Utilisateur:Wuyouyuan/brouillon7

La bibliothèque libre.
    1. entete ##


ANCIEN TESTAMENT
_______
LA GENÈSE
_______
    1. livre ##


PREMIÈRE PARTIE.
[I, 1 – XI, 32.]

HISTOIRE PRIMITIVE DU MONDE ET DE L’HUMANITÉ.


I. – CRÉATION DU MONDE.
[I, 1 – II, 3.]

Chap. I, 1-II, 3 : Création.Prologue (I, 1). Chaos primitif (I, 2). Production de la lumière (I, 3-6), du firmament (I, 6-8), de la terre et de la mer (I, 11-13), des astres (I, 14-19), des animaux aquatiques et des oiseaux (I, 20-23), des animaux domestiques, bêtes sauvages et reptiles (I, 24-26), du premier couple humain (I, 26-31). Repos divin ; origine du sabbat (II, 1-3).

Au commencement Dieu[1] créa[2] le ciel et la terre[3].

2La terre était informe et vide ; les ténèbres couvraient l’abîme[4], et l’Esprit de Dieu[5] se mouvait au-dessus des eaux.

3Dieu dit : “Que la lumière soit !” et la lumière fut. 4 Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière et les ténèbres. 5Dieu appela la lumière jour, et les ténèbres Nuit.

Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le premier jour[6].

6Dieu dit : “Qu’il y ait un firmament entre les eaux, et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux.” 7Et Dieu fit le firmament, et il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament. Et cela fut ainsi[7]. 8Dieu appela le firmament Ciel[8].

Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le second jour.

9Dieu dit : “Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse.” Et cela fut ainsi. 10Dieu appela le sec Terre, et il appela Mer l’amas des eaux. Et Dieu vit que cela était bon.

11Puis Dieu dit : “Que la terre fasse pousser du gazon, des herbes portant semence, des arbres à fruit produisant, selon leur espèce, du fruit ayant en soi sa semence, sur la terre.” Et cela fut ainsi 12Et la terre fit sortir du gazon, des herbes portant semence selon leur espèce, et des arbres produisant, selon leur espèce, du fruit ayant en soi sa semence. Et Dieu vit que cela était bon.

13Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.

14Dieu dit : “Qu’il y ait des luminaires dans le firmament du ciel pour séparer le jour et la nuit ; qu’ils soient des signes, qu’ils marquent les époques, les jours et les années, 15et qu’ils servent de luminaires dans le firmament du ciel pour éclairer la terre.” Et cela fut ainsi. 16Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles. 17Dieu les plaça dans le firmament du ciel pour éclairer la terre,


18 pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière et les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.

19 Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le quatrième jour.

20 Dieu dit : « Que les eaux foisonnent d’une multitude d’êtres vivants, et que les oiseaux volent sur la terre, sur la face du firmament du ciel. » Et Dieu créa les grands animaux aquatiques, et tout être vivant qui se meut, foisonnant dans les eaux, selon leur espèce, et tout volatile ailé selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon. Et Dieu les bénit, en disant : « Soyez féconds et multipliez, et remplissez les eaux de la mer, et que les oiseaux multiplient sur la terre. »

23 Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le cinquième jour.

24 Dieu dit : « Que la terre fasse sortir des êtres animés selon leur espèce, des animaux domestiques, des reptiles et des bêtes de la terre selon leur espèce. » Et cela fut ainsi. Dieu fit les bêtes de la terre selon leur espèce, les animaux domestiques selon leur espèce, et tout ce qui rampe sur la terre selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon.

26 Puis Dieu dit : « Faisons l’homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu’il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les animaux domestiques et sur toute la terre, et sur les reptiles qui rampent sur la terre. » Et Dieu créa l’homme à son image ; il le créa à l’image de Dieu : il les créa mâle et femelle. 28 Et Dieu les bénit, et il leur dit : « Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre et soumettez-la, et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tout animal qui se meut sur la terre. » 29 Et Dieu dit : « Voici que je vous donne toute herbe portant semence à la surface de toute la terre, et tout arbre qui porte un fruit d’arbre ayant semence ; ce sera pour votre nourriture. 30 Et à tout animal de la terre, et à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. » Et cela fut ainsi. 31 Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici cela était très bon.

Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.

3. Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée. 2 Et Dieu eut achevé le septième jour son œuvre qu’il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite[9].

3 Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée en la faisant.


II. LE PARADIS TERRESTRE.
[II, 4 — III, 24.]

I. Chap. ii, 4-25 : Au Paradis terrestre. — Prologue (ii, 4). Création de l’homme (ii, 5-7). L’Éden (ii, 8-14). Le précepte divin (ii, 15-17). Les noms des animaux (ii, 18-20). Création de la femme ; origine du mariage (ii, 21-25).

4 Voici l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un ciel[10].

5 Il n’y avait encore sur la terre aucun arbrisseau des champs, et aucune herbe des champs n’avait encore germé ; car Yahweh Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme pour cultiver le sol. 6 Mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol[11]. 7 Yahweh Dieu forma l’homme de la poussière du sol, et il souffla dans ses narines un souffle de vie, et l’homme devint un être vivant.

8 Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Éden du côté de l’Orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé[12]. 9 Et Yahweh Dieu fit pousser du sol toute espèce d’arbres agréables à voir et bons à manger, et l’arbre de la vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal. 10 Un fleuve


sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se partageait en quatre bras. 11 Le nom du premier est Phison ; c’est celui qui entoure tout le pays d’Hévilath, où se trouve l’or. 12 Et l’or de ce pays est bon ; là aussi se trouvent le bdellium et la pierre d’onyx. 13 Le nom du second fleuve est Géhon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Cousch. 14 Le nom du troisième est le Tigre ; c’est celui qui coule à l’orient d’Assur. Le quatrième fleuve est l’Euphrate.

15 Yahweh Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Eden pour le cultiver et pour le garder. 16 Et Yahweh Dieu donna à l’homme cet ordre : « Tu peux manger de tous les arbres du jardin ; 17 mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras certainement. »

18 Yahweh Dieu dit : « Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide semblable à lui. » 19 Et Yahweh Dieu, qui avait formé du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, les fit venir vers l’homme pour voir comment il les appellerait, et pour que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l’homme. 20 Et l’homme donna des noms à tous les animaux domestiques, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs ; mais il ne trouva pas pour l’homme une aide semblable à lui[13]. 21 Alors Yahweh Dieu fit tomber un profond sommeil sur l’homme, qui s’endormit, et il prit une de ses côtes et referma la chair à sa place. 22 De la côte qu’il avait prise de l’homme, Yahweh Dieu forma une femme, et il l’amena à l’homme. 23 Et l’homme dit : « Celle-ci cette fois est os de mes os et chair de ma chair ! Celle-ci sera appelée femme, parce qu’elle a été prise de l’homme. »[14]. 24 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

25 Ils étaient nus tous deux, l’homme et sa femme, sans en avoir honte.

2. Chap. iii, 1-24 : Expulsion du Paradis. — Tentation (iii, 15) ; chute (iii, 6, 7). rencontre de Yahweh (iii, 8-13) ; malédiction du serpent (iii, 14, 15) ; châtiment de la femme (iii, 16) et de l’homme (iii, 17-19) ; les tuniques de peau (iii, 21) ; expulsion du paradis (iii, 22-24).

3. Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs que Yahweh Dieu ait faits. Il dit à la femme :

« Est-ce que Dieu aurait dit : « Vous ne mangerez pas de tout arbre du jardin ? » 2 La femme répondit au serpent : « Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. 3 Mais du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez point et vous n’y toucherez point, de peur que vous ne mouriez. » 4 Le serpent dit à la femme : « Non, vous ne mourrez point ; 5 mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal. »

6 La femme vit que le fruit de l’arbre était bon à manger, agréable à la vue et désirable pour acquérir l’intelligence ; elle prit de son fruit et en mangea ; elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il en mangea.

7 Leurs yeux à tous deux s’ouvrirent et ils connurent qu’ils étaient nus ; et, ayant cousu des feuilles de figuier, ils s’en firent des ceintures. 8 Alors ils entendirent la voix de Yahweh Dieu passant dans le jardin à la brise du jour, et l’homme et sa femme se cachèrent de devant Yahweh Dieu au milieu des arbres du jardin.

9 Mais Yahweh Dieu appela l’homme et lui dit : « Où es-tu ? » 10 Il répondit : « J’ai entendu ta voix, dans le jardin, et j’ai eu peur, car je suis nu ; et je me suis caché. »

11 Et Yahweh Dieu dit : « Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ? » 12 L’homme répondit : « La femme que vous avez mise avec moi m’a donné du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé. »

13 Yahweh Dieu dit à la femme : « Pourquoi as-tu fait cela ? » La femme répondit : « Le serpent m’a trompée, et j’en ai mangé. »

14 Yahweh Dieu dit au serpent : « Parce que tu as fait cela, tu es maudit entre tous les animaux domestiques et toutes les bêtes des champs ; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie. 15 Et je mettrai une inimitié entre toi et la femme[15], entre ta



postérité et sa postérité ; celle-ci te meurtrira à la tête, et tu la meurtriras au talon. » 16 À la femme il dit : « je multiplierai tes souffrances, et spécialement celles de ta grossesse ; tu enfanteras des fils dans la douleur ; ton désir se portera vers ton mari, et il dominera sur toi. »

17 Il dit à l’homme : « Parce que tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet ordre : Tu n’en mangeras pas, le sol est maudit à cause de toi. C’est par un travail pénible que tu en tireras ta nourriture, tous les jours de ta vie[16] ; 18 il te produira des épines et des chardons, et tu mangeras l’herbe des champs. 19 C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes à la terre, parce que c’est d’elle que tu as été pris ; car tu es poussière et tu retourneras en poussière. »

20 Adam donna à sa femme le nom d’Ève, parce qu’elle a été la mère de tous les vivants[17].

21 Yahweh Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et les en revêtit.

22 Et Yahweh Dieu dit : « Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Maintenant, qu’il n’avance pas sa main, qu’il ne prenne pas aussi de l’arbre de vie, pour en manger et vivre éternellement. » 23 Et Yahweh Dieu le fit sortir du jardin d’Eden, pour qu’il cultivât la terre d’où il avait été pris. 24 Et il chassa l’homme, et il mit à l’orient du jardin d’Eden les Chérubins et la flamme de l’épée tournoyante, pour garder le chemin de l’arbre de vie.

III. - PREMIERS DESCENDANTS D'ADAM ET D'ÈVE.
[IV, IV, 32.]

1. Chap. IV, 1-16: Caïn et Abel.- Naissance de Caïn et d'Abel (iv, 1, 2); leurs sacrifices (iv, 3-5); jalousie de Caïn, meurtre d'Abel (iv, 5b-8). Châtiment de Caïn (iv, 9-16).

4. Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit : « J’ai acquis un homme avec le secours de Yahweh ! » 2 Elle enfanta encore Abel, son frère. Abel fut pasteur de brebis, et Caïn était laboureur.

3 Au bout de quelque temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à Yahweh ; 4 Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. Yahweh regarda Abel et son offrande[18] ; 5 mais il ne regarda pas Caïn et son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu. 6 Yahweh dit à Caïn : « Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas agréé ? Et si tu ne fais pas bien, le péché ne se couche-t-il pas à ta porte ? Son désir se tourne vers toi ; mais toi, tu dois dominer sur lui[19]. »

8 Caïn dit à Abel, son frère : « Allons aux champs. » Et, comme ils étaient dans les champs, Caïn s’éleva contre Abel, son frère, et le tua[20].

9 Et Yahweh dit à Caïn : « Où est Abel, ton frère ? » Il répondit : « Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ? » 10 Yahweh dit : « Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. 11 Maintenant tu es maudit de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. 12 Quand tu cultiveras la terre, elle ne donnera plus ses fruits ; tu seras errant et fugitif sur la terre. » 13 Caïn dit à Yahweh : « Ma peine est trop grande pour que je la puisse supporter[21]. 14 Voici que vous me chassez aujourd’hui de cette terre, et je serai caché loin de votre face ; je serai errant et fugitif sur la terre, et quiconque me

  1. Dieu, hébr. Elohim. C’est le nom commun de la divinité, susceptible d’être employé à propos des faux dieux, comme à propos du vrai Dieu. Ce nom divin domine dans toute une série de textes de la Genèse.
  2. Créa, hébr. bârâ, Ps. li, 12 ; lxxxix, 13, 48 ; civ, 30 ; Is. iv, 5 ; Amos, iv, 13.
  3. Le ciel et la terre : hébraïsme, pour l’univers.
  4. L’abîme, Ps. civ, 6.
  5. L’Esprit de Dieu, principe de toute vie (Ps. xxxiii, 6 ; Job, xxxvi, 13), se mouvait au-dessus des eaux : image empruntée à l’aigle qui plane, en agitant les ailes, au-dessus de ses petits, pour leur communiquer chaleur et force (Deut. xxxii, 11).
  6. Premier jour, litt. ’'un jour.
  7. Et cela fut ainsi. Cette phrase d’après les LXX et le parallélisme des jours suivants serait mieux après le vers. 6.
  8. Les LXX ajoutent après le mot Ciel : et Dieu vit que le firmament était bon.
  9. II, 2. Au lieu de eut achevé, le 7e jour, les LXX ont : acheva le 6e jour.
  10. L’histoire (hébr. tholedoth, propr. ce qui est engendré), l’évolution, le développement historique, ce qui arriva du ciel et de la terre. — Yahveh Dieu', hébr. Yahweh Elohim. Au nom commun Elohim, la section du Paradis terrestre unit le nom Yahweh ; c’est le nom propre de Dieu tel qu’il s’est fait connaître à Israël (cf. Ex., III, 14, 15). Ce nom est absolument incommunicable, et jamais, par exemple, on ne l’emploie à propose des faux dieux. Après la captivité, les Juifs cessèrent, par respect, de prononcer ce nom ; ils osaient à peine l’écrire. Les Septante le traduisent toujours par Kúrios, Seigneur (Vulg. Dominus). La forme Jéhovah tire son nom des Massorètes, qui attribuèrent aux quatre consonnes du nom Yahweh les voyelles d’Adonai, épithète divine, qui signifie Seigneur, Maître ; cette lecture remonte au moins au xiie siècle.
  11. Une vapeur (LXX et Vulg., une source) montait.
  12. En Éden, nom de la contrée où se trouvait le jardin. Le mot hébreu veut dire aussi délices ; d’où Vulg., un paradis de délices.
  13. L’homme ; d’autres, Adam. le mot Adam n’est pas d’abord, et à proprement parler, un nom propre ; c’est le mot homme, surtout quand il a l’article comme ici (hâ âdâm). il est devenu comme le nom propre du premier homme.
  14. Femme, en hébr. ischah, féminin qui se rattache à isch, homme ; vir, virago.
  15. Celle-ci, la postérité de la femme (en hébreu, le pronom est masculin) Vulg., elle (ipsa), la femme ; mais, dit S. Jérôme, la vraie leçon est ipse (LXX, Syriaque), conservée dans plusieurs manuscrits anciens de la Vulg. ; un copiste, ne comprenant pas la relation de ipse avec semen, aura mis ipsa. Le sens, d’ailleurs, n’en est pas essentiellement altéré. — Ce n’est pas uniquement à J.-C. et à son œuvre que cet oracle . s’applique. Si Jésus représente éminemment la postérité de la femme, cette postérité comprend d’autres enfants ; ce sont les fidèles de l’ancienne et de la nouvelle alliance, l’élite de l’humanité, tous les enfants de Dieu, qui ont été ou seront en lutte pour le bien, dans le cours des siècles, avec la postérité du serpent, c’est-à-dire avec les ennemis de Dieu et de son règne, au service de l’esprit du mal.
      On a nommé cette promesse Protévangile, parce qu’elle est comme le premier linéament de l’Évangile, le premier trait qui sert à désigner la figure du Messie.}}.
  16. À cause de toi, de ton péché. Les LXX ont lu baabodéka, dans tes travaux, lorsque tu la cultiveras. De mêm la Vulg., dans ton travail.
  17. Ève, c.-à-d. vie comme le grec Zoê.
  18. À partir de cet endroit le nom d’Elohim n’est plus qu’exceptionnellement uni à celui de Yahweh ; l’emploi de ce dernier nom domine dans toute une série de textes de la Genèse.
  19. Agréé, reçu favorablement par moi. D’autres, n’élèveras-tu pas (ou, ne tiens-tu pas élevé) ton visage, maintenant abattu ? Vulg., n’en recevras-tu pas la récompenses ?.
  20. Allons aux champs des LXX et de la Vulg. paraît une omission du texte massorétique où on lit seulement : Caïn parla à Abel ; et lorsqu’ils furent dans les champs, etc.
  21. Ou bien, mon crime est trop grand pour que je puisse en porter la peine ; Vulg., en mériter le pardon.