Aller au contenu

Œuvres complètes d’Hippocrate (trad. Littré)/tome 1/Introduction

La bibliothèque libre.
Traduction par Émile Littré.
Tome premier
Baillière.


INTRODUCTION.


Séparateur


Les livres médicaux qui sont arrivés jusqu’à notre temps sous le nom d’Hippocrate, appartiennent-ils tous véritablement à ce médecin ? Dans le cas de la négative, quel est l’auteur, ou quels sont les auteurs dont les productions pseudonymes ont été conservées dans la collection hippocratique ? À quelle marque peut-on distinguer les écrits qui sont réellement l’œuvre d’Hippocrate, de ceux qui ne sont pas de lui ? Quelle classification doit-on introduire dans cette masse de livres, si on parvient à établir qu’ils dérivent de sources différentes ? Comment s’est-il fait que des écrits aient reçu faussement le nom d’Hippocrate, et aient été publiés sous ce titre ? À quelle époque peut-on faire remonter la publication de cette célèbre collection ? A-t-elle vu le jour du vivant d’Hippocrate lui-même, ou n’a-t-elle été livrée à la publicité, dans sa forme actuelle, qu’un assez long temps après sa mort ? Quel est, déduction faite des livres qui ne sont pas de lui, le véritable système de ce médecin ? De quelle manière son système se rattache-t-il aux doctrines plus anciennes, et quels fruits immédiats a-t-il portés ? Enfin, que sait-on de positif sur la biographie d’Hippocrate lui-même, au milieu de toutes les fables dont sa vie a été le texte ? Et quelles notions certaines pouvons-nous nous faire de sa méthode, de sa manière de voir et de son caractère médical ?

Ce sont là les questions (et chacune d’elles en renferme plusieurs autres) que je me propose de traiter dans le long travail auquel je donne le titre d’Introduction, et que je soumets ici au jugement du lecteur. Plus j’ai avancé dans la traduction de la collection hippocratique, plus j’ai compris la nécessité de discuter soigneusement toutes ces questions. Elles sont préliminaires, il est vrai ; mais elles n’en sont pas moins essentielles ; et, au milieu des difficultés de l’édition nouvelle que j’ai entreprise, je ne me suis senti quelque sûreté, que du moment où j’ai eu approfondi les problèmes de critique littéraire et médicale que je viens d’énumérer.


Séparateur

TABLE DU TOME PREMIER.


§ Ier. Du dialecte des livres hippocratiques.
Ibid.
§ II. Du texte et des éditions de la collection hippocratique dans l’antiquité.
502
§ III. Notices des manuscrits de la collection hippocratique.
511
§ IV. Des éditions et traductions complètes de la Collection hippocratique.
540