Dictionnaire wallon-français (Dasnoy)/Avertissement

La bibliothèque libre.

AVERTISSEMENT.


Les personnes élevées chez des parents qui ne connaissent que le patois de leur endroit, ou qui parlent mal le français, ne parviennent qu’avec beaucoup de peine et d’étude à prononcer correctement, et à se débarrasser d’une foule d’expressions bizarres qui font pitié dans un écrit, et qui, même dans la simple conversation, rendent ridicules ceux qui sont obligés de s’en servir.

La lecture et la fréquentation des personnes instruites sont, sans contredit, d’excellents moyens pour se corriger de ces défauts, mais ils ne sont pas toujours à la disposition de ceux qui en ont besoin, et nous les regardons comme insuffisants pour apprendre la signification d’une multitude de mots dont la connaissance est cependant d’une très-grande utilité.

Telles sont les considérations qui nous ont décidé à entreprendre la rédaction d’un Dictionnaire wallon-français spécialement consacré à la province que nous habitons.

Malheureusement les patois de tous les pays offrent, d’une localité à l’autre, des différences si grandes, que nous aurions depuis longtemps renoncé à notre projet, si nous n’avions trouvé le moyen d’éviter cet inconvénient, en réunissant, par groupes ou familles, les mots les plus indispensables à la conversation, de manière à pouvoir y comprendre ceux même qui n’ont pas de correspondants wallons.

D’un autre côté, afin de rendre notre travail le plus complet possible, nous y avons ajouté de nombreuses remarques grammaticales sur les vices de prononciation et les fautes d’orthographe et de français, que l’on commet le plus fréquemment dans le Luxembourg.

Si, malgré le temps et les soins que nous avons mis à recueillir les matériaux de notre Dictionnaire, nous n’obtenons pas l’approbation du public, il nous restera du moins le mérite de l’initiative dans notre province, et plus tard d’autres pourront s’occuper de corriger les inexactitudes et de remplir les lacunes que nous n’avons pas su éviter dans un début.