Wikisource:Forum des nouveaux

Aller à la navigation Aller à la recherche

À propos de ce flux de discussion

Image logo

Vous êtes nouveau et vous avez besoin d'aide ?

Tapez directement votre demande dans la barre "Démarrer un nouveau sujet"

Zygoptera22 (discussioncontributions)

Bonjour,


J'ai contribué à une traduction wikisource d'une des nouvelles de Lovecraft, mais étant un néophyte complet, je serais reconnaissant si un contributeur plus expérimenté pouvait m'éclairer sur les points suivants :


- Quels sont les critères, dans le cadre d'une traduction wikisource (ou il n'y a donc pas de fac-similé), pour donner à une page le statut "Relu et corrigé" (niveau 4/4) plutôt que "Texte complet et formaté, à relire" (niveau 3/4) ?


- Lorsque qu'un livre est marqué comme "Relu et corrigé", ne faut-il pas supprimer le message "En attente de relecture" sur la page de l'auteur aussi ? Sur celle de Lovecraft par exemple, la nouvelle Azathoth est à la fois marquée comme "Relu et corrigé" et En attente de relecture.


- Le bandeau vert indiquant "Traduction en cours Cette page est consacrée..." qui semble indiquer que la traduction est ... et bien en cours, est-il censé rester sur les pages dont la traduction est considérée complète, comme c'est le cas par exemple pour Dagon ?


En vous remerciant par avance pour vos éclaircissement.

Jahl de Vautban (discussioncontributions)

Bonjour @Zygoptera22,

Je crois n'être pas trop loin de la vérité en disant que les traductions Wikisource ne sont pas réellement encadrées par des règles précises : c'est un type de contribution qui ne s'est pas vraiment développé et je ne saurais pas dire si elles sont d'ailleurs toujours encouragée. En conséquence, prenez mes avis comme des remarques plutôt que des lignes à suivre.

1) A l'instar des transcriptions, il n'y a pas réellement de critères stricts et le choix des badges va dépendre de l'honnêteté du contributeur vis-à-vis de son travail. Pour les traductions, qui ont la difficulté supplémentaire de ne pas avoir de texte sur lequel se baser, je dirai qu'il serait souhaitable qu'un traducteur qui termine une traduction se borne à la considérer Texte complet et formaté, à relire ; le badge Relu et corrigé pourra être appliqué dans un second temps, au cours d'une relecture dédiée et idéalement faite par un autre contributeur que celui qui l'a mis en ligne.

2) Vous avez raison, sous réserve que le badge Relu et corrigé ait bien été appliqué dans un second temps.

3) Une fois la traduction relue il est effectivement possible de remplacer {{Traduction en cours}} par {{Traduction Wikisource}}.

Bonne continuation !

Répondre à « Conventions sur les traductions wikisource »
Palpalpalpal (discussioncontributions)
VIGNERON (discussioncontributions)

Bonjour,

C'est un cas spécial où (malheureusement) il n'y a pas de scan original (existe-t-il un scan dans le domaine public d'ailleurs ?).

Palpalpalpal (discussioncontributions)

Merci.

Est-ce que ça veut dire que je ne peux rien faire si je rencontre ce que je crois être des erreurs ?

VIGNERON (discussioncontributions)

C'est effectivement le problème des textes sans scans (et la raison pour laquelle on essaye de toujours voir un scan).

Après, cela dépend de l'erreur, si elle est "évidente" je pense qu'il faut corriger.

Hsarrazin (discussioncontributions)

en l'occurrence, comme il s'agit d'une "traduction wikisource", il n'y aura jamais de scan... toutefois, une comparaison avec le texte original (allemand) ou la traduction anglaise utilisée comme source par le traducteur, devrait permettre de vérifier la pertinence de la correction...

voir la source bilingue allemand/anglais ici http://coolhaus.de/art-of-controversy/

je n'ai pas regardé sur les wikisource (en) et (de) si ce texte y figure... - si c'était le cas, ça fournirait un point de comparaison intéressant Sourire

et je viens de trouver en:The Art of Controversy - vérifier si c'est la même trad. - l'auteur semble bien être le même Thomas Bailey Saunders (Q18912322)

Répondre à « Comment voir le texte  original ? »
193.56.244.126 (discussioncontributions)

Bonjour,


je n'ai pas été accepté pour mettre en lien mon site internet sur wikipedia, que Dieu leur rende selon leurs oeuvres.

Je demande donc ici afin de ne pas rendre le mal mais toujours le bien si vous auriez les outils pour mettre sur votre plateforme mon interlinéaire : suppression d'un lien (promotion personnelle et textes non DP) par @*j*jac)


Merci.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Bonjour,

Wikisource est dédiée à la transcription numérique de livres a) édités, et b) dans le domaine public, comme indiqué sur cette page de présentation du projet. Je vois donc deux oppositions de principe à votre projet : premièrement, il faut fournir des fac-similés pour assurer la fidélité de la transcription ; secondement, un grand nombre des traductions que vous proposez ne sont pas encore tombées dans le domaine public (à vue de pays, au moins Osty-Trinquet, Grosjean (la Pléiade ?), la TOB, la Bible de Jérusalem, Chouraqui ; je ne connais pas les autres).

Par contre, rien ne vous empêche de téléverser un fac-similé numérique pour les traductions du domaine public (par exemple Darby, dont on a déjà un exemplaire), et de corriger le texte. Mais je ne pense pas que ce soit là vraiment ce que vous proposiez.

En tout cas, je vous tire mon chapeau pour le travail déployé à ce projet (je tiens cependant à vous prévenir que la présence des traductions citées ci-dessus pourrait vous attirer des poursuites juridiques, puisque vous diffusez dans leur intégralité des traductions tombant encore sous le régime des droits auteur)  : vraiment maniable, et intéressant pour comparer les options de traduction ou les options théologiques Sourire !

193.56.244.126 (discussioncontributions)

Re-bonjour,


oui c'est la pléiade, transcription faite par OCR avec ABBYY et d'autres programmes maison.

Je pense être donc le seul à disposer de cette transcription numérique, même si Jean Grosjean a fait plusieurs censures au texte Grec.


Et souhaitant partager la vérité donc, il me semble juste de mettre en avant cet outil de comparaison.

Cependant hélas, je pense que Wikisource n'est pas aussi libre qu'il veut le montrer.


Si vous avez des remarques, n'hésitez pas à me contacter, mon projet et mon adresse e-mail se trouve ici :

suppression de coordonnée personnelle par @*j*jac


Salut à vous.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Il ne retourne pas ici de liberté, mais de droit. Wikisource est soumis, comme tout le monde, au droit de la propriété intellectuelle, ce qui en général signifie que nous ne pouvons reproduire des textes publiés moins de 70 ans après le décès de leur auteur (au sens large, dont traducteur ou éditeur scientifique).

Enfin, je trouve assez désobligeant que vous, qui semblez ne jamais avoir contribué ici, et ne pas connaître donc le fonctionnement de ce projet, que vous, donc, veniez sous-entendre que nous afficherions une liberté de façade, pour mieux censurer des projets que nous désavouerions. En règle générale, il vaut mieux parler clairement de ce dont on a une connaissance personnelle que de procéder par insinuations à propos de ce qui est nous est inconnu. Je serai donc franc avec vous, et ne vous imputerai pas des intentions dont je ne sais rien.

Je le répète, ma précédente réponse est appuyée sur le droit français, pas sur des convictions personnelles. Surtout, il suffit de faire un tour sur le site pour voir que les intérêts de ses membres sont très divers, ce qui permet de publier des textes de toutes opinions, de toute origine, et, puisque nous parlons ici de textes religieux, de toute confession. Quant à penser que vos insinuations renverraient plutôt à une prétendue instance qui nous dicterait clandestinement une « politique éditoriale » anti-religieuse, anti-chrétienne, ou anti-je-ne-sais-quoi — mettons que cette interprétation est probablement due à une trop grande susceptibilité de ma part. Il suffira de rappeler que toutes les discussions ici sont publiques, et pour ainsi dire ineffaçables (car conservées dans les historiques), et que les seuls moyens de discussion entre membres de cette communauté sont les pages de discussion de ce site (puisque aucune adresse mail ne sera demandée à quiconque pour devenir membre), pour montrer que nous ne cachons rien, et que cette idée ne repose sur rien.

(Je tiens à préciser aux autres membres que ce qui précède est une réaction personnelle à votre message, et que je ne veux pas engager dans ces propos la responsabilité de qui que soit autre que moi.)

193.56.242.7 (discussioncontributions)

Est-ce selon vous normal et humain de se faire modifier sa lettre en rouge ?

S'il y a liberté, pourquoi ne puis-je pas partager mon lien et mon contact ?

Si d'autres peuvent faire de l'auto-promotion, pourquoi moi je ne peux pas le faire ?

Vous dites : il y a trop de lien. Avez-vous vu tous les liens de la page de Napoléon ?

La liste est longue mais je ne veux pas perdre mon temps avec Wikipedia, il va bientôt disparaître, vanité donc de s'attaquer à ce qui n'existe pas. Jésus revient, préparons-nous, les signes sont là, Salut.

Répondre à « Nouveau Testament interlinéaire »

Quelques questions touchant la modernisation orthographique

10
PetitPotEbréché (discussioncontributions)

Bonjour,


Comme j’effectue mes premières validations, les premières interrogations apparaissent.

Voilà l’ouvrage dont je valide les transcriptions : https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:La_Ville_de_Mirmont_-_L%E2%80%99Horizon_chim%C3%A9rique.djvu (recueil dont je vous recommande chaudement la lecture).

J'entre dans le détail afin de bien comprendre les subtilités de l’édition sur Wikisource. Comme indiqué par le titre du sujet, mes doutes concernent la fidélité au fac-similé et, en particulier, la modernisation orthographique.


Voilà plusieurs questions que je me pose :

-       Page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:La_Ville_de_Mirmont_-_L%E2%80%99Horizon_chim%C3%A9rique.djvu/20

« Aromes » a été transcrit en « Arômes ». Le TLF donne les deux orthographes comme correctes (https://www.cnrtl.fr/definition/arome). Néanmoins, la deuxième est certainement plus courante de nos jours. Que faire ? J’ai cru comprendre que la fidélité au fac-similé est une règle d’or. En même temps, il est bien évident que cette modification ne trahit pas la pensée de l’auteur. Selon vous, le mieux serait de :

a)     Ne rien faire

b)    Remplacer par l’orthographe du fac-similé (elle est reprise dans une édition de 1988 que j’ai sous les yeux)

c)     Laisser « arômes » mais signaler l’orthographe du fac-similé (à la manière dont indique une coquille). Existe-t-il un modèle pour faire cela ?


-       Page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:La_Ville_de_Mirmont_-_L%E2%80%99Horizon_chim%C3%A9rique.djvu/24

Autre exemple avec « au delà » (dans le fac-similé) transcrit en « au-delà ». Là encore, le TLF donne les deux orthographes comme correctes : https://www.cnrtl.fr/definition/del%C3%A0.


-       https://fr.wikisource.org/wiki/Page:La_Ville_de_Mirmont_-_L%E2%80%99Horizon_chim%C3%A9rique.djvu/32

Cette fois, la situation est un peu différente puisque l’orthographe « goëlands » est clairement désuète. Comment indiquer la modernisation orthographique ? Le modèle « modernisation » est-il adapté dans ce cas ? Je pose la question car il m’a semblé que ce modèle est surtout utilisé pour des textes dont un grand nombre de mots ont une orthographe ancienne.


-       https://fr.wikisource.org/wiki/Page:La_Ville_de_Mirmont_-_L%E2%80%99Horizon_chim%C3%A9rique.djvu/33

Enfin, vous semble-t-il pertinent d’indiquer les « …. » comme une coquille ou est-ce un excès de zèle ?


Par avance, je vous remercie pour votre aide.

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour,

Merci pour la validation de cet excellent texte :)

Au vu du peu d'écart entre l'orthographe de l'époque et l'orthographe actuelle, j'aurais tendance à moderniser directement goëlands et aromes en utilisant le modèle {{corr}} (ce que j'aurais dû faire au moment de la correction). Mais des puristes auront peut-être un autre avis. L'ennui, avec le modèle de modernisation, c'est qu'il ne s'exporte toujours pas.

Pour "au delà", on peut clairement supprimer le tiret.

Pour les 4 points au lieu de 3, la pratique courante ici est de standardiser en … sans utiliser de modèle (comme pour l'accentuation des majuscules, par exemple).

PetitPotEbréché (discussioncontributions)

Ravi de vous lire, grand merci à vous à qui l’on doit la présence de l’Horizon Chimérique sur Wikisource ! Merci pour ces précisions quant au modèle de modernisation et aux usages des contributeurs.


Avant de me pencher sur le texte, j’avais en tête le strict respect du fac-similé, conformément à l’idée que je me faisais de Wikisource comme un lieu de diffusion plutôt que d’édition du patrimoine écrit.

Mais c’était mal comprendre une autre ambition qui est de donner accès à un texte plutôt qu’à un livre (le fac-similé ayant alors seulement rôle de garant).


Néanmoins, cela me gêne de ne pas pouvoir indiquer une suggestion de modernisation autrement que comme une coquille. Cela suggère que le texte du fac-simulé est erroné et me semble pouvoir être une source d’incompréhension.

Jahl de Vautban (discussioncontributions)

Je n'emploierais personnellement pas {{corr}} : comme le dit la notice CNRTL, l'orthographe arôme n'est standardisée qu'avec la 8e édition du Dictionnaire de l'Académie française, en 1932 ; sur la 7e de 1878, elle est sans accent (voir cette page (encore non créée). L'orthographe arome n'est donc pas fautive.

Un cas différent serait de multiples occurrences du mot sous plusieurs formes orthographiques : dans ce cas, on peut vouloir harmoniser à l'intérieur même d'un ouvrage.

PetitPotEbréché (discussioncontributions)

Je suis bien d’accord. C’est pourquoi l’emploi de «corr» ne me satisfaisait pas et ma question porte plutôt sur la coexistence du texte original avec son éventuelle modernisation que sur sa supplantation, à laquelle je ne suis pas favorable.

Je vous remercie d’exposer votre raisonnement qui éclairera sûrement des situations auxquelles je serai confronté par la suite.

L’exemple que vous soulevez est très intéressant. Comment signalez-vous ce choix au reste de la communauté dans ce cas-là ? Est-ce le rôle de l’onglet « Discussion » que de rassembler les arguments ayant présidé à tel ou tel choix de transcription ?

ElioPrrl (discussioncontributions)

Dans ce genre de cas, vous pouvez utiliser la page de discussion du livre ; on peut y signaler des particularités du fac-similé choisi avec {{Infoédit}}, et indiquer les choix de transcriptions avec {{ChoixEd}} ; je vous renvoie à la documentation de ces modèles pour plus détails. Voici aussi un exemple de page de discussion, et un autre encore mieux structuré, pour vous montrer comment on peut utiliser ces modèles.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Je serais plutôt contre la modernisation, surtout si le CNRTL enregistre les variantes orthographiques utilisées. La Ville de Mirmont appartient au fond à la génération symboliste, et ces poètes recherchaient souvent archaïsmes et néologismes ; ainsi, dans les manuscrits de Mallarmé, on trouve rhythme, hazard, sépulchre et surtout poëte, même après la réforme de 1878. Idem chez Claudel, dont on a une lettre où il demande à ses éditeurs de se procurer un « Ë » dans une casse qui ne dispose pas du caractère, afin de bien écrire « POËTE ». De plus en plus on respecte ces orthographes.

Et par ailleurs, il faut surtout écouter les mélodies de Fauré sur ces poèmes Sourire Un sommet de la mélodie française !

PetitPotEbréché (discussioncontributions)

Merci pour le partage de votre érudition ainsi que pour cette suggestion musicale. Ces arguments sont évidemment convaincants même si cette recherche est peut-être moins marquée chez Jean de la Ville. On trouve un peu plus loin l’exquis « boummerang ».


J’opte finalement pour la transcription de l’orthographe du fac-similé, par souci de cohérence et face à l’absence d’outils permettant de faire coexister le texte original et sa modernisation. Il n’en reste pas moins que, à envisager une édition proprement wikisourcienne du texte, le débat reste, selon moi, ouvert… et passionnant.


Bonne journée à tous

Acélan (discussioncontributions)

@PetitPotEbréché comme solution qui ne gênera personne, il y a le modèle {{modernisation}}. Il n'est pas très satisfaisant, mais au moins, il est compatible avec un strict respect de l'orthographe d'origine. Je l'ai mis en place pour les 2 premières parties du recueil ; si d'autres cas que ceux mentionnés ci-dessus se présentent, il faudra l'ajouter dans les autres parties.

Bonne journée,

PetitPotEbréché (discussioncontributions)

@Acélan Je vais regarder, je vous remercie pour votre aide.

Répondre à « Quelques questions touchant la modernisation orthographique »
Notafish (discussioncontributions)

Bonjour, imaginons que dans une autre vie (haha) je veuille valider un ouvrage et/ou corriger des pages qui ont des photos/des dessins. Quelle est la façon dont je m'y prendrais ? Y-a t'il un tutoriel quelque part ? (tous liens vers les pages qui vont bien pour essayer de comprendre sont les bienvenus).

Sur cette page par exemple, je vois que le dessin a été nettoyé, le texte rajouté. Sur celle-ci en revanche, rien n'a été fait. Faut-il faire quelque chose ? Nettoyer l'image ? La recadrer et ajouter le texte en écrit ?

Merci de votre aide :)

Notafish (discussioncontributions)

Bon allez, je réponds à la partie flemmarde ma question moi-même, j'ai qu'à lire : Aide:Insérer une image.[edit: ce que j'ai fait, mais ça ne me dit pas tout sur le traitement des images] Mais ma question reste pour l'image en paysage, comment intégrer le texte lui aussi en paysage ? Possible ? Souhaitable ?

VIGNERON (discussioncontributions)

Nettoyer l'image est une option, c'est mieux mais ce n'est pas obligatoire (et il est possible de demander à des personnes expertes en graphisme, par exemple sur w:Wikipédia:Atelier graphique).

Sur la deuxième page, par contre, c'est vraiment le minimum minimorum : l'image n'a même pas été extraite (il s'agit juste du fichier djvu lui-même), ni tourner dans le bon sens ni recadrer. Et là, ce sont des opérations qui me semble nécessaire (et cf. remarque précédente, si une personne passe du temps à nettoyer le fichier, ces quelques opérations de bases sont triviales en comparaison).

PS: pour cette photo il vaudrait mieux repartir de la source original plutôt que du djvu où l'image n'est pas de la meilleure qualité (on lit à peine la signature de l'artiste Michel Jordy en bas à droite alors que sur https://archive.org/details/lacitdecarcass00violuoft/page/8/mode/2up elle est bien lisible).

Notafish (discussioncontributions)

OK, cool. (J'étais Wikigraphiste dans mon temps, donc nettoyer ça me plaît). Merci pour les infos et l'astuce de repartir sur la source, je vais voir :)

Répondre à « Images/Dessins, comment les intégrer ? »

Doublons de textes / éditions différentes

5
Salevlys (discussioncontributions)

Bonsoir,


Excusez moi de vous solliciter, j'aurais besoin d'éclaircissements sur des textes en doublons et sur la marche à suivre.

Je suis tombé sur cet article de Kropotkine :Livre:Kropotkine - La Commune, la Commune de Paris, La Brochure mensuelle, n° 180, déc. 1937.djvu

Il y a deux textes dans cet article, la Commune et La Commune de Paris qui sont également présents dans une autre édition, déjà validés, présente ici : Livre:Kropotkine — Paroles d'un Révolté.djvu

J'imagine qu'il faut dès lors utiliser le modèle Doublon sur le premier lien ?

Sur la page de l'auteur, l'article La Commune de Paris renvoie bien au texte présent dans Paroles d'un Révolté, mais l'article La Commune renvoie au premier lien. Je suppose qu'il serait bon de remplacer les liens sur cette page ?

Au delà de cette question, y a t il un intérêt à conserver et corriger la version de la revue ?


Je vous remercie par avance pour votre temps,

Cordialement,

Hsarrazin (discussioncontributions)

bonjour,

la pratique de wikisource est d'éditer différentes éditions d'un même texte. Il est donc tout à fait intéressant d'éditer la version de la revue...

ensuite, sur la page de l'auteur, on place un lien vers la page dite d'éditions multiples, comme La_Commune_(Kropotkine)

Le modèle Doublon n'est à utiliser que pour signaler des scans d'une même édition (téléchargement généralement accidentel d'un même livre, parfois de bibliothèques différentes). Il n'est donc pas du tout approprié dans ce cas.

Salevlys (discussioncontributions)

Merci beaucoup !

C'est entendu ;) ça fait donc sens d'effectuer les changements en respectant le fac similé de la brochure, ce n'est pas vain.

Bonne continuation !

Hsarrazin (discussioncontributions)

ça n'est jamais vain de corriger conformément au facsimile Sourire

Salevlys (discussioncontributions)
Répondre à « Doublons de textes / éditions différentes »
Textemagne (discussioncontributions)
ElioPrrl (discussioncontributions)

Il existe bien une propriété CSS pour cela (font-stretch: condensed, de mémoire) ; mais elle ne donne aucun effet sur Wikisource, et sur la plupart des liseuses — il faudrait pour cela que la fonte utilisée ait une version condensed, ce qui est très rarement le cas.

Jahl de Vautban (discussioncontributions)

Bonjour,

Il est possible d'utiliser le paramètre sp du modèle {{c}} ; l'effet "esthétique" est cependant dépendant de la police.

ElioPrrl (discussioncontributions)

sp cependant rapproche les lettres, il ne les rend pas plus étroites : il peut constituer un pis-aller, peut-être. En fait, ici, la solution serait utiliser deux polices distinctes, comme pour la page de garde de Mélanges d’histoire des religions, ici en image vectorisée.

Jahl de Vautban (discussioncontributions)

ElioPrrl : c'est très esthétique mais je ne suis pas certain de la plus value d'une image svg par rapport au fac-similé : le texte n'est pas accessible.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Je ne fais ça que pour la couverture, et la page de titre, elle, par contre, est en plein texte.

De plus, une image en SVG contenant du texte est accessible aux lecteurs pour malvoyants et à la recherche CTRL+F (cf. cette référence) ; je suis bien conscient que MediaWiki ne permet pas encore un affichage des SVG sans passer par une image PNG, mais je ne doute pas que la situation évoluera vers une inclusion des SVG eux-mêmes.

Textemagne (discussioncontributions)

Je vous remercie. J'ai prévisualisé la page en utilisant le paramètre sp= et le rendu n'a pas été concluant. Tant pis.

Répondre à « Lettres serrées d'un titre »
Notafish (discussioncontributions)

Bonjour, je crois avoir compris qu'il ne faut pas garder le haut de titre récurrent (comme le "CORRESPONDANCES." en haut de page sur Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome48.djvu/14 par exemple), mais je n'en suis pas sûre. Du coup je demande ici :), faut-il le garder ? Ou pas ? Merci de votre aide.

ElioPrrl (discussioncontributions)

À votre convenance ! Vous pouvez utiliser le modèle {{nr}}, dont je vous enjoins à lire la documentation, si vous tenez à ces titres courants ; il faut par contre savoir que ces titres courants doivent être placés dans la boîte « en-tête », et pas dans le corps du texte (même entourés de noinclude). Quant à moi, pour être tout à fait honnête, je trouve que cela ne sert à rien de les transcrire, et que cela consomme du temps plus utile aux autres tâches. À vous de voir Sourire

VIGNERON (discussioncontributions)

Au final, cela importe. Personnellement, je préfère le garder.

Par contre, comme le dit ElioPrrl : dans tout les cas, ce qui est sûr est que le haut de page ne doit pas rester dans la page elle-même. Voir ce que j'ai fait Special:Diff/11335035. Pour afficher l'entête, il faut cliquer sur Aide à la relecture puis sur l'icône .

Hsarrazin (discussioncontributions)

personnellement, en tant que personne qui a dû renuméroter des livres entiers, pour cause d'insertion d'une page initialement manquante, je trouve les entêtes avec le numéro de page très utiles... car repaginer un livre dont on ne sait pas à quelle page correspond celle qu'il faut renommer, c'est plutôt galère

en ayant activé le "Gadget généraliste d’aide à la création, la typographie et la mise en page dans l’espace de nom Page. Automatique à la création d'une page, il peut être lancé par ailleurs à partir du bouton .", l'entête se propage ensuite tout seul de page paire en page paire et de page impaire en page impaire...

Notafish (discussioncontributions)

Parfait, je vais donc les placer dans l'en-tête et garder les numéros de page itou. Merci à tou.te.s :)

Répondre à « Titre de haut de page récurrent »
Textemagne (discussioncontributions)

Bonjour,


Je constate que le paramètre de la didascalie des modèles Personnage et PersonnageD ajoute une virgule pour introduire la didascalie. Or tous les auteurs n'écrivent pas de virgule avant leur didascalie et la virgule perd son sens dès lors qu'elle est suivie d'un verbe. Par exemple, "Antoine répète :" se voit imposer une virgule "Antoine, répète :" : Page:Flaubert - La Première Tentation de Saint Antoine, éd. Bertrand, 1908.djvu/94. Ne faudrait-il donc pas retirer la virgule des modèles susmentionnés ?


Cordialement,

ElioPrrl (discussioncontributions)

Il est possible de mettre un point ou un espace à la place de cette virgule :

Code wiki Rendu
{{PersonnageD|Antoine|c|répète :|e}}

Antoine répète :
{{PersonnageD|Antoine|c|Il répète :|p}}

Antoine. Il répète :

Pour plus de détail sur le modèle, vous pouvez consulter sa documentation.

Hsarrazin (discussioncontributions)

Bonjour @Textemagne

la virgule avant la didascalie étant le cas ''le plus fréquent'' c'est l'option par défaut du modèle

la ''suppression'' proposée de la virgule du modèle serait problématique pour les dizaines de milliers d'utilisations du modèle où il y a bien une virgule

mais il est possible de remplacer par un autre signe (y compris un blanc), ainsi qu'indiqué par @ElioPrrl

bonne contribution...

PS : sur un modèle, il ne faut jamais hésiter à aller consulter sa page de documentation, qui indique normalement s'il accepte des paramètres, et comment obtenir l'effet voulu...

Textemagne (discussioncontributions)

Je vous remercie, je vais regarder davantage la documentation.

Répondre à « Ajout de virgule par le modèle Personnage »
Мишоко (discussioncontributions)

Bonjour. Est-ce qu'il y aurait quelque chose à faire pour les guillemets avant "chose" dans cette page : Page:Lintier - Ma pièce, 1917.djvu/310, à part les supprimer ? J'imagine qu'idéalement, il faudrait qu'ils se positionnent automatiquement en début de ligne, en cas de retour à la ligne.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Vous avez tout à fait raison ; seulement cet ajout automatique de guillemets en début de ligne est encore impossible en CSS. Donc supprimer ce guillemet me paraît le plus raisonnable.

Hsarrazin (discussioncontributions)

bonjour, c'est une ancienne pratique typographique, qui signalait au lecteur qu'on était toujours "dans" la citation...

effectivement, vu que les paragraphes sont recompactés, il est impossible d'obtenir ce rendu ;

il est donc nécessaire de retirer les guillemets en début de chaque ligne où elles sont ajoutées Sourire

Répondre à « double niveau de citation »