Wikisource:Forum des nouveaux

Aller à la navigation Aller à la recherche

À propos de ce flux de discussion

Image de bouée pour l'aide

Vous êtes nouveau et vous avez besoin d'aide ?

Tapez directement votre demande dans la barre « Démarrer un nouveau sujet »

Kaderousse (discussioncontributions)

Bonjour,

Je ne peux pas récupérer l'image sur wikicommons pour l'intégrer à wikisource?

File:Correspondance intime de l'amiral de La Roncière Le Noury avec sa femme et sa fille, 1855-1871. T. 1,.djvu

J'ai l'impression que chaque page correspond à la page de garde ou à l'intégralité du livre.

Merci pour votre aide


@Kaderousse

Hsarrazin (discussioncontributions)

quelle page ? il faut l'indiquer en paramètre, et aussi ajouter en paramètre la dimension d'affichage, pour éviter une image géante : ex. pour la page 15

[[File:Correspondance intime de l'amiral de La Roncière Le Noury avec sa femme et sa fille, 1855-1871. T. 1,.djvu|page=15|250px]] 

donne

ElioPrrl (discussioncontributions)

Je ne suis pas sûr de comprendre la question, mais si on veut reproduire une page du DjVu, il faut, dans ajouter |page= avec le numéro de page du DjVu (celui qui apparaît dans les liens vers la page Page:) dans le double crochet File.

Kaderousse (discussioncontributions)

Merci à tous, je v voir tout ça de sitot

Répondre à « recuperation image d'une page sur wiki commons »

televerser un livre de gallica sur wikisource pour corriger et lire

10
Kaderousse (discussioncontributions)

Bonjour,


Je suis une fidéle de wikisource et Gallica. j'ai fait pas mal de corrections et sans doute de nombreuses erreurs, j'apprécie l'aide apportée par les "PRO" J'aimerais progresser un peu, notamment pour importer sur wikisource les livres que l'on trouve sur Gallica. Je suis intéressée par deux tomes - correspondance intime de l'Amiral de la Roncière le Noury. mais voilà cela me parait compliqué, j'ai recherché dans les guides mais pas trouvé vraiment une méthode simple, un guide ...


Merci de votre aide.


@Kaderousse

Kaderousse (discussioncontributions)

Re,


File:Correspondance intime de l'amiral de La Roncière Le Noury avec sa femme et sa fille, 1855-1871. T. 1,.djvu

J'ai tenté l'aventure, mais ce n'est pas concluant, J'attends vos avis éclairés.

Cordialement@Kaderousse

SyB~Anicium (discussioncontributions)

Bonjour @Kaderousse, c'est déjà très bien, je vois que le fichier est bien téléversé sur Commons et muni de ses informations de provenance. Je note juste qu'il est un peu énorme pour un fichier .djvu : je pense pouvoir améliorer cela si vous le souhaitez !

Bon à savoir : on découpe dès que possible les pages de garde ajoutées par le fournisseur du fichier (Google, Gallica), sachant que ces informations apparaîtront ensuite sur la page du Livre, avec un lien vers le producteur, etc.

Je peux m'en occuper avant la création de la page Livre, comme ça on évite tout décalage des pages ultérieurement ;)

Kaderousse (discussioncontributions)

Merci beaucoup pour votre aide et ''coup de main ", j'avais un peu oublié cette demande mais je suis toujours intéressée par la mis en forme et la lecture de ce récit

amicalement

SyB~Anicium (discussioncontributions)

Je vois si je peux faire ça dans la semaine :) Amicalement.

SyB~Anicium (discussioncontributions)

Bonsoir @Kaderousse, le volume est prêt à être édité ! Curieusement, mon logiciel d'OCR n'a pas apprécié certaines pages, et après avoir testé, je vous conseille de cliquer sur le bouton Transcrire qui livre un meilleur résultat sur les pages :) À bientôt pour le Tome 2.

Kaderousse (discussioncontributions)
Kaderousse (discussioncontributions)

Bonjour,

J'ai commencé à officier sur les écrits de la Roncière, je rencontre un petit souci je n'arrive pas à importer les images de wikicommon vers wikisource... cela fait un moment que je n'ai pas pratiqué pour les images, il me semble que la procédure à changer. Avant je "cropper" et ramener le "file" sans problème... Sur la page 4, le beau portrait.... quand je ramène le file, c'est la page 1....

peut-être ai-je qqchose à faire sur wikicommon pour indexer les pages....

Merci pour ton aide éventuel, si cela te prend trop de temps, je demanderai à la communauté.

Bon dimanche@Kaderousse

SyB~Anicium (discussioncontributions)

De plus, j'ai rencontré un problème en voulant televerser à nouveau le fichier, cela a décalé les pages ! Les mystères du televersement... C'est peut être pour cela que le CropTool rencontre des soucis de page. L'essentiel étant que le texte soit à la bonne place, j'ai annulé mon dernier fichier.

SyB~Anicium (discussioncontributions)

Je m'en occuperai sans problème, sachant qu'en plus les deux illustrations sont en meilleure qualité sur mon ordi, j'ai préféré baisser la qualité du DjVu niveau poids :) je dois pouvoir les televerser individuellement !

Répondre à « televerser un livre de gallica sur wikisource pour corriger et lire »
Nippo de Pommédé (discussioncontributions)

Neophyte sur Wikisource, je commence à transcrire la section "Les Remonstrances de Nature à Lalchymiste errant" de "De la transformation métallique" de Jean de Meung

voir De la transformation metallique pages 31 à 63.

Avant de continuer, mes questions:

  1. Je ne sais pas comment vérifier si ce texte a déjà fait l'objet de modifications ni comment faire savoir que je travaille dessus.
  2. Je ne sais pas comment faire un seul document à partir des différentes pages du "djvu", ni si j'en ai le droit,
  3. Je ne sais pas comment en faire deux versions : une transcription littérale avec les caractères anciens et une transcription "moderne" qui utiliserait les caractères actuels (j pour i, v pour u ou s pour s cursif).
Répondre à « Jehan de Meung »
Dean1 (discussioncontributions)

Contributeur encore néophyte sur Wikipédia, je souhaiterais apporter un complément sur l'article suivant :

https://fr.wikipedia.org/wiki/Sansepolcrismo

Dans la PDD vous pouvez voir l'échange que j'ai eu avec @Jacques Ballieu qui me conseille de placer éventuellement cette traduction dans Wikisource. Comme le texte original en italien est sur Wikisource Italie, comment puis-je m'y prendre ?

Merci d'avance pour la/les réponses

~~~

ElioPrrl (discussioncontributions)

Bonjour Dean 1,

La traduction que vous voulez importer sur Wikisource ne se trouve vraisemblablement pas dans le domaine public ; et vous avez sûrement remarqué cela, puisque vous renvoyez dans la PDD de Wikipédia vers la page Citations et références du site où se trouve la traduction. Le texte original est peut-être libre de droits, mais sa traduction semble encore protégée, étant probablement du fait de Jacques Leclerc. Or, sur Wikisource, entre autres critères, nous ne pouvons accepter des textes qui enfreindraient le droit français.

Sur Wikisource, si vous voulez importer légalement cette traduction, il vous faudra obtenir une autorisation écrite de la part de Jacques Leclerc lui-même, et la communiquer à Aide:OTRS. Ce sont des démarches que je connais mal, peut-être que les autres contributeurs qui vous répondront auront plus de détails à vous donner à ce sujet.

Sur Wikipédia, provisoirement au moins (définitivement si Jacques Leclerc vous refuse son accord), je pense que vous devrez vous contenter de renvoyer à Wikisource italien ou au site lui-même (en précisant dans ce cas les références dans le lien, comme indiqué dans la page du site de Leclerc).

Dean1 (discussioncontributions)

Bonjour @ElioPrrl

Merci pour votre aide. Si je comprends bien, se conformer aux indications de Jacques Leclerc pour le respect des droits d'auteur est insuffisant ?

"Ce site étant protégé par les droits d'auteur, il est recommandé de citer les références utilisées dans ce site".

https://www.axl.cefan.ulaval.ca/monde/citations-references.htm

Je dois donc expressément le contacter pour pouvoir importer cette traduction ?

ElioPrrl (discussioncontributions)

Un exemple parallèle : tous ceux qui le voulaient, il y a quelques jours, ont pu écrire un article sur le dernier prix Goncourt en y faisant référence (son auteur, son éditeur, sa date de publication, etc.), en en analysant la trame ou le style, voire en en extrayant de courtes citations. Mais, certainement, aucun ne pouvait en citer une ou deux pages au complet : cela outrepasse le droit de courte citation garanti par le code de la propriété intellectuelle.

De même ici, la phrase que vous citez signifie que vous avez le droit de faire référence à ce site, de tirer des informations, de faire même de courtes citations, à condition toutefois de bien préciser la source des informations ou citations que vous en tirez. Mais elle ne donne certes pas une autorisation à copier une page entière du site.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Voici le texte de loi (article L122-5 du CPI) : sont autorisées

3° Sous réserve que soient indiqués clairement le nom de l'auteur et la source : a) Les analyses et courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d'information de l'oeuvre à laquelle elles sont incorporées ; b) Les revues de presse ;

(suivent des autorisations qui ne concernent que les discours et les œuvres plastiques, ou les enseignants et les chercheurs).

Dean1 (discussioncontributions)

Merci @ElioPrrl pour toutes ces précisions.

Du coup si je complète la phrase actuelle présente dans l'article de Wikipédia :

"Le « Programme des faisceaux italiens de combat », à la rédaction duquel a participé Alceste De Ambris, présente un mélange de réformes politiques et sociales de type progressiste et de revendications nationalistes".

Par la phrase suivante …nationalistes, dont on peut lire une traduction ici

Et que dans "ici" je mette le lien vers l'article de Jacques Leclerc, est-ce accepté ?

Dans ce lien web (ou autre modèle plus approprié que vous voudrez bien m'indiquer) je suivrai bien évidemment les directives de l'auteur Jacques Leclerc.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Il y a déjà une note (N1) renvoyant vers le texte italien de Wikisource ; je la complèterais avec un renvoi vers le site de Jacques Leclerc. Ensuite, je ne suis pas contributeur régulier de Wikipédia, mais il me semble assez rare de voir des liens externes dans le corps même des articles de Wikipédia : habituellement, on trouve les liens externes (vers des sites non wiki) dans la section Liens externes ou Voir aussi. Mais je peux me tromper, demandez peut-être plutôt à Jacques Ballieu Sourire

Dean1 (discussioncontributions)

Encore mille mercis @ElioPrrl pour la réactivité ! J'en ai profité pour lire la page d'introduction à Wikidata, très explicite.

Le chemin est ardu pour les néophytes. Je retourne vers @Jacques Ballieu. Effectivement les liens externes ne sont pas les bienvenus sur Wikipédia, dans le corps du texte.

Cdlt

ElioPrrl (discussioncontributions)

En tout cas, il ne faut pas hésiter à revenir ici pour apporter des idées de nouveaux textes ou corriger des textes déjà présents qui vous intéresseraient Clin d'œil

Répondre à « Sansepolcrismo : traduction du manifeste »
Lionel Allorge (discussioncontributions)

Bonjour,

Il semble y avoir une contradiction dans la page sur Alexis Tolstoï : il est indiqué que la nouvelle La Famille du Vourdalak fût écrite en français mais sur la page de la nouvelle elle-même (La Famille du Vourdalak) il est indiqué Traduction par André Lirondelle. Qu'en est-il ?

Merci d'avance.

Hsarrazin (discussioncontributions)

Bonjour, merci pour ce signalement...

Si j'en crois l'introduction par A. Lirondelle, c'est bien la version originale en français... éditée par Lirondelle, et non traduite par Lirondelle.

J'ai apporté les corrections sur l'article.

Répondre à « Tolstoï »

Aide:IRC Chat : où taper le fameux /msg nickserv register <mot de passe> <adresse email valide> ?

3
Matin d'avril (discussioncontributions)

Merci d'avance à qui pourra m'éclairer :)

Sur la page Aide:IRC Chat

Optionnel

Pour éviter que quelqu’un d’autre utilise le même pseudo (sur un autre canal éventuellement), vous infligeant ainsi un « _ » après votre pseudonyme, vous pouvez l’enregistrer avec le service nickserv :

  • Tapez /msg nickserv register <mot de passe> <adresse email valide>, votre mot de passe ne doit pas contenir d’espace, par exemple /msg nickserv register tititatatoto mon@email.com.

Lorsque vous vous connecterez plus tard, tapez /msg nickserv identify <mot de passe> pour que nickserv puisse vous identifier comme le possesseur du pseudonyme.

Ce message a été caché par Eihel (historique)
2A02:8440:5113:5FC4:0:13:BF1B:E201 (discussioncontributions)

msg NickServ IDENTIFY mot-de-passe.

Répondre à « Aide:IRC Chat : où taper le fameux /msg nickserv register <mot de passe> <adresse email valide> ? »
IsadF (discussioncontributions)

Bonjour,

Jusqu'ici je n'ai contribué qu'en faisant des corrections.

Là je souhaite créer un auteur présent dans Wikidata. J'ai beau chercher, je ne trouve pas la façon de créer la page et d'appliquer le modèle indiqué.

Il s'agit de Hippolyte Mettais (Q55191724).

Merci de m'orienter.

~~~~

Aristoi (discussioncontributions)

Bonjour @IsadF

J'ai créé l'auteur ici : Auteur:Hippolyte Mettais.

Le mode opératoire est le suivant :

  1. Créer la page avec comme titre le format suivant : Auteur:Prénom Nom
  2. Insérer à l'intérieur le modèle Auteur
  3. Dans l'élément Wikidata, ajouter la page créée dans la partie Wikisource

En ayant fait ces actions, le modèle Auteur récupère automatiquement les informations de l'élément Wikidata pour l'afficher.

IsadF (discussioncontributions)

Un grand merci @Aristoi

J'avais bien vu ces 3 points. Je ne sais juste pas comment créer une page Auteur sur Wikisource. Tu l'as fait à ma place, c'est bien et peut-être que je n'aurai pas une future occasion ;-)

Répondre à « Créer un nouvel auteur »

Importation massive de textes de la base de données Frantext ?

1
Epigeneticist (discussioncontributions)

Bonjour,

Je suis récemment tombé sur la base de données Frantext (https://www.frantext.fr/), connue de longue date des linguistes. Cette base de donnée comporte plus de 5600 ouvrages retranscrits en Français, dont la moitié est dans le domaine public (la liste des ouvrages numérisés est disponible ici: https://wiki.frantext.fr/bin/download/Main/Informations%20g%C3%A9n%C3%A9rales/Versions/Frantext%2023.1/WebHome/Corpus_Frantext_Juin_2023.pdf).

Je n'ai pas analysé systématiquement combien de ces ouvrages ne sont pas sur Wikisource mais j'en ai repéré plusieurs qui ne le sont pas (par exemple plusieurs œuvres du naturaliste Charles Bonnet). On peut avoir un aperçu d'un échantillon des textes transcrits ici (https://www.frantext.fr/repository/frantext-demo/corpora/view).

Les textes sont codés dans un format XML qu'il est relativement aisé à convertir en html, docx ou txt (je donnerai plus de détails ultérieurement si certain(e)s sont intéressé(e)s). La conversion donne un texte linéaire avec une partie du formatage (par exemple italiques) ainsi que les séparations de page et les numéros correspondants. A titre d'exemple voici le résultat pour "Phylosophie zoologique" de Lamarck (manuscrit : https://www.google.fr/books/edition/Philosophie_zoologique/t7ELAQAAIAAJ?hl=fr&gbpv=1 et texte importé de Frantext puis converti en html : https://nx15539.your-storageshare.de/s/BjHHTRrKzdAQ6di) Cela donnerait donc une base solide sur laquelle travailler lors de la création d'un nouveau projet. Une autre application possible serait d'utiliser les textes qui sont déjà présents sur Wikisource afin de détecter des erreurs de transcription en utilisant des outils de comparaison textuelle.

Curieusement, la grande majorité (plus de 2000 !!!) des ouvrages du domaine public requièrent un accès payant. Je suis prêt à payer les 40 euros d'abonnement annuel s'il s'avère que c'est la seule façon d'accéder à ces milliers d'ouvrages (j'ai un peu cherché et n'ai pas trouvé d'autres façons d'y accéder, mais peut-être que certains d'entre vous y ont accès ??) et si par ailleurs il y a suffisamment de personnes intéressées. Auquel cas, je pourrais télécharger les fichiers XML de l'ensemble des ouvrages du domaine public et les rendre disponibles à la communauté, en les accompagnant d'instructions indiquant comment en extraire le texte. Peut-être même serait-il possible d'automatiser leur import dans Wikisource en même temps que les manuscrits source mais ça dépasse de loin mes compétences.

Merci d'avance pour vos retours et un très bel été à tou(te)s !

Répondre à « Importation massive de textes de la base de données Frantext ? »

Auteur sur Wikipédia - page Wikisource inexistante

2
Paul-Martin Jullié (discussioncontributions)

Bonjour madame, bonjour monsieur,

Depuis près de trois ans, je me suis livré à un travail soigneux de correction de plusieurs ouvrages, dont les œuvres de J.-H. Merle d'Aubigné et les premiers dialogues de saint Augustin.

Je souhaiterais les inclure, si cela est possible, aux textes proposés par Wikisource. Je sollicite votre aide, parce que je ne parviens pas à créer une page « Auteur », malgré les rubriques d'Aide.

Pourriez-vous m'indiquer comment créer une page Wikisource pour un auteur (d'Aubigné en l'occurrence) à partir d'une page Wikipédia ; et comment téléverser un livre depuis Gallica vers Wikisource. En vous remerciant d'avance ; je poursuis mes essais.

Respectueusement,

Paul-Martin Jullié

Jahl de Vautban (discussioncontributions)

Bonjour,

C'est fait pour la page Auteur: que vous trouverez ici : Auteur:Jean-Henri_Merle_d’Aubigné. Je vous laisse la peupler après contenu= et avant }}. Pour le livre depuis Gallica, la démarche est un peu complexe (voir Wikisource:Gallica et Aide:Publier un livre) ; vous pouvez essayer de la réaliser vous-même ou bien vous pouvez formuler une demande ici et quelqu'un devrait s'en occuper.

Répondre à « Auteur sur Wikipédia - page Wikisource inexistante »

Transcription automatique des pages lors de leur création

7
Susuman77 (discussioncontributions)

Bonjour,

Je contribue activement depuis plusieurs mois, surtout pour transcrire ou corriger des oeuvres de Stendhal à partir des fac-similés de Gallica de l'édition Martineau. Aujourd'hui, j'ai décidé de passer à l'étape suivante en important un fichier djvu manquant jusqu'alors (le tome III de Rome, Naples et Florence, toujours à partir d'un pdf téléchargé depuis Gallica. J'espère m'y être pris correctement, et tout a l'air de marcher, j'ai donc commencé la transcription des pages. C'est là qu'un problème est apparu auquel je n'ai pas trouvé de réponse dans l'aide ou le scriptorium : la transcription du fac-similé ne se fait pas automatiquement lors de la création d'une nouvelle page. Il y a certes le bouton "transcrire le texte", mais je remarque que le formatage est bien moins abouti que ce que j'obtenais automatiquement sur les ouvrages auxquels je travaillais jusqu'alors ; notamment, les mots coupés par des tirets d'une ligne sur l'autre ne sont pas rattachés. Quelqu'un pourrait-il m'indiquer d'où pourrait venir ce problème, et comment je pourrais éventuellement y remédier ? Merci beaucoup par avance !

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

bonjour, c’est parce que le fichier n’a pas de couche OCR, je ping @Cunegonde1 pour qu’il refasse le fichier. il vous informera quand ce sera fait (Merci à lui) Avez-vous activer le gadget "baguette magique" dans onglet "préférence" section "Edition" et cocher la case : "Gadget généraliste d’aide à la création, la typographie et la mise en page dans l’espace de nom Page. Automatique à la création d'une page, il peut être lancé par ailleurs à partir du bouton " Ce qui devrait simplifier déjà une partie de votre travail. Bonne continuation !

Susuman77 (discussioncontributions)

Merci beaucoup pour l'explication! Je comprends mieux, hélas le faire moi-même semble dépasser mes compétences techniques, je serai donc extrêmement reconnaissant si @Cunegonde1 peut le faire à ma place, quitte à potasser ensuite... En tout cas, le gadget généraliste est déjà bien activé, de même que le bouton T.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonsoir, @Susuman77, je m'en occuperai demain. Par contre, il est d'usage de supprimer les pages Gallica ou Google ou autres en début de livre. Dans ce cas, je ne pourrais pas le faire car il faut faire cette opération avant l'import initial, sous peine de décaler les pages déjà corrigées. J'en profiterai également, avant de faire l'OCR, pour rogner les marges excessivement importantes, qui nuisent à visualisation correcte du livre lors la correction.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Notification Susuman77 :, c'est fait, j'ai rogné les pages et fait un OCR avec Tesseract. Il faut purger le livre (onglet en haut à droite "plus" puis "purger", ou inscrire ?action=purge à la fin de l'url de la page index) pour voir la différence. Bonne correction.

PS : j'ai remarqué que le f-s de commons que tu as importé "pèse" 82,7Mb avec une résolution de 300dpi alors que le pdf initial de Gallica pèse 6,5Mb, pour la même résolution : ton outil de conversion est sans doute mal paramétré. Mon f-s, fait à partir des images source de Gallica et pas du pdf, pèse 7,2Mb avec une résolution de 600dpi.

Susuman77 (discussioncontributions)

Merci infiniment !!! J'ai bien noté pour la prochaine fois de supprimer les pages Gallica et j'essaierai de faire l'OCR moi-même, avec un fichier plus léger. Si j'ai du mal, je m'adresserai à vous si vous le voulez bien... Merci encore et bon été !

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bien évidemment je peux partager mes "trucs", qui sont également disponibles sur ma page perso.

Répondre à « Transcription automatique des pages lors de leur création »