Wikisource:Forum des nouveaux
Aide
Poser une question
Forum des nouveaux
Vous êtes nouveau et vous avez besoin d'aide ?
Pour soumettre une demande, entrez un titre court pour votre question dans la boîte ci-dessous, puis cliquez sur le bouton bleu. Vous pourrez ensuite détailler l'objet de votre demande.
erreurs de typographie
[modifier]Bonjour,
j'ai lu dans le guide lexicographique qu'il fallait respecter le texte d'origine mais qu'on pouvait faire des corrections pour des erreurs évidentes. Sur cette page par exemple https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Les_%C5%93uvres_diverses_de_Mr_de_Cyrano_Bergerac_-_1654.pdf/8, que j'ai corrigée en respectant scrupuleusement l'originale, elle est difficilement lisible car les u sont des v et inversement (DVC au lieu de DUC, Liure au lieu de Livre), les j sont des i (ARPAION au lieu de ARPAJON), les s sont des ſ.
- Il est évident que le mot DVC n'a jamais existé (imprononçable d'ailleurs) en langue française quelle que soit l'époque, idem pour Liure ou pour le duc d'arpaion (quand il allait dans des soirées et qu'il était annoncé à son arrivée par un valet, j'imagine bien que ce dernier disait "le duc d'Arpajon"). J'ai donc très envie de corriger ces "coquilles".
- Par contre le ſ à la place du s est je crois très répandu pour ne pas dire normal pour l'époque (1654) car eſ est l'ancienne écriture pour l'accent circonflexe ê (par exemple meſme au lieu de même aujourd'hui), donc je pensais les laisser (même pour le mot ieuneſſe, qui pourrait être réécrit en jeuneſſe en gardant les 2 ſſ car cela reste lisible). Ma seule question à propos de ce caractère est : est-ce que ce ſ est le bon caractère à utiliser (proposé par l'OCR de Tesseact quand l'OCR de Google propose la lettre f). Y a t-il un 3e caractère mieux adapté ?
Votre avis sur ces 2 points ? Yunan973 (d) 2 avril 2025 à 15:16 (UTC)
- Salut, peut-être que c'est un début de réponse, mais j'ai trouvé cette astuce dans préférences > Gadgets > Convertir les caractères anciens (ex. ſ en s) Krakena (d) 3 avril 2025 à 12:20 (UTC)
- Ah, oui, cool. J'ai trouvé d'autres gadgets intéressants, j'avoue n'y avoir jamais prêté attention. Merci à toi. Yunan973 (d) 4 avril 2025 à 12:36 (UTC)
- Bonjour,
- Attention, ce que vous signalez n'est pas une erreur de l'imprimeur ou de l'auteur, mais une graphie ancienne.
- Jusqu'au XVIe siècle, on avait l'habitude d'employer une seule lettre, u en minuscules et V en majuscules, pour la voyelle [y] ("u") et la consonne [v] ("v"). C'est au XVIe qu'on a commencé à spécialiser u pour la voyelle, en créant une forme U, et V/v pour la consonne. Cette transformation a mis du temps à s'imposer, si bien qu'on trouve des livres du XVIIe et même du XVIIIe siècle avec l'ancienne graphie.
- De même une seule lettre I servait à noter [i] et [j], la lettre J est une invention du XVIe siècle.
- Si vous voulez en savoir plus : https://fr.wikipedia.org/wiki/Lettres_ramistes
- Si le fac-similé sur lequel vous travaillez date de 1654, je vous déconseille donc de corriger ces "erreurs", car ce n'en est pas : c'est une pratique de l'époque, comme les ſ longs. En général, si vous débutez sur Wikisource, peut-être faut-il commencer plutôt par des textes avec peu de différences orthographiques par rapport à l'usage actuel : par exemple des éditions du XIXe ou du XXe siècle.
- Bonne lecture ! TlinaR (d) 6 avril 2025 à 16:17 (UTC)
- Ok, merci pour le lien.
- Question subsidiaire : le livre La mort d'Agrippine (édition 1654) a été validé par 2 contributeurs : si vous regardez cette page https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Savinien_Cyrano_de_Bergerac_-_La_mort_d%27Agrippine_-_1654.djvu/3 :
- le j a été utilisé par l'éditeur ("j'ay cru vous devoir" à la 3ème ligne du texte original) : donc le j existait et les i qu'on trouve dans la page (que j’appellerai P) de ma question initiale (même éditeur, même année : la mort d'agrippine a été publié quelques semaines avant le livre de la page P) donc les i de la page P semblent être des erreurs typographiques
- les V ont été modifiés et validés en U (sous-titre "AV LECTEVR" devenu "AU LECTEUR"), les u en v ("vous deuoir" devenu "vous devoir').
- Dans la version complète de la mort d'Agrippine https://fr.wikisource.org/wiki/La_mort_d%E2%80%99Agrippine, livre validé par 2 contributeurs, les ſ de cette page, qui avaient été laissés tels quel, ont tous été remplacés par des s ("impreſſion" dans le texte original ligne 2 et dans la version page validée, est devenu "impression" dans le livre validé).
- Il semble donc que la "modernisation" du texte soit possible (en particulier pour le ſ puisque wikisource propose un gadget pour automatiser leurs remplacements).
- Cordialement. Yunan973 (d) 7 avril 2025 à 12:24 (UTC)
- En effet l'usage du J et du V s'est imposé de manière non uniforme, et en général, si vous fouillez les éditions anciennes, vous verrez que beaucoup d'entre elles varient allègrement les graphies pour un même mot (dans un même livre de 1798 j'ai rencontré écrire, ecrire et êcrire). L'orthographe et l'unification des orthographes au sein d'un même livre sont des principes inégalement appliqués au moins jusqu'au XIXe siècle... Suivre l'évolution des usages des imprimeurs est aussi intéressant, cela permet d'accéder à une autre histoire du livre, celle des typographes, de leurs règles, de leurs usages. C'est pourquoi je vous invite à garder la main légère lors de vos corrections.
- S'agissant de Cyrano, je vous invite à laisser un message en page de discussion sur le livre pour demander au reste des contributeurs si la modernisation au sein des pages est souhaitable, et peut-être pour définir un parti pour l'ensemble du livre avec les autres contributeurs.
- Par ailleurs il existe des manières (que je n'ai pas utilisées donc que je ne connais pas) de moderniser automatiquement le texte tout en gardant l'orthographe dans la saisie du fac-similé. Peut-être ne faut-il pas corriger les pages elles-mêmes mais générer une version modernisée, comme cela a dû être fait pour La Mort d'Agrippine. TlinaR (d) 7 avril 2025 à 13:34 (UTC)
- Bonjour @Yunan973 ! Le « s long » (ſ) n’est pas l’ancienne façon d’écrire le circonflexe. Ce dernier ne remplace un « s » que dans 50% des cas. Et le « s » remplace même souvent le « ſ » avant soit de disparaître, soit d’être marqué par un circonflexe, soit d’être conservé car il y a bien une période où tous les « s » sont écrit « ſ » sauf en fin de mot. Lyokoï (d) 12 juin 2025 à 08:44 (UTC)
Questions de mise en page
[modifier]Bonjour,
J'ai commencé à travailler sur les contes d'Andersen (en prenant exemple sur Le Sarrasin) et j'ai plusieurs questions :
- Sur la première page du conte j'ai utilisé
{{T3}}et{{T2}}pour rendre le titre en deux tailles différentes. Est-ce la bonne technique ? - Que faut-il faire de l'illustration et de sa légende ? Il y en une sur la première page et sur certaines des pages suivantes.
- Pour les pages suivantes, faut-il transférer le haut de la page du livre (titre et numéro de page) vers l'en-tête de la "Page:" créée ?
- Dans une page, il y a manifestement une erreur de typo dans l'impression originale (1er mot de la 2e ligne du 3e paragraphe : le a est imprimé tête en bas). Est-ce qu'il faut signaler cette erreur ? Comment ?
Merci. Habertix (d) 14 mai 2025 à 19:20 (UTC).
- Bonjour,
- 1. Non, ce n'est pas la bonne technique. Les deux modèles renvoient à des niveaux de titre différents. Ici, il faut faire varier la taille en utilisant un modèle, mais rester à l'intérieur du même modèle (t2, puisque c'est le premier niveau de titre) ; j'ai rectifié.
- 2. Les illustrations, si on choisit de les intégrer, doivent être déposées sur Commons. Les légendes sont à transcrire si on intègre les illustrations, et uniquement dans ce cas. Il est possible de se faire aider pour l'opération, qui peut être réalisée plus tard, de toute façon.
- 3. Les en-têtes de page peuvent être transcrits dans la zone d'en-tête, c'est tout à fait facultatif. Ils ne doivent en tout cas pas figurer dans la zone principale.
- 4. En cas d'erreur évidente, on utilise le modèle
{{corr}}; mais quand il s'agit de lettres qui ne sont pas dans le bon sens, on peut se contenter de les remettre à l'endroit sans signaler la correction. - Par ailleurs, quelques conseils basiques :
- Il y a plusieurs gadgets à activer qui facilitent le respect des conventions typographiques en usage : il faut aller dans "Préférences", puis "Gadgets", et dans la rubrique "Édition", cocher "Caractères spéciaux automatiques", "Scanilles", "Gadget généraliste..." et "Typo". Il y en d'autres qui sont utiles, mais ceux-là sont à peu près indispensables, et permettent de gagner du temps. Le gadget scanilles surligne en rose un certain nombre d'erreurs courantes d'OCR difficiles à voir à la relecture.
- Quand une page commence par un nouveau paragraphe, il faut le faire débuter par <nowiki /> suivi d'une ligne vide, sinon, il sera collé au dernier paragraphe de la page précédente.
- Acélan (d) 14 mai 2025 à 20:31 (UTC)
Renommage
[modifier]Bonjour !
Je voudrais renommer un texte sur en:Wikisource.
- Est-ce possible ?
- Comment faire, s'il vous plaît ?
Je vous remercie d'avance.
Antilegomenon (d) 19 mai 2025 à 15:14 (UTC)
- Bonjour
Antilegomenon : et bienvenue sur Wikisource. - Comme je viens de l'indiquer sur votre page de discussion, il n'y a pas lieu de renommer ou modifier cette page, que ce soit sur le Wikisource anglophone ou ici. Une page une fois publiée n'a pas vocation à être mise à jour (différence fondamentale avec Wikipédia), sauf pour corriger des erreurs éventuelles de transcription. Wikisource n'est pas un site juridique (Légifrance fait cela bien mieux) et ne cherche pas à donner un état du droit en vigueur. En outre, l'intégration à Wikisource de textes légaux est en principe prohibée (voir WS:Loi), donc cette page disparaîtra peut-être purement et simplement un de ces jours. Seudo (d) 19 mai 2025 à 16:19 (UTC)
Est-il logique de publier un ouvrage allemand sur fr.wikisource?
[modifier]Bonjour, est-il logique de publier un ouvrage allemand sur fr.wikisource?
C'est en tout cas ce que j'ai commencé d'entreprendre:
Livre:Karl Friedrich Heinrich Marx Konrad Victor Schneider und die Katarrhe 1873.pdf
Si non, qu'en est-il par exemple des ouvrages bilingue? Oimabe (d) 24 mai 2025 à 06:47 (UTC)
Oimabe :, Il me semble que c’est toi qui l’a importé.- Sinon on peut importer un ouvrage dans une autre langue que le français si et seulement si on fait l'a traduction en regard du texte. Et depuis qu’on n’accepte plus les textes sans fac-similé, c’est même devenu obligatoire exemple :
- Livre:Weird Tales Volume 5 Number 5 (1925-05).djvu est un livre en anglais, le texte de la traduction se trouve ici La Musique d’Erich Zann et comme tu peux le voir ici Page:Weird Tales Volume 5 Number 5 (1925-05).djvu/28 la traduction à remplacer le texte anglais.
- Maintenant pour les livres bilingues, on ne corrige que le français, en général il sont présentés une page sur deux, dans ce cas la page qui n’est pas en français est mise en "gris" et à la transclusion on rajoute dans la syntaxe "step=2" (où on efface le contenu de la page, ce qui revient au même mais qui est beaucoup plus long) , mais là je n’ai pas d’exemple qui me viennent. S’il y a une autre présentation, n’hésite pas à venir me voir en citant la page concernée.
- J’espère avoir répondu à tes interrogations, bonne journée
- --Le ciel est par dessus le toit Parloir 24 mai 2025 à 08:02 (UTC)
- @Le ciel est par dessus le toit,
- Cela semble assez clair.
- Je vais donc m'affairer sur les deux Wikisource.
- En allemand sur la wikisource allemande
- En français sur la wikisource française, une traduction personnelle depuis l'allemand
- Cela me semble assez étrange que Wikisource accepte des traductions Oimabe (d) 24 mai 2025 à 08:11 (UTC)
Oimabe : Depuis le début du projet les traductions des contributeur ont toujours été acceptées. Ça permet aussi d’avoir des inédits d’auteur DP qui n’ont jamais été publiés en français à la date de leur publication sur WS. Le lecteur est averti par la catégorie "Traduction Wikisource". --Le ciel est par dessus le toit Parloir 24 mai 2025 à 08:21 (UTC)
- Merci Oimabe (d) 24 mai 2025 à 08:24 (UTC)
Journal publié sur Wikisource ?
[modifier]Avec mon équipe, nous avons décidé de publier un journal de presse complet, couvrant la période de 1881 à 1951.
Je me pose plusieurs questions concernant la meilleure façon de procéder sur Wikisource. En effet, jusqu'à présent, je n’ai trouvé que des exemples d’extraits de journaux (articles, reportages, etc.), mais aucun exemple de journal publié dans son intégralité, numéro par numéro.
- Existe-t-il un exemple de journal entièrement publié sur Wikisource que je pourrais suivre comme modèle ?
- Comment faut-il structurer les pages pour chaque numéro ? Faut-il créer une page par date ?
- Quel titre donner à chaque numéro (par exemple : Nom du journal - 12 janvier 1881) ?
- Comment organiser une page principale permettant de visualiser tous les numéros, classés par année ?
Je serais très reconnaissant si quelqu’un pouvait me guider ou me montrer un exemple concret. Reda Kerbouche (d) 11 juin 2025 à 19:19 (UTC)
- Bonjour @Reda Kerbouche :)
- Bienvenue chez les amateurs de textes !
- Je vois que tu n'as encore jamais contribué sur Wikisource - nous avons certes des outils puissants pour nous aider dans le travail, mais c'est quand même un travail long, délicat, nécessitant attention et persévérance...
- Un journal entier sur 70 ans... oulahhhh ! c'est très très ambitieux ! vous êtes combien dans l'équipe ?!
- De quel journal/type de journal s'agit-il ? un quotidien ? un hebdo ? un journal d'actualité ? de chroniques ? sur combien de colonnes ?
- Les journaux sont particulièrement complexes à traiter sur Wikisource à cause du multicolonnage : ça rend les scans très difficiles à lire, et la création des articles (souvent non titrés) dans l'espace principal très complexe. C'est une des raisons pour lesquelles il n'y a actuellement pas de collection de journaux sur Wikisource. voir par exemple Page:18830317_Le_Figaro.pdf/1
- De plus, dans un journal, il y a plein d'informations qui ne sont pas particulièrement intéressantes... comme les publicités, par ex. voir Page:18830317 Le Figaro.pdf/4
- L'autre est le volume que ça représente ! une revue, comme la Revue des Deux Mondes, qui paraît 2 fois par mois depuis presque un siècle, c'est plus de 500 de numéros..., plus de 15000 articles ou textes littéraires, et plus de 15 ans de travail de transcription par un grand nombre de contributeurs - et un énoorme travail d'organisation des textes pour s'y retrouver...
- Du coup, avant de se lancer, il faut vraiment :
- réfléchir à ce qu'on veut faire - est-il vraiment utile de mettre en ligne un journal déjà numérisé et océrisé sur un site public, par exemple ?
- évaluer la quantité de travail à fournir : une page de journal, c'est - selon les cas - plusieurs heures de transcription... : un quotidien de 4 pages sur un an, c'est 1200 pages... sur 80 ans, c'est 96000 pages !!
- mesurer l'intérêt pour les lecteurs : est-ce que tous les articles, y compris les entrefilets, ont leur place dans wikisource ? -- Rappel, le but de wikisource est de "mettre en ligne des textes", pas de transcrire tout ce qu'il y a dans un journal...
- et ne surtout pas se lancer à mettre en ligne des centaines de scans qui ne seront jamais corrigés, car on va baisser les bras devant la masse... -> le cas échéant, tester avec 1 numéro... pour voir...
- Bref, il ne s'agit pas de te décourager, mais de t'inciter à bien réfléchir à votre projet avant de vous lancer...
- Et avant de vous lancer dans ce travail très lourd, je vous incite (toi et toute ton équipe) à commencer par apprendre à contribuer - sur des documents déjà en ligne -, pour vous faire une idée de la réalité du travail de transcription... - on ne se lance pas à traverser la Manche à la nage sans avoir appris à nager d'abord
Hélène (la bot de service…) (d) 12 juin 2025 à 08:08 (UTC)
- Bonjour :)
Merci beaucoup pour ton accueil chaleureux et ton retour très détaillé — c’est exactement ce dont on avait besoin pour mieux comprendre les enjeux d’un tel projet sur Wikisource ! - Effectivement, je n’ai encore jamais contribué directement sur Wikisource, mais je suis en train d’apprendre, et je vais bientôt commencer à m’y mettre sérieusement.
- Concernant le journal : il paraît depuis 1881, tous les 5 jours. Nous avons accès à 2909 numéros, ce qui représente environ 11 400 pages, dont une page de publicité par numéro. L’équipe est composée de 3 à 4 personnes, et nous prévoyons de travailler dessus sur une période de 6 mois à un an. Bien sûr, on reste ouverts à ajuster le rythme ou le format si besoin.
- Tout ce que tu as soulevé — la complexité, le volume, la lisibilité, l'intérêt réel pour les lecteurs — ce sont des points qu’on a effectivement déjà discutés en interne. C’est aussi pour ça que je suis venu chercher des retours d’expérience : pour éviter de partir tête baissée dans un projet irréaliste.
- Si je comprends bien ton conseil, il serait plus pertinent de ne pas viser l'intégralité du journal dès le départ, mais plutôt de se concentrer sur des articles vraiment intéressants, éventuellement en les catégorisant par auteur ou par thème. Cela ferait sens, et permettrait de rester fidèle à l’objectif principal de Wikisource : mettre en valeur des textes significatifs.
- Donc merci encore pour tes remarques franches, ça nous aide beaucoup à cadrer notre démarche. Si toi ou d’autres avez des exemples de bonnes pratiques, ou des retours sur ce qui a fonctionné ou non dans d’autres projets similaires, on est preneurs ! Reda Kerbouche (d) 12 juin 2025 à 08:30 (UTC)
Reda Kerbouche : 1881 ou 1981 ?, dans le premier cas, c’est possible, dans le second, ce n’est pas possible (violation des droits d’auteur). --Le ciel est par dessus le toit Parloir 12 juin 2025 à 10:33 (UTC)
- Il s'agit de 1881, et non de 1981 — c'était une erreur de ma part. J'ai corrigé. Reda Kerbouche (d) 12 juin 2025 à 10:37 (UTC)
- Bonjour :)
Téléchargement en doublon
[modifier]Bonjour,
Apparemment, une même édition a été téléchargée deux fois :
- Livre:Andersen - Souliers rouges, et autres contes, trad. Grégoire et Moland, 1880.djvu
- Livre:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu
Que faut-il faire
? Habertix (d) 24 juin 2025 à 11:28 (UTC)
Habertix : Je m’en occupe, on va conserver le deuxième dont un texte est déjà transcrit --Le ciel est par dessus le toit Parloir 24 juin 2025 à 11:34 (UTC)
Habertix : Fait
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 24 juin 2025 à 11:42 (UTC)
Importer un livre déjà en PDF sur Commons ?
[modifier]Bonjour,
J'essaie de me (re)mettre à Wikisource, et j'ai tout oublié de ma première expérience il y a une dizaine d'années.
Je voudrais éditer ce livre bilingue : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Indicazione_antiquaria_del_Pontificio_Museo_Pio-Clementino_in_Vaticano_(IA_indicazioneantiq00mass).pdf Il se trouve qu'il est déjà en PDF, mais pas en djvu... Comment puis-je le créer sur Wikisource ?
J'en ai profité pour lui créer une entité Wikidata mais je ne suis pas bien sûre de la façon de tout lier https://www.wikidata.org/wiki/Q135196431
Toute aide est la bienvenue !
Merci d'avance Peccadille (d) 3 juillet 2025 à 09:43 (UTC)
- Bonjour,
- Si le format djvu est préféré pour certains usages, le pdf est loin d'être interdit sur Wikisource. On peut donc créer l'index du livre à partir du fichier existant, ce que je viens de faire, vous le trouverez ici. Je l'ai relié à l'entité WD que vous avez créée. Pour le texte, si vous ne comptez pas publier la version italienne sur it.ws, vous pouvez vous contenter de transcrire la colonne en français de chaque page ; pas la peine de conserver l'italique, qui n'a pas grand sens dans une version monolingue. Je constate en ouvrant une page au hasard que l'OCR existant est très mauvais ; vous pouvez vous aider du bouton de transcription en haut à droite, en choisissant l'OCR de Google, pour récupérer une meilleure version brute comme base de travail. Si vous avez d'autres questions à divers stades du travail, n'hésitez pas à me solliciter, je me ferai un plaisir de vous aider autant que je pourrai. Susuman77 (d) 3 juillet 2025 à 12:46 (UTC)
- Merci beaucoup pour votre aide ! Je vais m'y mettre sans tarder ! Peccadille (d) 3 juillet 2025 à 12:49 (UTC)
- Bonsoir
Peccadille :, Quand vous devrez mettre en colonne, voici un exemple d’un modèle bilingue d’un texte : Histoire naturelle (trad. Littré)/II/Bilingue/110. Bonnes contributions ! --Éτienne ♄ (d) 9 juillet 2025 à 22:00 (UTC)
- Bonsoir
- Merci beaucoup pour votre aide ! Je vais m'y mettre sans tarder ! Peccadille (d) 3 juillet 2025 à 12:49 (UTC)
Lien dans une table des nouvelles
[modifier]Bonjour,
Comment est construite la table des nouvelles de Livre:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu (moitié droite de l'écran) ?
Pour L'ANGE, le numéro 215 est cliquable et emmène à la première page de la nouvelle ; pour LE VIEUX FERME-L’OEIL, le numéro 219 est le bon numéro de page, il est cliquable mais il mène à la page 217. De même "LE SANGLIER DE BRONZE . . . 239" mène à la page 237.
Merci. Habertix (d) 7 juillet 2025 à 17:27 (UTC)
- C'est peut-être lié à #Téléchargement en doublon plus haut sur ce forum. Habertix (d) 7 juillet 2025 à 17:31 (UTC)
- Il y avait une erreur dans les paramètres qui font le lien entre le numéro de page dans l'ouvrage et le numéro de page dans le fac-similé. Normalement j'ai corrigé. Seudo (d) 7 juillet 2025 à 17:43 (UTC)
Cas des traductions multiples.
[modifier]Bonjour,
Sur Auteur:Hans_Christian_Andersen, comment peut-on faire apparaître que Wikisource propose plusieurs traductions d'un même conte ? Et parfois avec de titres français différents ?
Cas à traiter (qui montre qu'un elfe peut donc être petit et vieux
) :
Merci. Habertix (d) 7 juillet 2025 à 17:51 (UTC)
- Bonsoir
Habertix : - Pour un texte d’une même langue, il faut créer une page similaire à ce que sont les pages d’homonymie de Wikipédia : exemple : L’Albatros. Wikisource repère que c’est une liste d’éditions. Quand on clique sur n’importe laquelle des éditions, une annonce se retrouve pour introduire l’édition : "Pour les autres éditions de ce texte, voir L'Albatros."
- Pour donner à cette page du contenu, il faut la lier à un élément Wikidata à créer (d:Q3201688, pour notre exemple), et créer des éléments Wikidata pour chaque version, édition ou traduction, sur ce modèle : d:Q135233361.
- Il y avait une autre méthode que je ne retrouve plus, mais celle-ci est la plus courante. Bonnes contributions à vous ! --Éτienne ♄ (d) 9 juillet 2025 à 22:00 (UTC)
- Bonsoir,
- Pour le cas spécifique des traductions, j'ajouterai à ces bons conseils l'exemple de Robinson Crusoé, avec le modèle
{{traductions}}, plus précis que{{éditions}}. Le choix du titre à retenir pour cette page d'homonymie quand les choix des traducteurs divergent est une question qui me tarabuste aussi depuis quelques jours, j'ai à la résoudre pour certaines nouvelles de Gogol et je ne me suis pas encore décidé. Il convient sans doute de privilégier le titre le plus courant (quand plusieurs traducteurs convergent), le plus populaire (une traduction est elle plus populaire que d'autres, donc le titre plus connu parmi les lecteurs ?) ou simplement celui de la première traduction publiée en français (mais qui est parfois loin d'être la meilleure...). Peut-être
Acélan : qui publie sur WS pas mal de littérature traduite pourrait-il nous conseiller ? Susuman77 (d) 9 juillet 2025 à 23:23 (UTC)
- Bonjour @Habertix,
- Je ne me rappelle pas avoir eu à trancher des cas complexes, mais j'aurais tendance à adopter le principe de moindre surprise, c'est-à-dire à retenir, pour la page utilisant le modèle
{{traductions}}que préconise justement @Susuman77, le titre le plus familier au lecteur contemporain. Mais quand il s'agit de contes ou de nouvelles pas forcément connus, c'est assez difficile à trancher. Dans ce cas, je crois que je me référerais au titre original : ici, Ole Lukøje (non, je ne parle pas danois, j'ai mis un peu de temps à trouver), donc plutôt Le Vieux Ferme-l’Œil. Acélan (d) 10 juillet 2025 à 07:00 (UTC)- Bonjour
Susuman77 : - Heureusement que tu es là, la réponse s’en trouve peaufinée. Ce que je ne retrouvais plus étais sans doute
{{traductions}}. Et avec le regard d’Acélan sur le titre à retenir, Habertix va désormais y trouver son compte. --Éτienne ♄ (d) 10 juillet 2025 à 07:02 (UTC)
- Bonjour
Cas d'un conte absent de la Table du FS
[modifier]Bonjour,
Que peut-on faire quand un conte est absent de la Table du FS ? Je l'ai ajouté en tant que coquille, voir Spécial:Diff/15228409.
-- Habertix (d) 18 juillet 2025 à 21:18 (UTC)
- Bonsoir ! J'aurais fait exactement la même chose, ne vous inquiétez pas, c'est assez fréquent, notamment pour des éditions assez anciennes, que les éditeurs négligent la table des matières et que celle-ci se retrouve avec des coquilles plus abondantes que le corps du texte, voire des divisions manquantes, comme c'est le cas ici. Encore plus fréquent est le cas où l'éditeur néglige de faire figurer dans la TDM une introduction ou un avant-propos bien distincts du corps du texte. Le mieux dans ce cas est de corriger la table, comme on se permet de la créer quand elle manque tout à fait, soit avec le modèle
{{corr}}, comme vous l'avez fait, soit avec des balises includeonly. Aucun souci donc ! Susuman77 (d) 18 juillet 2025 à 22:45 (UTC)- Je fais pareil pour les numéros de page incorrects ?
- Comme pour le dernier conte de Page:Andersen_-_Nouveaux_Contes,_trad._Soldi.djvu/306 qui est mentionné en page 292 (numéro de page pair) qui est une page vide et que le conte commence bien-sûr en page impaire. Habertix (d) 18 juillet 2025 à 23:04 (UTC).
- Oui, j’avais oublié, c’est aussi une erreur très fréquente,
{{corr}}est tout à fait adapté dans ce cas aussi, en mettant{{pli}}à l’intérieur pour la valeur correcte seulement. Susuman77 (d) 18 juillet 2025 à 23:19 (UTC)
- Oui, j’avais oublié, c’est aussi une erreur très fréquente,
J’ai corrigé les coquilles de numérotation.
J’ai des questions sur des détails, dont je ne sais si c’est l’orthographe de l’époque ou des coquilles.
- Que faire de "toute le monde" (sur cette page), de "geôlier" (ici), de "poëte" (ici) ? Correction silencieuse ou comme coquille ?
- Dans cette page, il y a un animal fabuleux écrit "basilique". Faut-il corriger en "basilic" ? Silencieusement ou comme coquille ?
- Ici, il y a un "sopha". Faut-il corriger en "sofa" ?
- Et enfin ici, est-ce qu’on ajoute un deuxième r à "charette" ?
Habertix (d) 19 juillet 2025 à 21:17 (UTC).
- Bonsoir ! Le mieux est de toujours rester prudent dans son approche des corrections. Ce n'est qu'avec l'expérience qu'on peut prendre la confiance et, parfois, se dispenser du modèle
{{corr}}; si vous apprenez encore, mieux vaut ne pas procéder à des corrections silencieuses qui pourraient s'avérer erronées et être plus difficile à débusquer à la relecture suivante. - Le choix éditorial "par défaut" sur WS étant la correction des coquilles "au sens de l'époque de l'édition", il convient de rechercher quelle(s) graphie(s) étaient admises ou non à l'époque, en l'occurrence 1882. En préambule, allez voir w:Réforme de l'orthographe française de 1878, vous y trouverez les principales différences orthographiques entre les éditions du xixe siècle et la pratique actuelle. Poëte est l'une des orthographes qui a changé alors. En 1882, peu de temps a passé, c'est normal de trouver des orthographes pré-réforme, ça peut aussi témoigner d'un certain archaïsme ou conservatisme de l'éditeur ; si vous décidez de le corriger, l'important est de le faire à chaque occurrence du mot, histoire d'être cohérent.
- Pour "toute le monde", coquille, donc
{{corr}}. - Pour les autres cas que vous citez, il faut aller chercher dans des dictionnaires, et aussi admettre que, surtout pour des mots rares ou fantastiques comme basilic, les auteurs (et traducteurs !) peuvent se permettre un peu de fantaisie qu'il serait dommage de censurer au profit de l'orthographe la plus courante aujourd'hui. Je ne corrigerais donc pas basilique, d'autant que vu le contexte et l'emploi du masculin on ne peut pas à la lecture le confondre avec l'église.
- Les dictionnaires qui vous serviront le plus pour ces vérifications sont le Littré, les dictionnaires de l'Académie française (surtout l'édition de 1878 pour ce qui vous concerne), mais le plus précieux est le TLF (Trésor de la Langue française), qui recense énormément de variantes attestées au fil des siècles : cherchez le mot dans son orthographe courante, et ensuite la graphie douteuse dans la page obtenue : ainsi vous verrez que sopha était une variante courante de sofa, qu'il ne faut donc pas corriger ; geôlier semble par contre toujours écrit avec un accent, et charrette avec deux r, donc on corrige (avec
{{corr}}toujours). Susuman77 (d) 19 juillet 2025 à 21:52 (UTC)- Merci. Habertix (d) 20 juillet 2025 à 16:04 (UTC)
Italiques et césure de fin de page
[modifier]Bonjour,
Comment faut-il coder Fantaisies sur la vie domes- tique à la fin de cette page pour respecter les italiques et la césure ?
Par ailleurs, {{tiret}} ne semble plus indispensable depuis septembre 2018. Est-ce que vous l'utilisez encore ? Faut-il simplifier Aide:Éditer un texte dans l’espace « Page »#Césure ?
-- Habertix (d) 16 août 2025 à 12:14 (UTC)
- Bonjour,
- En effet,
{{tiret}}n'est plus requis dans la plupart des cas ; la présence d'italiques est l'une des exceptions à cette simplification. Dans ce cas, la méthode indiquée dans la page d'aide que vous citez est la bonne ; en l'occurrence, sur la première page, codez ainsi : ''Fantaisies sur la vie'' {{tiret|''domes''|tique}}, sur la seconde ''{{tiret2|domes|tique}}''. Dans tous les cas, ce qui est transclus dans l'espace principal est le contenu de{{tiret2}}, c'est donc à celui-là qu'il importe d'être le plus attentif (cela impose aussi d'inclure dans les modèles les articles ou pronoms élidés qui précèdent le mot coupé, faute de quoi une espace apparaît à la transclusion après l'apostrophe). Les trois autres exceptions (peut-être en oublie-je encore) imposant l'emploi des modèles sont 1o un mot composé où le tiret doit être conservé, auquel cas on code {{tiret|peut|-être}} et {{tiret2|peut-|être}} ; 2o la présence de notes se suivant sur plusieurs pages avec une balise <ref follow> en fin de page après le tiret ; 3o un sectionnement de l'une et/ou l'autre des deux pages concernées. Susuman77 (d) 16 août 2025 à 17:02 (UTC)
Susuman77 : J'ai bien vu votre annulation et vous avez raison, ma proposition {{tiret|peut- | être}}fait apparaître deux tirets en mode page. Mais l'aide de{{tiret}}explique "Les modèles tiret et tiret2 doivent comporter exactement les mêmes lettres, dans les mêmes paramètres". C'est une erreur, non ?- D'autre part (c'est un avis personnel), je trouve ce double tiret plutôt utile car en relecture en mode page, il permet de savoir que le tiret va être conservé (comme j'ai fait ici).
- -- Habertix (d) 1 septembre 2025 à 19:37 (UTC)
- Je ne saurais parler pour le créateur du modèle, mais cette phrase de la documentation me semble inexacte, ou en tout cas ne pas s'appliquer au cas particulier des mots composés, qui est détaillé dans la section "Exemples" plus bas. J'ai de toute façon l'impression que la transclusion se fait à partir du seul contenu de
{{tiret2}}, le débat sur l'emplacement du tiret dans{{tiret}}est donc d'importance toute relative, et si procéder de la sorte vous aide dans la relecture, allez-y, puisque cela n'a aucune incidence dans l'espace principal. Susuman77 (d) 1 septembre 2025 à 21:13 (UTC)
- Je ne saurais parler pour le créateur du modèle, mais cette phrase de la documentation me semble inexacte, ou en tout cas ne pas s'appliquer au cas particulier des mots composés, qui est détaillé dans la section "Exemples" plus bas. J'ai de toute façon l'impression que la transclusion se fait à partir du seul contenu de
Partitions musicales sur Wikisource
[modifier]Je viens de découvrir et admirer les partitions des chants du Barzaz Breiz, par exemple DIOUGAN GWENC’HLAN; Avec quel outil cela est-il fabriqué ? Je vais avoir à importer des fragments de partition qui illustrent un texte de musicologie en projet. Suffit-il d'importer des images, ou y a-t-il mieux à faire ? Narilora (d) 31 août 2025 à 12:40 (UTC)
- Comme vous le pouvez voir en regardant le code source de cette page, on peut créer des partitions directement dans le wikicode. La syntaxe est expliquée sur Aide:Partitions. Si cela vous paraît trop compliqué, vous pouvez aussi importer l'image elle-même, mais une vraie partition qu'on peut en plus écouter, c'est sympa... Seudo (d) 1 septembre 2025 à 08:12 (UTC)
- Remerciements pour les explications et encouragement. Je vais essayer. Narilora (d) 1 septembre 2025 à 09:40 (UTC)
Exemple :

pourquoi je ne vois pas ma transcription correctement
[modifier]bonjour, j'ai retranscrit le livre avec modification mais rien n'est pris en compte lorsque je regarde elle ne se voient pas. Fabkervi (d) 2 septembre 2025 à 10:04 (UTC)
- Bonjour
Fabkervi : et bienvenue sur Wikisource, - Je ne sais pas répondre à votre question mais je crois que vous avez commencé un travail qui ne peut pas être conservé ici.
- Wikisource n'accepte que les textes sous licence libre, c'est-à-dire, grossièrement, les ouvrages publiés sous licence libre et les ouvrages dont les auteurs sont morts depuis plus de 70 ans.
- Si j'ai bien compris vous travaillez sur Gallica, un ouvrage publié il y a seulement une quarantaine d'années (1984) et qui n'est pas la reproduction d'un ouvrage plus ancien. Certes il est disponible sur Gallica et, selon sa fiche BnF (FR-BNF 365929764), il s'agit d'un auteur institutionnel (France. Ministère de l'Europe et des affaires étrangères. Direction des archives) mais je crois que cela ne suffit par pour considérer que cet ouvrage est sous licence libre ; surtout qu'il mentionne nominativement les collaborateurs (page 5).
- D'autres bénévoles vont voir votre message et ils ne confirmeront peut-être pas mes craintes.
- Cordialement. -- Habertix (d) 3 septembre 2025 à 19:53 (UTC)
- Oui, je crains que l'analyse de @Habertix soit juste et que l'ouvrage soit impossible à conserver sur WS. Si je me souviens bien (et gardant à l'esprit que ceci n'est nullement un avis légal), le fait qu'un texte soit publié par un acteur institutionnel ne retire nullement à son auteur ses droits, contrairement à ce qui peut se passer aux États-Unis par exemple. En l'espèce, l'ouvrage présent sur Gallica (où il est simplement marqué consultable en ligne et non domaine public) n'a certes pas de mention de copyright, mais les auteurs/contributeurs sont listés, comme l'a relevé Habertix, et certaines parties de l'ouvrage sont même attribuées clairement à l'une d'entre eux. Dès lors, l'ouvrage pouvant être analysé comme une œuvre collective, il est protégé en droit français pour 70 ans après sa publication, donc jusqu'en 2054 ; les parties nommément attribuées à Mme Paulette Enjalran (1915-2004) pourraient même l'être au-delà, jusque 70 ans après son décès, donc 2074. Je ne puis donc que vous dissuader de consacrer plus d'efforts à un projet qui ne saurait prospérer ici... Si les archives diplomatiques vous intéressent, il y en a de nombreuses, plus anciennes et donc libres de droits, qui attendent encore d'être transcrites ! Susuman77 (d) 3 septembre 2025 à 20:51 (UTC)
- Merci pour votre réponse. J'ai trouvé la solution :D, j'ai tout effacé et recommencé merci à copilote :D Fabkervi (d) 4 septembre 2025 à 09:53 (UTC)
- Il n'y a pas de solution qui tienne puisque l'ouvrage est sous droits d'auteur. Je continue sur votre page de discussion. Seudo (d) 4 septembre 2025 à 10:06 (UTC)
- Merci pour votre réponse. J'ai trouvé la solution :D, j'ai tout effacé et recommencé merci à copilote :D Fabkervi (d) 4 septembre 2025 à 09:53 (UTC)
- Oui, je crains que l'analyse de @Habertix soit juste et que l'ouvrage soit impossible à conserver sur WS. Si je me souviens bien (et gardant à l'esprit que ceci n'est nullement un avis légal), le fait qu'un texte soit publié par un acteur institutionnel ne retire nullement à son auteur ses droits, contrairement à ce qui peut se passer aux États-Unis par exemple. En l'espèce, l'ouvrage présent sur Gallica (où il est simplement marqué consultable en ligne et non domaine public) n'a certes pas de mention de copyright, mais les auteurs/contributeurs sont listés, comme l'a relevé Habertix, et certaines parties de l'ouvrage sont même attribuées clairement à l'une d'entre eux. Dès lors, l'ouvrage pouvant être analysé comme une œuvre collective, il est protégé en droit français pour 70 ans après sa publication, donc jusqu'en 2054 ; les parties nommément attribuées à Mme Paulette Enjalran (1915-2004) pourraient même l'être au-delà, jusque 70 ans après son décès, donc 2074. Je ne puis donc que vous dissuader de consacrer plus d'efforts à un projet qui ne saurait prospérer ici... Si les archives diplomatiques vous intéressent, il y en a de nombreuses, plus anciennes et donc libres de droits, qui attendent encore d'être transcrites ! Susuman77 (d) 3 septembre 2025 à 20:51 (UTC)