en Egypte et tout ce que vous avez vu* et faites au plus tôt des- cendre ici mon père." 22

14 Alors il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura ; et Benjamin pleura 15 sur son cou. Il baisa aussi ses frères, et pleura en les tenant embrassés puis ses frères s'entretinrent avec lui.

(6 Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient

JACOB AVEC SA FAMILLE EN ÉGYPTE.

1° CHAP. XLVI, I XLVII, 12. –Jacob et sa famille quittent le pays de Cha- naan ; leur arrivée et leur établissement en Egypte.

46 Israël partit avec tout ce qui lui appartenait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. XLV, 8. Père de Pharaon, en hébr. ai k- Parwo, traduit communément pire d* ou pour Phareum ; en égypt. ab en pirAo, locution qui revient plusieurs fois dans les papyrus de la XI Xe dynastie et qui désigne \*prtmitr officier de là maison pharaonique, comme l'expliquent les mots suivants. C'est donc à tort que les LXX

venus ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs. Et Pharaon dit à Jo- 17 seph Dis à tes frères Faites ceci chargez vos bêtes et partez pour le pays de Chanaan, et ayant pris votre père et 18 vos familles, revenez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Egypte, et vous mangerez la graisse du pays. Tu es autorisé à leur 19 dire Faites ceci prenez dans le pays | d'Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes amenez votre père et venez. Que vos yeux ne s'arrêtent pas 20 avec regret sur les objets que vous devrez laisser, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte est à votre dispo- sition."

Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph 21 leur donna des chariots, selon l'ordre de Pharaon, ainsi que des provisions pour la route. Il leur donna à tous des vête- 22 ments de rechange, et il donna à Benja- min trois cents pièces d'argent et cinq vêtements de rechange.. Il envoya éga- 23 lement à son père des ânes chargés des meilleurs produits de l'Egypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de ivres pour son père pendant le voyage. Puis il congédia ses frères, qui parti- 24 rent ; et il leur dit "Ne vous querellez pas en chemin."

Ayant monté de l'Egypte, ils arrive- 25 rent dans le pays de Chanaan, auprès de Jacob, leur père. Ils lui dirent Jo- 26 seph vit encore, c'est même lui qui gou- verne l'Egypte." Mais son cœur ne fut point ému, parce qu'il ne les croyait pas. Ils lui rapportèrent alors toutes les paro- 27 les que Joseph avait dites. Lorsqu'il eut vu les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter, l'esprit de Jacob, leur père, se ranima, et Israël dit "C'est 28 assez ; Joseph, mon fils, vit encore ; j'irai et je le verrai avant de mourir.

Et Dieu parla à Israël dans une vision 2 de nuit, et il dit "Jacob! Jacob!" Israël répondit Me voici." Et Dieu dit "Je 3 suis le Dieu fort, le Dieu de.ton père. Ne crains point de descendre en Egypte, car là je te ferai devenir une grande nation. Moi-même je descendrai avec toi en 4 Egypte, et moi-même aussi je t'en ferai et la Vulg. ont traduit ab par père (Brugsch), L'Hébreu' aurait conserve ici le a. Jt égyptien ab qui ne signifie pas pire, mais prépotf.

XLVI, i. Benabie, le duits du serment (Vulg,), à la frontière méridionale de Chanaan, oy Abraham et Isaac avalent invoqué le nom de Jéhovah (xxi, 13 ; xxvi, 25X

downloadModeText.vue.download 5

    1. genese ##

sûrement remonter ; et Joseph posera sa [ < main sur tes yeux. i 5 Jacob, se levant, quitta Bersabée ; et s les fils d'Israël mirent Jacob, leur père, ( ainsi que leurs femmes et leurs enfants, i sur les chariots que Pharaon avait en- » 6 voyés pour le transporter. Ils prirent aussi leurs troupeaux et leurs biens qu'ils 1 avaient acquis dans le pays de Cha- < naan. Et Jacob se rendit en Egypte t 7 avec toute sa famille. Il emmena avec < lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. 8 Voici les noms des fils d'Israël qui vin- rent en Egypte Jacob et ses fils. Pre- 9 mier-né de Jacob, Ruben. Fils de Ruben 10 Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi. Fils de Siméon Jamuel, Jamin, Ahod, Ja- chin et Sohar, et Saul, fils de la Chana- 1 1 néenne. Fils de Lévi Gerson, Chaat et 12 Mérari. Fils de Juda Her, Onan, Séla, Pharès et Zara ; mais Her et Onan étaient morts au pays de Chanaan. Les fils de 13 Pharès furent Hesron et Hamul. Fils d'Issachar Thola, Phua, Job et Semron. 14 Fils de Zabulon Sared, Elon et Jahélel. ï5 Ce sont là les fils que Lia enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles étaient en tout trente- trois personnes. 16 Fils de Gad Séphion, Haggi. Suni, 17 Esebon,Heri,ArodietAréli. Fils d'Aser : Jamné, Jésua, Jessui et Béria, et Sara, leur sœur. Les fils de Béria furent Hébcr t8 et Melchiel. Ce sont là les fils de Zel- pha, la servante que Laban avait donnée à Lia, sa fille ; et elle les enfanta à Jacob

:n tout seize personnes. 

1 9 Fils de Rachel, femme de Jacob Joseph 20 et- Benjamin. Il naquit à Joseph, au pays d'Egypte, des fils que lui enfanta Ase- neth, fille de Putiphar, prêtre d'Cfn, 21 savoirMaaassé et Ephraim. Fils de Ben- jamin Béla, Bôchor, Asbel, Géra, Naa- man, Echi, Ros, Mophim, Ophim et 22 Ared. Ce sont là les fils de Rachei, qui naquirent à Jacob en tout quatorze personnes. 23, 24. Fils de Dan Husim. Fils de Nephtali Jasicl, Guni, Jéser et Salem. 25 Ce sont là les fils de Bala, la servante que Laban avait donnée à Rachel, sa fille ; et elle les enfanta à Jacob en tout I sept personnes.

2b Toutes les personnes qui vinrent avec Jacob en Egypte, issues de lui, sans 30. Après Ephraiuit les LXX nomment en- core AfacAir, fils, et Galaad, petit-fils de Ma. · nasse, ainsi aue Snt/utla et Tuant, fils, et Edvuit peiit-fiU d'Ephraim (comp. Gen. i, 33

:ompter les femmes de ses fils, étaient au 

iiombre de soixante-six. Les fils de Jo- 27 leph qui lui étaient nés en Egypte étaient ieux. Le total des personnes de la amille de Jacob qui vinrent en Egypte ait de soixante-dix.

Jacob avait envoyé Juda devant lui 28

;ers Joseph pour préparer son arrivée en 

jessen. Lorsque Jacob et les siens furent intrés en Gessen, Joseph fit atteler son 29

:har et y monta, pour aller en Gessen a 

a rencontre d'Israël, son père. Il se mon- ra à lui, et s'étant jeté à son cou, il pleura longtemps sur son cou. Israël dit 30 i Joseph "Je puis mourir maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis încore!"

Joseph dit à ses frères et à la famille t 1 ie son père "Je vais avertir Pharaon ît je lui dirai Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Cha- naan, sont venus vers moi. Ces hommes 32 font paitre des brebis, car ce sont des propriétaires de troupeaux ; ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient. Et quand Pharaon vous appellera et dira Quelle est votre occu- pation ? vous répondrez Nous, tes ser- 34 viteurs, nous élevons des troupeaux de- puis notre jeunesse jusqu'à présent, et nos pères ont fait de même. De cette ma- nière vous habiterez dans le pays de Gessen, car tous les bergers sont en abo- mination aux Egyptiens."

Joseph alla porter la nouvelle à Pha- 47 raon, en disant "Mon père et mes frères sont venus du pays de Chanaan avec leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient, et les voici dans le pays de Gessen." Ayant pris cinq de 2 ses frères, il les présenta à Pharaon ; et 3 Pharaon leur dit "Quelle est votre oc- cupation ?" Ils répondirent à Pharaon "Nous, tes serviteurs, nous sommes ber- gers, comme l'étaient nos pères." Ils di- 4 rent encore à Pharaon "Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, car il n'y a plus de pâture pour les brebis de tes serviteurs, la famine s'étant appesan- tie sur le pays de Chanaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter dans le pays de Gessen." Pharaon dit à Joseph 5 4 ton père et tes frères sont venus auprès de toi. Le pays d'Egypte est devant toi 6 établis ton père et tes frères dans la meil- leure partie ; qu'ils demeurent dans le pays de Gessen et, si tu trouves parmi Nombr. xxvi, 39 ; I Par. vit, 14). Voilà pourquoi S. Etienne, Act vii, 14 (et les LXX E*od. i, 5) compte 75 personnes dans la famille de Jacob.

downloadModeText.vue.download 58

    1. genese ##

eux des hommes capables, mets-les à la t tète des troupeaux qui m'appartiennent." i t 7 Joseph fit venir Jacob, son père, et le < présenta à Pharaon. Jacob bénit Pha- c S raon ; et Pharaon dit à Jacob "Quel est M 1 9le nombre des années de ta vie?" Jacob répondit à Pharaon "Les années de ¡ mon pèlerinage sont de cent trente ans. i Court et mauvais a été le temps des an- nées de ma vie, et elles n'ont point atteint les années de la vie de mes pires durant io leur pèlerinage. Jacob bénit encore une fois Pharaon et se retira de devant lui. n I Joseph établit son père et ses frères, et leur assigna une propriété dans le pays d'Egypte, dans la meilleure partie du | pays, dans la contrée de Ramsès. ainsi 12 ijue Pharaon l'avait ordonné ; et il four- nit de pain son père et ses frères, et toute ta famille de son père, selon le nombre des enfants.

2* CHAP. XLVii, 13 26. Admi- nistration de Joseph en Egypte fendant la famine.

13 Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande ; le pays d'Egypte et le pays de Chanaan étaient épuisés à cause de la famine. 14 Joseph recueillit tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Egypte et dans le pays de Chanaan, contre le blé qu'on achetait, et il fit entrer cet argent dans 15 la maison de Pharaon. Quand il n'y eut plus d'argent dans le pays d'Egypte et dans le pays de Chanaan, tous les Egyp- tiens vinrent à Joseph, en disant

  • 4Donne-nous du pain : Pourquoi mour-

rions-nous en ta présence? Car nous som- 16 mes à bout d'argent. "Joseph dit : "Ame- nez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, puis- 17 que vous n'avez plus d'argent. Ils ame- nèrent leurs troupeaux à Joseph, et Jo- seph leur donna du pain en échange des chevaux, des troupeaux de brebis et de bœufs, et des ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là, en échange de tous leurs troupeaux. iS S Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l'année suivante, et lui dirent "Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent. est épuisé et que tous les troupeaux lui ont été donnés il ne reste devant mon seigneur que nos 19 corps et nos terres. Pourquoi péririons- nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous, ainsi que nos terres, pour

XLVII, 31. Au lieu de mittak, lit. les LXX ont lu tiuttUk, bâton, et traduit, I s rail s'inclina (pria incliné) vers la tite ou U sommet d, son

du pain, et nous serons, nous et nos terres, serfs de Pharaon et donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourrions pas, et que nos terres ne soient pas désolées." Joseph 20 acquit ainsi toutes les terres de l'Egypte à Pharaon car les Egyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait, de sorte que le pays devint la propriété de Pharaon. Il fit passer le 21 peuple dans les villes, d'une extrémité à l'autre du territoire de l'Egypte. Il n'y 22 eut que les terres des prêtres qu'il n'ac- quit pas ; car les prêtres recevaient de Pharaon une portion déterminée de vi- vres, et ils vécurent de ce revenu que Pharaon leur avait assigné c'est pour- quoi ils ne vendirent point leurs terres. Joseph dit au peuple "Je vous ai acquis 25 aujourd'hui avec vos terres pour Pha- raon. Voici pour vous de la semence, en- semencez les terres. A la récolte, vous 24 donnerez le cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties pour en- semencer vos champs et pour vous nour- rir, vous et ceux qui sont dans vos mai- sons, ainsi que vos enfants." Ils dirent 25 Nous te devons la vie Que nous trou- vions grâce auprès de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon." Jo- 26 seph fit de cela une loi qui subsiste jus- qu-à ce jour, et en vertu de laquelle le cinquièmedu produit des terres d'Egypte appartient à Pharaon seules les terres des prêtres ne sont pas à lui.

31 CHAP. xlvii, 27 XLVIII, 22. Jacob adopte les deux fils de Joseph. Israël habita au pays d'Egypte, dans 27 la contrée de Gessen ; ils y acquirent des possessions, ils furent féconds et multi- plièrent beaucoup.

Jacob vécut dix-sept ans dans le pays 28 d'Egypte ; et les jours de Jacob, les an- nées de sa vie furent de cent quarante- sept ans. Quand les jours d'Israël appro- 29 chèrent de leur fin, il appela son fils Joseph et lui dit "Si j'ai trouvé grâce j à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous I ma cuisse, et use Envers moi de bonté et de fidélité ne m'enterre pas en Egypte. Quand je serai couché avec mes pères, tu 30 me transporteras hors de l'Egypte, et tu m'enterreras dans leurs sépulcres." Jo- seph répondit Je ferai selon ta parole." "Jure-le-moi," dit Jacob. Joseph le 31 lui jura ; et Israël se prosterna sur le che- vet du lit.

hât*H, du bâton de Joseph, symbole de l'auto- rité du maitre de l'Egypte. Cf. Hebr. xi, ai.

downloadModeText.vue.download 59 sur

    1. genese ##

48 Après ces choses, on vint dire à Joseph "Voici que ton père est ma- lade." Prenant avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm, il se rendit auprès 2 de son père. On avertit Jacob, en disant Voici ton fils Joseph qui vient vers toi." Israël rassembla ses forces et s'assit sur 3 son lit. Puis il dit à Joseph "Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luza, dans 4 le pays de Chanaan, et il m'a béni, en disant Je te rendrai fécond, je te mul- tiplierai, et je te ferai devenir un grand nombre de peuples je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le 5 possède à jamais. Et maintenant les deux fils qui te sont nés dans le pays d'Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront miens ; Ephraïm et Manassé se- ront miens, comme Ruben et Siméon.. 6 Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront tiens ils seront rangés sous le nom de leurs frères quant à leur 7 part d'héritage. Et moi, quand je rêve- nais de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi dans le pays de Chanaan, à une certaine distance d'Ephrata et c'est là que je l'ai enterrée sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléem." 8 Alors Israël vit les fils de Joseph, et 9 dit "Qui sont ceux-ci ? Joseph répon- dit à son père "Ce sont mes fils, que Dieu m'a donnés ici. Fais-les appro- cher de moi, je te prie, dit Israël, afin to que je les bénisse." Car les yeux d'Israël étaient obscurcis par l'âge, Rt il ne pou- vait plus bien voir. Joseph les fit appro- cher de lui, et Israël les. baisa, en les, 1 tenant embrassés, et il dit à Joseph "Je ne pensais plus revoir ton visage, et voici que Dieu m'a fait voir aussi ta pos- 12 térité Joseph les retira d'entre les ge- noux de son père et, s'étant prosterné 13 en terre devant lui, il les prit tous les deux, Ephraim à sa droite, à la gauche d'Israël, et Manassé à sa gauche, à la droite d'Israël, et il les fit approcher. 14 Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Ephraïm, qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tète de Manassé c'est à dessein qu'il posa ainsi ses mains, car Manassé etaii 15 l'aîné. Il bénit Joseph, en disant "Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères Abraham et Isaac, que le Dieu

XLIX, x. Vigouroux Le fond, la trame, pour ainsi dire, de cette prophétie, eut fournie en partie par le caractère et les noms des ia en- fants de jacob, en partie par la promesse divine déjà : faite à Abraham, à Isaac et à Jacob, la- quelle garantit à Israël la possession de Chanaan et la domination spirituelle sur tous les peuples

qui m'a nourri depuis que j'existe jusqu'à ce jour, que l'ange qui m'a délivré de tout t6 6 mal, bénisse» ces enfants Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multi- plient en abondance au milieu du pays Joseph, voyant que son père posait sa 17 7 i main droite sur la tète d'Ephraïm, en eut du déplaisir ; il prit la main de son père pour l'écarter de dessus la tête d'Ephraïm 1 et la porter sur celle de Manassé ; et il t8 dit à Jacob "Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né mets ta main droite sur sa tète. Mais son père re- 19 ; fusa, en disant "̃ Je le sais, mon fils, je | le sais lui aussi aeviendra un peuple, { lui aussi sera grand mais son frère ca- det sera plus grand que lui, et sa posté- rité deviendra une multitude de nations." Il les bénit donc ce jour-là et dit Par 2c j toi Israël bénira, en disant Que Dieu te rende tel qu'Ephraïm et Manassé 1 C'est ainsi qu'il mit Ephraïm avant 1 Manassé.

Israël dit à Joseph "Voici que je vais 21 mourir. Mais Dieu sera avec vous, et il i vous ramènera dans le pays de vos pè- i res. Je te donne, de plus qu'à tes frères, 22 une portion que j'ai prise de la main des Amorrhéens avec mon épée et mon arc." 4J chap. XLIX. Jacob bc'nit -r- ses douze fils. Saiviort.

Jacob appela ses fils et leur dit 49 Rassemblez- vous, et je vous annonce- rai ce qui vous arrivera à la fin des jours.

Rassemblez-vous et écoutez, fils de Jacob ; t Ecoutez Israël, votre père.

Ruben, toi, mon premier-né, 3 Ma force, et le premier fruit de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance, Tu as bouillonné comme Veau tu n auras pas 4 la prééminence!

Car tu es monté sur la couche de ton père, Et tu as commis une profanation ;

II est monté sus ma couche 1

Siméon et Lévi sont frères ; 5 Leurs glaives sont des instruments de violence. Que mou âme n'entre point dans leur conseil! 6 Que mon âme ne s'unisse point à leur assemblée! j Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, Et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

i Maudite soit leur colère, car elle a été violente, 7 Et Maudite soit leur fureur, car elle a été cruelle!

_1

±. La tribu de Ruben habita à l'E. du Jour. 1 dain ; l'histoire ne mentionne à son avoir m une grande action, ni un Juge, ni un prophète, ni 1 uu grand homme quelcouque.

7. Siméon ne prospéra pas ; dès le second dé- nombrement de Moïse (Nombr. xxvi, ia), c'est la tribu qui compte le moins de familles ; ses

downloadModeText.vue.download 60 sur 1585

    1. genese ##

Je les diviserai ep Jacob,

Je les disperserai en Israël.

8 g Toi, Juda, tes frères te loueront ; •

Ta main sera sur le cou de tes ennemis ;

Les fils de ton père se prosterneront devant toi. |ç Juda est un jeune lion. 1

Tu es remonté du carnage, mon fils!

11 a ployé les genoux, il s'est couche comme un lion.

Comme une lionne qui le fera lever"?

io Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, Xi le bâton de commandement d'entre ses pieds, Jusqu'à ce que vienne le Pacifique : C'est à lui que les peuples obéiront.

-ii 11 attache à la vigne son ânon,

Au cep le petit de son ânesse ;

Il lave son vêtement dans le vin,

Son manteau dans le sang de la grappe.

u 11 a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait. 13 Zaoclon habite le bord de la mer, Il est sur le rivage où abordent les navires, Sou liane est du côté de Sidoti. 14 Issachak est un âne robuste,

Qui se couche dans ses parcs.

15 II voit que le repos est bon

Et due le pays est agréable ;

Et il courbe son épaule sous le fardeau, I! est devenu un homme asservi au tribut. possessions ne furent qu'une annexe insignifiante de la tribu de Juda. Comp. 1 Par. iv, 38-43. yuant a Lévi, on sait qu'il n'eut pas de terri- toire propre dans le partage du pays de Cha- aaaii, sauf quelques villes disséminées dans les autres tribus. Mais, dans ^intervalle, un fait nouveau s'était produit qui avait changé la po- sition morale des enfants de Lévi, savoir le zL\e cju'iLs montrèrent pour la cause de Jéhovah à 1 occasion du veau d'or(Exod. xxxii). Dieu les choisit alors pour leur confier exclusivement te service du culte, et la malédiction de Jacob, tout en s'accomplissant littéralement, se trans- formera pour eux en bénédiction. Comp. Deut. xxxiii. 3-ti.

2. Juda, c-à-d. objet de louange (xxix, 35) honore : Jacob prend ce nom comme un omen, un présage de grandeur future.

10. Le bâton de commandement, etc., le scep- tre. LXX et Vulg., Le du/ne sera pas âté à >a race, c'est-à-dire la tribu conservera son autonomie. Le Piici/ique, ou U Pacificateur (d'autres, le repos, la paix, le salut messianique, ce qui revient au même), en hébr. Schilo, nom propre formé, d'après certains exécutes, comme Sala- mon (hébr. Schelomoh), de la rac. schaJah, être en repos, en paix, et analogue au titre de Prince de la paix qu'Isale donne au Messie (Is. ix, s sv. Comp. Is. xlii, 6 ; Mich. v, 3 ; Ps. lxxi, t-6 ; Ephés. ii, 4, etc.). D'autres exégètes ramènent Schelo kSchelUA que lisent beaucoup de manuscrits, mot formé du relatif sché (pour dscher), qui, et du pron. loh (poétique pour lo par un vav\ à lui ; sens '.jusqu'à et queviennt celui il qui appartient le sceptre, c.-à-d. le Roi- Messie comp. Eadck. xxi, 33 (Vulg. 37). Ce sens parait plus conforme au parallélisme. Vul- gate '.jusqu'à et que viêmu celui flli dvit être envoyé, le Messie ; cela suppose la leçon scha- louach (de la rac. sthalach, envoyer, qui n'a en sa faveur aucune autorité.

A lui que Us peuples obéiront trait caracté- nstique du Messie. Voy. Ps. il, 7 sv. xxii, 20 sv. Ixxxvi, 9 ; Is. ii, a ; lui, 10 ; Âgg. ii, 7 sv.

DAN juge son peuple, 16 Comme toute autre des tribus d'Israël.

Dan est un serpent sur le chemin, 17 Une vipère sur le sentier,

Qui mord les talons du cheval,

Et fait tomber à la renverse le cavalier.

J'espère en ton secours, ô Jéhovah! 1$ GAD, des bandes armées le pressent. 19 Et lui, à son tour, les presse sur les talons. D'Asek vient le pain savoureux, 20 II fournit les mets délicats des rois.

Nephtali est une biche, en liberté 21 11 prononce des paroles gracieusea.

Joseph est le rejeton d'un arbre fertile, 22 Le rejeton d'un arbre fertile sur les bords d'une source ;

Ses branches s'élancent au-dessus de la muraille. j Des archers le provoquent, «3 Ils lui lancent des flèches et l'attaquent.

I Mais son arc reste ferme, 24 Ses bras et ses main* sont rendus agiles

Par la main du éHm* puissant de Jacob,

Par celui qui est le Pasteur et le Rocher d' Israël. Que du Dteu de ton père il te bénira! 25 1 Et du Tout-Puissant il te bénira!

Te viennent les bénédictions du ciel en haut, Les bénédictions de l'abîme en bas,

Les bénédictions des mamelles et du sein ma. ternel

Malach. i, 11 ; Luc, ii, 29-32- Vulg., et il sera l'attente des nations.

13. Zabuion si^tà&e habitation. Son territoire s'étendait entre la mer Me'diterranee et le lac de Géncsareth, mais sans toucher à l'une ni à l'au- tre >a frontière à l'O. touchait à Sidon, c.-à-d. à la Phénicie, dont Sidon était alors la capitale. 14-15. Issachar il y a probablement un jeu de mois sur son nom uicfuir fait penser à sachlr, mercenaire. Ane robuste ($\X. osseux), comme prédestiné à porter des fardeaux.

16. Dan, quoique le fils d'une servante, ne sera pas inférieur aux autres tribus d'Israël ; il aura comme elles sa pleine autonomie èt réali- sera son nom, qui signifie jit ger.

17. Dan est ; ou bien avec la Vulg., que Dan soit une vipère, propr. un céraste, serpent à cor- nes, de la couleur du sable où il se cache, pour se jeter l'improviste sur les passants et leur faire de cruelles morsures symbole de la ruse (voy. l'expédition des ôoo Danites Jug. xviii, | 28 sv. et les exploits de Samson), esumée. chez les Orientaux, à l'égal de la force et du courage. 19. Ces ennemis sont les bédouins du désert, lui menaçaient son territoire situé à l'E. du Jourdain.

20. Le territoire d'Astr, qui longeait la Phé- nicie en partant du Carmel, était très fertile, particulièrement en froment et en huile. Comp. Deut. xxxiii, 94 sv. 1 Rois, v, ti, 25 ; Adt xii, 20. 31. Biche ou eaztllt, emblème du guerrier ruse et habile (II Sara, ii, 18, etc.).

22. Rejeton, ou rameau d'un arbre fertile d'autres, rameau chargé de fruits. Ses bran- ches vigoureuses, litt. ses filles, les jeunes ra- meaux de ce rejeton, s'élancent MM-dtstus de la murailU contre laquelle le rejeton, comme une vigne, est adossé. Sichem, le centre de posses- sion de Joseph, est le site le plus beau de la Palestine centrale, et le mieux arrosé du pays. 23-24. Après avoir comparé joseph à un arbre, Jacob le représente soos les traits d'un guerrier en lutte avec ses enny mis. Ephraim fut en effet, après Juda, la principale force des en- fants d'Israël.

downloadModeText.vue.download 61 sur 1585

    1. genese ##

26 Les bénédictions de ton père surpassent les bé- nédictions des montagnes antiques,

La beauté des collines éternelles

Qu'elles soient sur la tête de Joseph,

Sur le front du prince de ses frères!

27 Benjamin est un loup qui déchire ; I Le matin il dévore la proie, | Le soir il partage le butin. 28 Tous ceux-là formèrent les tribus d'Israël, au nombre de douze ; c'est ainsi que leur parla leur père et qu'il les bénit. Il les bénit chacun selon sa bénédiction. 29 Puis il leur donna cet ordre Je vais être réuni à mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est! dans le champ d'Ephron, le Hethéon, 30 dans la caverne du champ de Mac^éla, en faœ de Mambré, au pays de Cha- naan c'est la caverne qu'Abraham a acquise d'Ephron, le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui 31 appartint. C'est là qu'on a enterré Abra- ham et Sara, sa femme, c'est là qu'on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et 32 c'est là que j'ai enterré Lia." [Le champ et la caverne qui »'v trouve ont été ac- quis des fils de Heth.] ] 33 Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, ayant retiré ses pieds dans le lit, il expira et fut réuni à ses pères.

50 CHA P. L. Funérailles de Jacob. ^fort de Joseph.

50 Joseph se jeta sur le visage de son 2 père, pleura sur lui et le baisa. Puis il ordonna aux médecins à son service d'em- baumer son père, et les médecins embau- 3 mèrent Israël, Ils y employèrent qua- rante jours, car c'est le temps que l'on met à embaumer ; et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.

4 Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph s'adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez ceci, je vous prie, aux oreilles de Pharaon 5 Mon père m'a fait jurer, en disant Voici que je vais mourir ; tu m'enterreras dans le sépulcre quejjfc^ne suis creusé au pays

36. Les bhttdiflions de ton pèrey qu'il a eue* en partage, étant de l'ordre spirituel, surp?. «ent les bénédictions temporelles décrites d ins le verset précédent. Les montagnes sont c*n- sées'la partie la plus ancienne et la plus stable de- U terre (Ps. xc. t\ Vulg. les Mitidiciions d* tan père l'emfartent sur les bhtidittiont de ~lst-~A~tret, nM~tt'.t ce yns vieans ts ditir (comme si tiuutvak. venait de havaA) dts collhut éUr- ̃tulles, le Messie.

̃ 97.Cantdère belliqueux de Benjamin.! 'image e du ùnf n'omit pas moins noble que celle du -Hon ;mt prince nudianite s'appelait Zei, c^UL k loopUafr *»'• asX'Quoique cette tribu fut une

de Chanaan. Je voudrais donc y mon- ter pour enterrer mon père ; et je revien- drai." Pharaon répondit "Monte et 6 enterre ton père, comme il te l'a fait jurer.

Joseph monta pour enterrer son père. 7 Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Egypte, toute la maison de Joseph, ses frères et 8 la maison de son père ils ne laissèrent dans le pays de Gessen que leurs petits enfants, leurs brebis et leurs bœufs. Joseph avait encore avec lui des chars et 9 des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux. Arrivés à l'aire d'Atad, 10 qui est au-delà du Jourdain, ils firent en- tendre de grandes et profondes lamenta- tions, et Joseph célébra en l'honneur de son père un deuil de sept jours. Les ha- 1 1 bitants du pays, les Chananéens, ayant vu ce deuil dans l'aire d'Atad, dirent Voilà un grand deuil parmi les Egyp- tiens C'est pourquoi l'on a donne le nom d'Abel-Mitsraïm à ce lifeu qui est au-delà du Jourdain. Les fils de Jacob 12 x firent donc envers leur père comme il leur avait commandé. Ils le transporté- 13 rent au pays de Chanaan et l'enterrèrent dans la caverne du cha.np de Macpéla, qu'Abraham avait acquise avec le champ d'Ephron le Héthéen, pour avoir, un sé- pulcre qui lui appartint vis-à-vis de Mambré.

Après avoir enterré son père, Joseph 14 retourna en Egypte avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.

Quand les frères de Joseph vira.t t que 15 leur père était mort, ils dirent Si Jo- seph nous prenait en haine et nous ren- dait tout le mal que nous lui avons fait Et ils firent dire à Joseph "Ton père a 16 donné cet ordre avant de mourir : Vous 17 y parlerez ainsi à Joseph Oh pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t'ont fait du mal Mais maintenant, je te prie," pardonne le crime des servi- teurs du Dieu de ton père," Joseph

des plus petites, elle était maîtresse des déniés qni donnent accès dans les plaines adjacentes Uans ces défilés, autrefois le repaire des bêtes féroces, Benjamin devait roder au matin comme un loup, descendre dan : les riches plaines des Philistins à l'ouest, dans la vallée du Jourdain à l'est, et retoarner le soir pour partager son butin. Les Pères ont fait une application mys- tique de ce verset à saint Paul te Benjamite (Philip, iii, 5) le matin, c'est-à-dire avane sa conversion, loup dévorant pour l'Eglise nais- sante, il lui apportera plus tard les dépouilles des. Gentils conquis par lui à la foi chrétienne (Galat i, as).

downloadModeText.vue.download 62 sur 1585

    1. genese ##

18 pleura, en entendant ces paroles. Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, en disant "Nous sommes [9 tes serviteurs." Il leur dit Soyez sans crainte ; car suis-je à la place de Dieu? 20 Vous aviez dans la pensée de me faire du mal ; mais Dieu avait dans la sienne d'en faire sortir un bien, afin d'accomplir ce qui arrive aujourd'hui,savoirde conserver 21 la vie à un peuple nombreux. Soyez donc sans crainte ; je vous entretiendrai, vous et vos enfants." C'est ainsi qu'il les con- sola, en parlant à leurs cœurs. 1

22 Joseph demeura en Egypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans. L, 26. En jetant un coup d'œil d'ensemble sur les prophéties ou promesses messianiques que nous avons rencontrées dans la Genèse, nous voyons les indications touchant le Sauveur du monde se préciser de plus en plus.Ainsi le salut sortira t. de la postérité de la femme (iii, 15) ; 2. tie la race de Seth (v, 30) ; de la branche I de Sem (ix, 26 sv.) ; 4. de la famille d'Abra.

Il vit les fils d'Ephraïm jusqu'à la troi- 23 sième génération ; des fils de Machir, fils de Manassé, naquirent aussi sur ses genoux.

Joseph dit à ses frères Pour moi, je 24 vais mourir ; mais Dieu vous visitera cer- tainement et vous fera remonter de ce pays d' Egypte dans le pays qu'il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob." Joseph fit jurer les fils d'Israël, en disant 25 "Certainement Dieu vous visitera, et vous ferez remonter mes os d'ici."

1 Joseph mourut, âgé de cent dix ans. 26 On l'embauma et on le mit dans un cer- cueil en Egypte.

ham (xii, 3, aL) ; 5. de ta famille d'Isaac (xxvi, 1-4) ; 6. de la famille de Jacob (xxxv, 9 sv. xxvii, 39) ; 7. de la tribu de Juda (xliv, 10X Pour aller sûrement au berceau du Messie, il ne nous reste plus qu'à connaitre la famille de la tribu de Juda qui lui donnera nais. sance c'est ce que le prophète Nathan nous apprendra (Il Sam. vii, 5-16).

downloadModeText.vue.download 63 sur 1585

50

SORTIE DES HÉBREUX DU PAYS D'EGYPTE. [Ch. I XV, 21.]

1° CHap. I. Multiplication et oppression d'Israël en Egypte.

oici les noms des enfants d'Israël venus en Egypte ; ils y vin- rent avec Jacob, chacun avec sa famille Ruben, Siméon,

1

2

3 Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Benja- 4 min, Dan, Nephtali, Gad et Aser. 5 Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et 6 Joseph était déjà en Egypte. Joseph mou- rut, ainsi que tous ses frères et toute 7 cette génération. Les enfants d'Israël furent féconds et multiplièrent ; ils de- vinrent nombreux et très puissants, et le pays en fut rempli.

8 II s'éleva sur l'Egypte un nouveau roi 9 qui ne connaissait pas Joseph. Il dit à son peuple Voici que les enfants d'Israël forment un peuple plus nombreux 10 et plus puissant que nous. Allons! Pre- nons des précautions contre lui, empê- chons-le de s'accroitre, de peur que, une guerre survenant, il ne se joigne à nos ennemis pour nous combattre, et ne 11 i réussisse à sortir du pays." Les Egyp- tiens établirent donc sur Israël des chefs de corvée, afin de l'accabler par des tra- vaux pénibles. C'est ainsi qu'il bâtit des villes pour servir de magasins à Pharaon, 12 savoir Pithom et Ramsès. Ma«s plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accrois- sait, et l'on prit en aversion les enfants 13 d'Israël. Les Egyptiens firent travailler 14 les enfants d'Israël par force ; ils leur rendaient la vie amère par de rudes tra- vaux, mortier, briques et travaux des champs de toute sorte, leur faisant exé- cuter leurs ouvrages avec une dure oppression.

I, xi. Villes. magasins, où l'on emmagasi- nait le blé et autres produits du pays, soit pour le commerce, soit pour l'approvisionnement de t'armée. LXX, villes fortes ; Vulg., miles des tentes. Pithom, en égypt. Pi-tum, c-à-d. demeure de Tum (dieu solaire), la Patonmos d'Hérodote (II, 158), plus connue des anciens sous le nom d'Héroopolis, qui rappelle sa pri-

L'EXODE

PREMIÈRE PARTIE.

Le roi d'Egypte parla aussi aux sages- 15 femmes des Hébreux, dont l'une se nom- mait Séphora, et l'autre Phna. Il leur 16 | dit "Quand vous accoucherez les fem- mes des Hébreux, et que vous les verrez sur le double siège, si c'est un fils, fai- tes-le mourir ; si c'est une fille, elle peut vivre." Mais les sages-femmes, craigni- 17 rent Dieu ; elles n'exécutèrent pas les ordres du roi d'Egypte, et laissèrent vi- vre les garçons. Le roi d'Egypte fit 18 appeler les sages-femmes et leur dit Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez- vous laissé vivre les garçons?" Les 19 sages-femmes répondirent à Pharaon est que les femmes des Hébreux ne ressemblent pas aux Egyptiennes elles sont vigoureuses, et elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme." Et 20 Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort. Parce que les sages-femmes avaient 21 craint Dieu, Dieu fit prospérer leur maison.

Alors Pharaon donna cet ordre à tout 22 son peuple "Vous jetterez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, et vous laisserez vivre toutes les filles.

2° CHAP. il. Naissance et éducation de Moïse. Il s'enfuit au pays de Ma- iliati. Il épouse Séphora.

Cependant un homme de la maison de 2 Lévi avait pris pour femme une fille de sa maison. Cette femme devint enceinte 2 et enfanta un fils. Voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois. Comme 3 elle ne pouvait plus le tenir caché, elle prit une caisse de jonc, et l'ayant enduite de bitume et de poix, elle y mit l'enfant et le déposa parmi les roseaux, sur le mitive destination, car le crémier élément de ce mot n'est qu'une altération de l'égypt. aru, plur. de ar, magasin, arsenal.

Il, t. Un homme, Amram (vi, 70), avait /rit, avant le décret de proscription des enfants mâ- les ; une fill* de sii maison (litt. descendant de Lévi), appelée Jochabed (Nombr. xxvi, 59X 2. Adlês, vii, 30 ; Hébr. xi, 33.

downloadModeText.vue.download 64 sur 1585