Abrégé du dictionnaire grec-français/Υ

La bibliothèque libre.
◄  Τ
Φ  ►

Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/897 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/898 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/899 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/900 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/901 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/902 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/903 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/904 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/905 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/906 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/907 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/908 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/909 ΰτιέρτονος 904 ύπέχεο υπίρτονος, ος, ον, extrêmement tendu, très intense (ύπερτείνω]. ΰπαρ-τρΕχω (f. ύπερδραμούμαι, αο. 2 ύπερέ- δραμον, e/r. ) transgresser, violer, occ. Οπ«ρυθριαω-ώ, rougir un peu ]ύπ ?ρυθρος] ύπ-ίρυθρος, ος, ov, un peu rouge, rougeàtre. Οπερύψηλος, ος, ov, extrêmement élevé [6. υψηλοί]. ΟπερφαΙνω, dord. moy. ύπαρφαένομαι (f. - φανήσομαι, αο. 2 - εφάνην, etc.) se montrer sur ott au-dessus de, oén. Οπερ-φαλαγγΕω-ω, déployer la ligne de ba- ’ , taille de manière à déborder l’ennemi [6. j φάλαγξ]. Οπερ-ψΕρω (f. ύπεροίσω, αο. ύπερήνεγκα, etc.) 1 porter au-dessus ou au delà : τόν ίσθμόν τάς ναύς, THC. etc. transporter les vaisseaux de l’autre côté de l’isthme ; abs. transporter des navires de l’autre côté d’un isthme d’une mer dans une antre ; au pass. se transporter au-dessus ou au delà de, fran- chir, acc. H 2 intr. s’élever au-dessus, fig. l’emporter sur, être supérieur : τινός, l’em­ porter sur qqe ch. ; τινί, l’emporter en qqe ch. ; τινί τίνος, l’emporter par qqe qualité sur qqn ou sur qqe ch. ; qqf. avec l’acc. : Ϊιύβιν άνθρωπίνην, ISOCR. être au-dessus de a nature humaine ; τόλμαν τόλμη, EUR. vaincre l’audace par l’audace. j ύπερφευ, adi’. : lit t. « plus qu’il ne faut pour s’écrier : « à merveille (φευ) », d’oii au plus j haut point, et, en mauv. part, à l’excès ; ύπέρφευ φρονεϊν, ESCHL. avoir des sentiments trop fiers [ΰ. φευ]. 6περ-φθεγγομαι : 1 crier ou retentir plus fort que. acc . [ 2 prononcer d’une voix so­ nore, acc. j Οπερ-φΙαλος, ος, ov : 1 très fort, très puis- sant H 2 d’ord. en mauv. part, orgueilleux, arrogant [cf. ύπέρβιος ; sel. d’autres, d’bizip, φιάλη]. ύπαρΦιαλως, adt>. : 1 outre mesure, excessi­ vement H 2 avec orgueil ou arrogance. νπαρ·Φιλαω-ώ, aimer à l’excès, passionné- ment. ύτιΕρ-φλοιος, ος, ov, dont la peau (litt. 1 l’écorce) est très épaisse [ΰ. φλοιός]. Ι ϋπερ-φοβίομαι-οΰμαι, craindre très fort. {ιπερ·φρονεω-ω : 1 intr. avoir des sentiments ! trop hauts, être fier, orgueilleux : τινι, s’en- ; crgueillir de qqe ch. Il 2 tr. traiter dédai- ] gneusement, mépriser, dédaigner, acc .

ύπερφρόνησις, «ως (ή) fierté, dédain [ύπερ- φρονεω]. ύπερφροσυνη, ης (ή) c. le préc. [ύπέρφρων]. ύπαρ-φρων, gén. ονος (ά, ή) 1 qui a îles sen­ timents trop hauts, fier, orgueilleux ; plur. neutre adv. ύπέρφρονα, SOPH. avec orgueil || 2 en b. part, qui a des sentiments élevés, magnanime ·. έκ τοϋ ύπέρφρονος, THC. par grandeur d’àme [6. φρήν]. ύτΜρφυής, ής, «ς : 1 qui pousse sur terre || 2 qui croit démesurément, qui passe les bornes, d ’où extraordinaire, prodigieux , merveilleux ; υπ. Οσος, AR. prodigieux || .Sup. - έστατος [ύπερφύομαι]. Απαρ-Φνομαι (f. - φύσομαι, ao . 2 - έφυν, etc.) naître ou croître au-dessus de ; fig. l’empor­ ter sur : τινά τινι, sur qqn en qqe ch. [δ. φύω]. ύπαρφυώς, adv. outre, mesure, extraordinai- reinent, merveilleusement ; ύπερφυώς ώς. PLAT, à merveille [ύπερφυής]. ύπ«ρ·φων«ω-ω, parler plus haut que, acc. ύπερ·χαίρω (f. - χαιρήσω ou -χαρησομαι, etc.) se réjouir extrêmement : τινί, έπί τινι, de qqe ch. ύπερ-χ«ω (f. - χεώ, αο. - έχεα ; pass. ao. ύπερ- εχυθην, pf. ύπερκέχυμαι) répandre par-des- su- ; doit au pass. couler par-dessus bord, déborder et se répandre. ύπερ-χλιδαω-ώ (seul, prés.) être arrogant. ύπ-έρχομαι (ao. 2 ύπήΛθον, etc.) I aller sous, se glisser sous, pénétrer sous ou dans, acc. ou avec ύπό et l’acc. ; rar. avec le dat. : τοις στενοϊς, PLUT, s’engager dans les dé­ filés ; fig. ΰπέρχεταί με φόβος, Sopu. la crainte se glisse dans mon esprit ; avec un double acc. : Τρώας τρόμος ύπήλυθε yuîa εκαστον, II. un frisson parcourut les mem­ bres de chaque Troyen ; — p . suite, fig. : 1 s’insinuer auprès de, chercher à capter : τινα, qqn ; τήν τυραννίδα, PLUT , chercher à s’emparer du pouvoir absolu || 2 réussir à tromper, acc. || II s’avancer lentement. ύπερχυσις, εως (ή) débordement, inondation [ΰπερχέω]. ϋπερ.ψυχρός, ος, ον, extrêmement froid, glacial ]υ. ψυχρός], υπερώα, ας (ή) ν. υπερώος, ύπ-ερωεω-ωώ, reculer, rétrograder [ύπό, έρωέω]. ϋπερώη, ν. υπερώος. ϋπερωίόθεν, ααν. de l’étage supérieur [ύπερ- ώϊον, - θεν]. υπερώιος, ν. ύπερψος. υπερώος, ώα ou ώος, ώον, situé à l’étage supérieur ; subst. : i τό ύπερωον, plur. τά ύπερφα, étage supérieur d’une maison (pri­ mit. réservé aux femmes, poster, aux escla­ ves et aux étrangers) || 2 ή ύπερψα, ton. ή ϋπερώη, II. PLUT, la partie supérieure de la bouche, le palais [ύπερ, -ώ ϊος ; cf. πατρώϊος de πατήρ, μητρώιος de μι’τηο ;. ΰπεσσείται, 3 sg. dor. c . ύπέσται, fut. (Γύπειμι. ύπέστην, αο. 2 ^ύφίστημι. ΰπέσχεθον, αο. épq. djTtt/ι». νπεσχημαι, ύπεσχόμην, pf. et αο. 2 d’owi- σχνέομαι. ύπεσχον, t». υπέχω. ύπ-ευδιος, ος, ον, qui est sous un ciel serein, d’où serein, calme, paisible ; τό ύπεύόιον τής θαλάσσης. PLUT, le calme de la mer [ύ. ευδία]. ύπ-εύθννος, ος, ον : 1 soumis à une reddi- tion de comptes, qui doit rendre compte de sa gestion (financière, politique ou autre) ; ύπ. αρχή, HDT. pouvoir responsable ; ύπ. τινι, ou arec πρός et l’acc. responsable de­ vant qqn ; ά Athènes, ο’ι ύπ. magistrats qui, à leur sortie de charge, rendaient leurs comptes devant les juges compétents || 2 p. suite, soumis à une surveillance ou à une autorité, soumis, dépendant de, gén. [ύπό, ευθύνη]. ύπεχεα, ϋπεχευα, ν. ύποχέω. Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/911 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/912 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/913 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/914 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/915 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/916 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/917 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/918 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/919 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/920 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/921 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/922 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/923 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/924 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/925 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/926 Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/927