La Jalousie du Barbouillé/Édition Chasles, 1888

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

List2.svg Pour les autres éditions de ce texte, voir La Jalousie du Barbouillé.


PERSONNAGES

LE BARBOUILLÉ, mari d’Angélique [1].
LE DOCTEUR.
ANGÉLIQUE, fille de Gorgibus.
VALÈRE, amant d’Angélique.
CATHAU, suivante d’Angélique.
GORGIBUS, père d’Angélique.
VILLEBREQUIN.
LA VALLÉE.


Scène I

Le Barbouillé, seul.

Il faut avouer que je suis le plus malheureux de tous les hommes ! J’ai une femme qui me fait enrager : au lieu de me donner du soulagement, et de faire les choses à mon souhait, elle me fait donner au diable vingt fois le jour ; au lieu de se tenir à la maison, elle aime la promenade, la bonne chère, et fréquente je ne sais quelle sorte de gens. Ah ! pauvre Barbouillé, que tu es misérable ! Il faut pourtant la punir. Si tu la tuois… l’intention ne vaut rien, car tu serois pendu. Si tu la faisois mettre en prison… la carogne en sortiroit avec son passe-partout. Que diable faire donc ? Mais voilà monsieur le docteur qui passe par ici, il faut que je lui demande un bon conseil sur ce que je dois faire.


Scène II

Le Docteur, le Barbouillé.


Le Barbouillé

Je m’en allois vous chercher pour vous faire une prière sur une chose qui m’est d’importance.


Le Docteur

Il faut que tu sois bien malappris, bien lourdaud, et bien mal morigéné, mon ami, puisque tu m’abordes sans ôter ton chapeau, sans observer rationem loci, temporis et personae. Quoi ! débuter par un discours mal digéré, au lieu de dire : Salve, vel salvus sis, doctor, doctorum eruditissime. Eh ! pour qui me prends-tu, mon ami ?


Le Barbouillé

Ma foi, excusez-moi, c’est que j’avois l’esprit en écharpe, et je ne songeois pas à ce que je faisois ; mais je sais bien que vous êtes galant homme.


Le Docteur

Sais-tu bien d’où vient le mot galant homme ?


Le Barbouillé

Qu’il vienne de Villejuif ou d’Aubervilliers, je ne m’en soucie guère.


Le Docteur

Sache que le mot galant homme vient d’élégant : prenant le g et l’a de la dernière syllabe, cela fait ga, et puis, prenant l, ajoutant un a et les deux dernières lettres, cela fait galant, et puis ajoutant homme, cela fait galant homme. Mais, encore, pour qui me prends-tu ?


Le Barbouillé

Je vous prends pour un docteur. Or çà, parlons un peu de l’affaire que je vous veux proposer ; il faut que vous sachiez…


Le Docteur

Sache auparavant que je ne suis pas seulement une fois docteur, mais que je suis une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf et dix fois docteur : 1° parce que, comme l’unité est la base, le fondement et le premier de tous les nombres, aussi, moi, je suis le premier de tous les docteurs, le docte des doctes ; 2° parce qu’il y a deux facultés nécessaires pour la parfaite connoissance de toutes choses, le sens et l’entendement ; et, comme je suis tout sens et tout entendement, je suis deux fois docteur.


Le Barbouillé

D’accord. C’est que…


Le Docteur
3° Parce que le nombre de trois est celui de la perfection, selon Aristote ; et, comme je suis parfait, et que toutes mes productions le sont aussi, je suis trois fois docteur.

Le Barbouillé

Eh bien, monsieur le docteur…


Le Docteur

4° Parce que la philosophie a quatre parties, la logique, la morale, la physique et la métaphysique ; et, comme je les possède toutes quatre, et que je suis parfaitement versé en icelles, je suis quatre fois docteur.


Le Barbouillé

Que diable, je n’en doute pas. Écoutez-moi donc.


Le Docteur

5° Parce qu’il y a cinq universaux[2], le genre, l’espèce, la différence, le propre et l’accident, sans la connoissance desquels il est impossible de faire aucun bon raisonnement ; et, comme je m’en sers avec avantage, et que j’en connois l’utilité, je suis cinq fois docteur.


Le Barbouillé

Il faut que j’aie bonne patience.


Le Docteur

6° Parce que le nombre de six est le nombre du travail ; et, comme je travaille incessamment pour ma gloire, je suis six fois docteur.


Le Barbouillé

Ho ! parle tant que tu voudras !


Le Docteur

7° Parce que le nombre de sept est le nombre de la félicité ; et, comme je possède une parfaite connoissance de tout ce qui peut rendre heureux, et que je le suis en effet par mes talens, je me sens obligé de dire de moi-même : O ter quaterque beatum ! 8° parce que le nombre de huit est le nombre de la justice à cause de l’égalité qui se rencontre en lui, et que la justice et la prudence avec lesquelles je mesure et pèse toutes mes actions me rendent huit fois docteur ; 9° parce qu’il y a neuf Muses, et que je suis également chéri d’elles ; 10° parce que, comme on ne peut passer le nombre de dix sans faire une répétition des autres nombres, et qu’il est le nombre universel, aussi, quand on m’a trouvé, on a trouvé le docteur universel, je contiens en moi tous les autres docteurs. Ainsi tu vois par des raisons plausibles, vraies, démonstratives et convaincantes, que je suis une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix fois docteur.


Le Barbouillé

Que diable est ceci ? je croyois trouver un homme bien savant, qui me donneroit un bon conseil, et je trouve un ramoneur de cheminées, qui, au lieu de me parler, s’amuse à jouer à la mourre[3]. Un, deux, trois, quatre… ; ah, ah, ah ! Oh bien ! ce n’est pas cela ; c’est que je vous prie de m’écouter, et croyez que je ne suis pas un homme à vous faire perdre vos peines, et que, si vous me satisfaites sur ce que je veux de vous, je vous donnerai ce que vous voudrez, de l’argent, si vous en voulez.


Le Docteur

Hé ! De l’argent ?


Le Barbouillé

Oui, de l’argent, et toute autre chose que vous pourriez demander.


Le Docteur, troussant sa robe derrière son cul.

Tu me prends donc pour un homme à qui l’argent fait tout faire, pour un homme attaché à l’intérêt, pour une âme mercenaire ? Sache, mon ami, que, quand tu me donnerois une bourse pleine de pistoles, et que cette bourse seroit dans une riche boîte, cette boîte dans un étui précieux, cet étui dans un coffre admirable, ce coffre dans un cabinet curieux, ce cabinet dans une chambre magnifique, cette chambre dans un appartement agréable, cet appartement dans un château pompeux, ce château dans une citadelle incomparable, cette citadelle dans une ville célèbre, cette ville dans une île fertile, cette île dans une province opulente, cette province dans une monarchie florissante, cette monarchie dans tout le monde ; et que tu me donnerais le monde où seroit cette monarchie florissante, où seroit cette province opulente, où seroit cette île fertile, où seroit cette ville célèbre, où seroit cette citadelle incomparable, où seroit ce château pompeux, où seroit cet appartement agréable, où seroit ce cabinet curieux, où seroit ce coffre admirable, où seroit cet étui précieux, où seroit cette riche boîte dans laquelle seroit enfermée la bourse pleine de pistoles, que je me soucierois aussi peu de ton argent et de toi que de cela.

Il s’en va.

Le Barbouillé

Ma foi, je m’y suis mépris : à cause qu’il est vêtu comme un médecin, j’ai cru qu’il lui falloit parler d’argent ; mais, puisqu’il n’en veut point, il n’y a rien de plus aisé que de le contenter. Je m’en vais courir après lui.

Il sort.

Scène III

Angélique, Valère, Cathau.


Angélique

Monsieur, je vous assure que vous m’obligerez beaucoup de me tenir quelquefois compagnie : mon mari est si mal bâti, si débauché, si ivrogne, que ce m’est un supplice d’être avec lui, et je vous laisse à penser quelle satisfaction on peut avoir d’un rustre comme lui.


Valère

Mademoiselle, vous me faites trop d’honneur de me vouloir souffrir. Je vous promets de contribuer de tout mon pouvoir à votre divertissement ; et, puisque vous témoignez que ma compagnie ne vous est point désagréable, je vous ferai connoître, par mes empressemens, combien j’ai de joie de la bonne nouvelle que vous m’apprenez.


Cathau

Ah ! changez de discours, voyez porte-guignon[4] qui arrive.


Scène IV

Le Barbouillé, Valère, Angélique, Cathau.


Valère

Mademoiselle, je suis au désespoir de vous apporter de si méchantes nouvelles ; mais aussi bien les auriez-vous apprises de quelque autre ; et, puisque votre frère est fort malade…


Angélique

Monsieur, ne m’en dites pas davantage ; je suis votre servante, et vous rends grâce de la peine que vous avez prise.


Le Barbouillé

Ma foi, sans aller chez le notaire, voilà le certificat de mon cocuage. Ah, ah ! madame la carogne, je vous trouve avec un homme, après toutes les défenses que je vous ai faites, et vous me voulez envoyer de Gemini en Capricorne[5].


Angélique

Eh bien, faut-il gronder pour cela ? Ce monsieur vient de m’apprendre que mon frère est bien malade : où est le sujet de querelle ?


Cathau

Ah ! Le voilà venu ; je m’étonnois bien si nous aurions longtemps du repos.


Le Barbouillé

Vous vous gâtez, par ma foi, toutes deux, mesdames les carognes : toi, Cathau, tu corromps ma femme ; depuis que tu la sers, elle ne vaut pas la moitié de ce qu’elle valoit.


Cathau

Vraiment oui, vous la baillez bonne.


Angélique

Laisse là cet ivrogne ; ne vois-tu pas qu’il est si soûl qu’il ne sait ce qu’il dit ?


Scène V

Gorgibus, Villebrequin, Angélique, Cathau, le Barbouillé.


Gorgibus

Ne voilà pas encore mon maudit gendre qui querelle ma fille !


Villebrequin

Il faut savoir ce que c’est.


Gorgibus
Eh quoi ! toujours se quereller ! vous n’aurez point la paix dans votre ménage ?

Le Barbouillé

Cette coquine-là m’appelle ivrogne. (À Angélique.) Tiens, je suis bien tenté de te bailler une quinte major[6], en présence de tes parents.


Gorgibus

Au diable l’escarcelle, si vous l’aviez fait.


Angélique

Mais aussi c’est lui qui commence toujours à…


Cathau

Que maudite soit l’heure où vous avez choisi ce grigou !


Villebrequin

Allons, taisez-vous ! la paix !


Scène VI

Gorgibus, Villebrequin, Angélique, Cathau, le Barbouillé, le Docteur.


Le Docteur

Qu’est ceci ? quel désordre ! quelle querelle ! quel grabuge ! quel vacarme ! quel bruit ! quel différend ! quelle combustion ! Qu’y a-t-il, messieurs ? qu’y a-t-il ? qu’y a-t-il ? Çà, çà, voyons s’il n’y a pas moyen de vous mettre d’accord ; que je sois votre pacificateur, que j’apporte l’union chez vous.


Gorgibus

C’est mon gendre et ma fille qui ont eu bruit ensemble.


Le Docteur

Et qu’est-ce que c’est ? Voyons, dites-moi un peu la cause de leur différend.


Gorgibus

Monsieur…


Le Docteur

Mais en peu de paroles.


Gorgibus

Oui-da. Mettez donc votre bonnet.


Le Docteur
Savez-vous d’où vient le mot bonnet ?

Gorgibus

Nenni.


Le Docteur

Cela vient de bonum est, bon est, voilà qui est bon, parce qu’il garantit des catarrhes et fluxions.


Gorgibus

Ma foi, je ne savois pas cela.


Le Docteur

Dites donc vite cette querelle.


Gorgibus

Voici ce qui est arrivé.


Le Docteur

Je ne crois pas que vous soyez homme à me tenir longtemps, puisque je vous en prie. J’ai quelques affaires pressantes qui m’appellent à la ville ; mais, pour remettre la paix dans votre famille, je veux bien m’arrêter un moment.


Gorgibus

J’aurai fait en un moment.


Le Docteur

Soyons donc bref.


Gorgibus

Voilà qui est fait incontinent.


Le Docteur

Il faut avouer, monsieur Gorgibus, que c’est une belle qualité que de dire les choses en peu de paroles, et que les grands parleurs, au lieu de se faire écouter, se rendent le plus souvent si importuns, qu’on ne les entend point. Virtutem primam esse puta compescere linguam. Oui, la plus belle qualité d’un honnête homme, c’est de parler peu.


Gorgibus

Vous saurez donc…


Le Docteur

Socrate recommandait trois choses fort soigneusement à ses disciples : la retenue dans les actions, la sobriété dans le manger, et de dire les choses en peu de paroles. Commencez donc, monsieur Gorgibus.


Gorgibus
C’est ce que je veux faire.

Le Docteur

En peu de mots, sans façon, sans vous amuser à beaucoup de discours, tranchez-moi d’un apophthegme, vite, vite, monsieur Gorgibus, dépêchons, évitez la prolixité.


Gorgibus

Laissez-moi donc parler.


Le Docteur

Monsieur Gorgibus, touchez là, vous parlez trop ; il faut que quelque autre me dise la cause de leur querelle.


Villebrequin

Monsieur le docteur, vous saurez que…


Le Docteur

Vous êtes un ignorant, un indocte, un homme ignare de toutes les bonnes disciplines, un âne en bon français. Eh quoi ! vous commencez la narration sans avoir fait un mot d’exorde ! Il faut que quelque autre me conte le désordre. Mademoiselle, contez-moi un peu le détail de ce vacarme.


Angélique

Voyez-vous bien là mon gros coquin, mon sac à vin de mari ?


Le Docteur

Doucement, s’il vous plaît ; parlez avec respect de votre époux, quand vous êtes devant la moustache d’un docteur comme moi.


Angélique

Ah ! vraiment oui, docteur ! Je me moque bien de vous et de votre doctrine, et je suis docteur quand je veux.


Le Docteur

Tu es docteur quand tu veux ? Ouais ! Je pense que tu es un plaisant docteur. Tu as la mine de suivre fort ton caprice : des parties d’oraison, tu n’aimes que la conjonction ; des genres, que le masculin ; des déclinaisons, le génitif ; de la syntaxe, mobile cum fixo ; et enfin de la quantité, tu n’aimes que le dactyle, quia constat ex una longa et duabus brevibus. Venez çà, vous, dites-moi un peu quelle est la cause, le sujet de votre combustion.


Le Barbouillé
Monsieur le docteur…

Le Docteur

Voilà qui est bien commencé : monsieur le docteur, ce mot a quelque chose de doux à l’oreille, quelque chose plein d’emphase : monsieur le docteur !


Le Barbouillé

À la mienne volonté…


Le Docteur

Voilà qui est bien… à la mienne volonté ! La volonté présuppose le souhait, le souhait présuppose des moyens pour arriver à ses fins, et la fin présuppose un objet. Voilà qui est bien… à la mienne volonté !


Le Barbouillé

J’enrage !


Le Docteur

Ôtez-moi ce mot, j’enrage ; voilà un terme bas et populaire.


Le Barbouillé

Eh ! monsieur le docteur, écoutez-moi, de grâce !


Le Docteur

Audi, quæso, auroit dit Cicéron.


Le Barbouillé

Oh ! ma foi, si se rompt, si se casse, ou si se brise, je ne m’en mets guère en peine ; mais tu m’écouteras, ou je te vais casser ton museau doctoral. Eh ! que diable donc est ceci ?

Le Barbouillé, Angélique, Gorgibus, Cathau, Villebrequin, voulant dire la cause de la querelle, et le Docteur disant que la paix est une belle chose, parlent tous à la fois. Au milieu de tout ce bruit, le Barbouillé attache le Docteur par le pied et le fait tomber ; le Docteur se doit laisser tomber sur le dos : le Barbouillé l’entraîne par la corde qu’il lui a attachée au pied, et, pendant qu’il l’entraîne, le Docteur doit toujours parler, et compter par ses doigts toutes ses raisons, comme s’il n’étoit point à terre. ― Le Barbouillé et le Docteur disparoissent.

Gorgibus

Allons, ma fille, retirez-vous chez vous, et vivez bien avec votre mari.


Villebrequin

Adieu, serviteur et bonsoir.

Villebrequin, Gorgibus et Angélique s’en vont.

Scène VII

Valère, La Vallée.


Valère

Monsieur, je vous suis obligé du soin que vous avez pris, et je vous promets de me rendre dans une heure à l’assignation que vous me donnez.


La Vallée

Cela ne peut se différer ; et, si vous tardez un quart d’heure, le bal sera fini dans un moment : vous n’aurez pas le bien d’y voir celle que vous aimez, si vous n’y venez tout présentement.


Valère

Allons donc ensemble de ce pas.

Ils s’en vont.

Scène VIII

Angélique, seule.

Cependant que mon mari n’y est pas, je vais faire un tour à un bal que donne une de mes voisines. Je serai revenue auparavant lui, car il est quelque part au cabaret ; il ne s’apercevra pas que je suis sortie. Ce maroufle-là me laisse toute seule à la maison, comme si j’étais son chien.

Elle s’en va.

Scène IX

Le Barbouillé, seul.


Le Barbouillé

Je savois bien que j’aurois raison de ce diable de docteur et de sa fichue doctrine. Au diable l’ignorant ! j’ai bien envoyé toute sa science par terre. Il faut pourtant que j’aille un peu voir si ma bonne ménagère m’aura fait à souper.

Il entre.

Scène X

Angélique, seule.

Que je suis malheureuse ! j’ai resté trop tard, l’assemblée est finie ; je suis arrivée justement comme tout le monde sortoit ; mais il n’importe, ce sera pour une autre fois. Je m’en vais cependant au logis comme si de rien n’étoit. Ouais ! la porte est fermée ! Cathau, Cathau !

Scène XI

Le Barbouillé, à la fenêtre, Angélique.


Le Barbouillé

Cathau, Cathau ! Eh bien, qu’a-t-elle fait, Cathau ? et d’où venez-vous, madame la carogne, à l’heure qu’il est, et par le temps qu’il fait ?


Angélique

D’où je viens ? ouvre-moi seulement, et je te le dirai après.


Le Barbouillé

Oui, ah ! ma foi, tu peux aller coucher là d’où tu viens, ou, si tu l’aimes mieux, dans la rue ; je n’ouvre point à une coureuse comme toi. Comment diable ! être toute seule à l’heure qu’il est ! Je ne sais si c’est imagination, mais mon front m’en paroît plus rude de moitié.


Angélique

Eh bien, pour être toute seule, qu’en veux-tu dire ? Tu me querelles quand je suis en compagnie : comment faut-il faire ?


Le Barbouillé

Il faut être retirée à la maison, donner ordre au souper, avoir soin du ménage, des enfants ; mais, sans tant de discours inutiles, adieu, bonsoir, va-t’en au diable, et me laisse en repos.


Angélique

Tu ne veux pas m’ouvrir ?


Le Barbouillé

Non, je n’ouvrirai pas.


Angélique

Eh ! mon pauvre petit mari, je t’en prie, ouvre-moi, mon cher petit cœur.


Le Barbouillé

Ah, crocodile ! ah ! serpent dangereux ! tu me caresses pour me trahir.


Angélique

Ouvre, ouvre donc !


Le barbouillé
Adieu, vade retro, Satanas !

Angélique

Quoi ! tu ne m’ouvriras pas ?


Le Barbouillé

Non.


Angélique

Et tu n’as point de pitié de ta femme qui t’aime tant ?


Le Barbouillé

Non, je suis inflexible ; tu m’as offensé, je suis vindicatif comme tous les diables ; c’est-à-dire bien fort, je suis inexorable.


Angélique

Sais-tu bien que, si tu me pousses à bout et que tu me mettes en colère, je ferai quelque chose dont tu te repentiras ?


Le Barbouillé

Et que feras-tu, bonne chienne ?


Angélique

Tiens, si tu ne m’ouvres, je m’en vais me tuer devant la porte : mes parents, qui sans doute viendront ici auparavant de se coucher, pour savoir si nous sommes bien ensemble, me trouveront morte, et tu seras pendu.


Le Barbouillé

Ah, ah, ah, ah, la bonne bête ! et qui y perdra le plus de nous deux ? Va, va, tu n’es pas si sotte que de faire ce coup-là.


Angélique

Tu ne le crois donc pas ? Tiens, tiens, voilà mon couteau tout prêt ; si tu ne m’ouvres, je m’en vais tout à cette heure m’en donner dans le cœur.


Le Barbouillé

Prends garde, voilà qui est bien pointu.


Angélique

Tu ne veux donc pas m’ouvrir ?


Le Barbouillé

Je t’ai déjà dit vingt fois que je n’ouvrirai point ; tue-toi, crève, va-t’en au diable, je ne m’en soucie pas.


Angélique, faisant semblant de se frapper.

Adieu donc… Aïe ! je suis morte !


Le Barbouillé
Seroit-elle bien assez sotte pour avoir fait ce coup-là ? il faut que je descende avec la chandelle pour aller voir.

Angélique

Il faut que je t’attrape. Si je peux entrer dans la maison subtilement cependant que tu me chercheras, chacun aura bien son tour.


Le Barbouillé

Eh bien, ne savois-je pas bien qu’elle n’étoit pas si sotte ? Elle est morte, et si elle court comme le cheval de Pacolet[7]… Ma foi, elle m’avoit fait peur tout de bon. Elle a bien fait de gagner du pied ; car, si je l’eusse trouvée en vie, après m’avoir fait cette frayeur-là, je lui aurois apostrophé cinq ou six clystères de coups de pied dans le cul, pour lui apprendre à faire la bête. Je m’en vais me coucher cependant. Oh ! oh ! je pense que le vent a fermé la porte. Hé ! Cathau, Cathau, ouvre-moi.


Angélique

Cathau, Cathau ! Eh bien, qu’a-t-elle fait, Cathau ? et d’où venez-vous, monsieur l’ivrogne ? Ah ! vraiment, va, mes parens, qui vont venir dans un moment, sauront tes vérités. Sac à vin, infâme, tu ne bouges du cabaret, et tu laisses une pauvre femme avec des petits enfants, sans savoir s’ils ont besoin de quelque chose, à croquer le marmot tout le long du jour !


Le Barbouillé

Ouvre vite, diablesse que tu es, ou je te casserai la tête !


Scène XII

Gorgibus, Villebrequin, Angélique, le Barbouillé.


Gorgibus

Qu’est ceci ? Toujours de la dispute, de la querelle et de la dissension !


Villebrequin

Eh quoi ! vous ne serez jamais d’accord ?


Angélique

Mais voyez un peu, le voilà qui est soûl, et revient, à l’heure qu’il est, faire un vacarme horrible ; il me menace.


Gorgibus

Mais aussi ce n’est pas l’heure de revenir. Ne devriezvous pas, comme un bon père de famille, vous retirer de bonne heure, et bien vivre avec votre femme ?


Le Barbouillé

Je me donne au diable si j’ai sorti de la maison : demandez plutôt à ces messieurs qui sont là-bas dans le parterre ; c’est elle qui ne fait que de revenir. Ah ! que l’innocence est opprimée !


Villebrequin

Çà, çà, allons, accordez-vous ; demandez-lui pardon.


Le Barbouillé

Moi, pardon ! j’aimerois mieux que le diable l’eût emportée. Je suis dans une colère que je ne me sens pas.


Gorgibus

Allons, ma fille, embrassez votre mari, et soyez bons amis.


Scène XIII

Le Docteur, à la fenêtre, en bonnet de nuit et en camisole ; le Barbouillé, Villebreqin, Gorgibus, Angélique.


Le Docteur

Eh quoi ! toujours du bruit, du désordre, de la dissension, des querelles, des débats, des différends, des combustions, des altercations éternelles ! Qu’est-ce ? qu’y a-t-il donc ? On ne sauroit avoir du repos.


Villebrequin

Ce n’est rien, monsieur le docteur ; tout le monde est d’accord.


Le Docteur

À propos d’accord, voulez-vous que je vous lise un chapitre d’Aristote, où il prouve que toutes les parties de l’univers ne subsistent que par l’accord qui est entre elles ?


Villebrequin

Cela est-il bien long ?


Le Docteur.

Non, cela n’est pas long ; cela contient environ soixante ou quatre-vingts pages.


Villebrequin
Adieu, bonsoir, nous vous remercions.

Gorgibus

Il n’en est pas besoin.


Le Docteur

Vous ne le voulez pas ?


Gorgibus

Non.


Le Docteur

Adieu donc, puisque ainsi est ; bonsoir : latine, bona nox.


Villebrequin

Allons-nous-en souper ensemble, nous autres.



Séparateur 06.png


  1. Sans doute la figure de l’acteur était couverte de farine.
  2. Idées générales, admises par la scolastique et combattues par Gassendi, maître de Molière. Dès son premier pas dans la carrière dramatique, Poquelin, écrivant pour les tréteaux, attaque les professeurs et soutient la philosophie pratique, expérimentale et positive.
  3. Jeu venu d’Italie, usité alors parmi les ramoneurs et les gens du peuple, et qui consiste à deviner et à nommer tout haut le nombre de doigts élevés ou abaissés par la partie adverse. Ce mot, morra, ne se trouve pas dans les dictionnaires.
  4. Mot composé dont il est inutile d’expliquer le sens et qui se trouve à la fois d’accord avec l’usage populaire et les tentatives de Ronsard.
  5. Deux signes du zodiaque.
  6. Allusion triviale aux cinq plus fortes cartes du jeu de piquet. Ce sont ici les cinq doigts de la main.
  7. Proverbe populaire.