Discussion:Dictionnaire érotique moderne

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
Informations sur l'édition de Dictionnaire érotique moderne

Édition :


Source : Gallicia


Contributeur(s): Bertrand GRONDIN


Niveau d'avancement : Texte incomplet


Remarques : Formatage et correction de la lettre A terminée


Relu et corrigé par :


signaler une erreur

Document PDF à télécharger : http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=NUMM-50519&M=telecharger

Note du fondateur : Sur Wikipédia, prière de m'appeler Niladmirari exclusivement.

Normes typographiques pour le document[modifier]

Les signes doubles sont précédés d'un espace et suivis d'un espace.

(citation tirée du site suivant : http://www.interpc.fr/mapage/billaud/ponctua.htm)

Les signes doubles (signes hauts) sont :

  • le point-virgule ";"
  • les deux-points ":"
  • le point d'exclamation "!"
  • le point d'interrogation "?"

Coordination[modifier]

Première lecture[modifier]

  • 1 à 12 - josse - finie -
  • 13 à 24 - josse - finie -
  • 25 à 36 - josse - finie -
  • 37 à 48 - bzg - en cours -
  • 49 à 60 - josse - finie -
  • 61 à 72 - josse - finie -
  • 73 à 84 - josse - finie -
  • 97 à 108 - josse - finie -
  • 109 à 120 - josse - finie -
  • 121 à 132 - josse - en cours -
  • 133 à 144 - à déterminer -
  • 145 à 156 - à déterminer -
  • 157 à 168 - à déterminer -
  • 169 à 180 - à déterminer -
  • 181 à 192 - à déterminer -
  • 193 à 204 - à déterminer -
  • 205 à 216 - à déterminer -
  • 217 à 228 - à déterminer -
  • 229 à 240 - à déterminer -
  • 241 à 252 - à déterminer -
  • 253 à 264 - à déterminer -
  • 265 à 276 - à déterminer -
  • 277 à 288 - à déterminer -
  • 289 à 300 - à déterminer -
  • 301 à 312 - à déterminer -
  • 313 à 324 - à déterminer -
  • 325 à 336 - à déterminer -
  • 337 à 348 - à déterminer -
  • 349 à 360 - à déterminer -
  • 361 à 372 - à déterminer -
  • 373 à 384 - à déterminer -
  • 385 à 396 - à déterminer -
  • 397 à 400 - à déterminer -

Deuxième lecture[modifier]

  • 1 à 12 - niladmirari - finie
  • 13 à 24 - niladmirari - finie
  • 25 à 36 - niladmirari - finie
  • 37 à 48 - niladmirari - en attente
  • 49 à 60 - niladmirari - finie
  • 61 à 72 - niladmirari - finie
  • 73 à 84 - niladmirari - finie
  • 85 à 96 - niladmirari - en cours
  • 97 à 108 - niladmirari - en cours
  • 109 à 120 - niladmirari - en cours
  • 121 à 132 - niladmirari - en attente
  • 133 à 144 - à déterminer -
  • 145 à 156 - à déterminer -
  • 157 à 168 - à déterminer -
  • 169 à 180 - à déterminer -
  • 181 à 192 - à déterminer -
  • 193 à 204 - à déterminer -
  • 205 à 216 - à déterminer -
  • 217 à 228 - à déterminer -
  • 229 à 240 - à déterminer -
  • 241 à 252 - à déterminer -
  • 253 à 264 - à déterminer -
  • 265 à 276 - à déterminer -
  • 277 à 288 - à déterminer -
  • 289 à 300 - à déterminer -
  • 301 à 312 - à déterminer -
  • 301 à 312 - à déterminer
  • 313 à 324 - à déterminer -
  • 325 à 336 - à déterminer -
  • 337 à 348 - à déterminer -
  • 349 à 360 - à déterminer -
  • 361 à 372 - à déterminer -
  • 373 à 384 - à déterminer -
  • 385 à 396 - à déterminer -
  • 397 à 400 - à déterminer -

Reprise du travail[modifier]

J'ai entrepris de corriger des fautes, des choses sur la forme. Je note ici les changements que je juge discutables (c'est-à-dire autres que les fautes d'orthographes et de frappes).

  • En haut des pages de l'introduction, on a le chapitre "AUX ESPRITS LIBRES", ce qui laisse à penser que l'introduction est une sous-partie et non l'inverse.
  • L'usage des italiques dans les préfaces donne l'avantage de mettre en valeur les titres dans la version originale.
  • Dans les pages de chapitres, certains formatages ne sont pas conformes au texte original, qui mettait certaines citations (les dialogues) en italique, avec les ouvrages en italiques et les auteurs pas. Cela pose problème quand il y a déjà des italiques dans la citation originale (voir ABATTEUR DE BOIS, rares aves). D'autre part il y a souvent des décalages de citations (j'en ai vu jusqu'à deux), qui forcent à utiliser jusqu'à cinq ":". Je propose d'utiliser systématiquement cinq ":" pour les auteurs. Ils sont de toute façon beaucoup plus décalés dans le texte original.
  • Corrections et formatages commencés avec la lettre A — utilisation des italiques conformes au textes, décalages des citations pour améliorer la lisibilité ou la conformité au texte :

 :: pour une citation simple, ::: ou :::: pour une citation avec décalages, ::::: pour l'auteur ou le texte.

  • Aux esprits libres est une partie à part entière, qui mérite donc à ce titre une page à elle.
  • Ajout d'une barre de navigation.
  • Finalement, il apparaît que les décalages de citations ne sont qu'une sorte de centrage pas très réussi (sauf exceptions ?). Je passe à une forme "::" pour les citations et "::::" pour les auteurs et titres.

C'est terminé, ou presque[modifier]

J'ai terminé le formatage du livre, dans son intégralité, selon les principes énoncés ci-dessus. Un peu plus de quatre ans après, il était temps.

Il y a nécessairement des coquilles de ma part, ou des passages reconstitués au mieux quand l'édition originale n'était pas lisible. Il y a aussi quelques pages manquantes (194 à 198), ce qui empêche de dire que le livre est complet. Néanmoins, le reste est au moins lisible. Bonne lecture. Maulor (d) 27 juin 2012 à 13:54 (UTC)[répondre]

Reprise du travail à partir du fac-similé de Gallica[modifier]

Bonjour et merci aux contributeurs qui ont permis d'accéder à cet ouvrage important. Je suis en train de préparer le fac-similé de Gallica (récupération des images avec Gallica.ml, passage en noir et blanc, détourage et recadrage, gommage des taches, OCR, pré-correction hors-ligne). Compte tenu de mes autres projets en cours, je pense être en mesure de mettre en ligne le fac-similé et commencer la correction à la fin de l'automne 2019.--Cunegonde1 (d) 19 août 2019 à 06:56 (UTC)[répondre]

Bonjour Cunegonde1, je viens de retourner sur cette page quelque temps après. Il m’avait échappé que non pas une, mais deux autres éditions avaient été publiées en 2017 et 2018 sur Gallica. Ça change tout ! Car les pages manquantes à l’édition disponible en 2007 y sont.
As-tu toujours l’intention de préparer le fac-similé ? Si oui, à partir de quelle édition ? --Maulor (d) 30 mars 2020 à 22:45 (UTC)[répondre]
Bonjour Notification Maulor :, pour le moment, je prépare un autre projet assez lourd, mais j'ai presque terminé la préparation du fac-similé de l'édition de Neuchatel, 1874 (Enfer 1311), je peux le mettre en ligne sur Common d'ici deux ou trois jours. Par contre je n'aurai pas le temps de le corriger immédiatement.--Cunegonde1 (d) 31 mars 2020 à 05:46 (UTC)[répondre]
C’est super, Notification Cunegonde1 : ! Je pourrai regarder si j’arrive à l’utiliser pour générer les Pages. Merci :) --Maulor (d) 31 mars 2020 à 10:20 (UTC)[répondre]
Bonjour Notification Maulor :, voilà c'est Fait , les fichiers sont disponibles sur common ils comprennent le fichier djvu et les illustrations :

Voilà si tu as une question en particulier pour le frontispice, je peux en faire une autre version avec le fond de page. Bonne journée.--Cunegonde1 (d) 1 avril 2020 à 10:51 (UTC)[répondre]

Notification Cunegonde1 : Eh bien, quel boulot ! Pour le moment je suis en train de revoir le texte existant pour remplacer les hauts de casse par des petites capitales. Je compare en même temps avec l’édition de Neuchatel, et le texte est presqu’entièrement identique, donc un fois que j’aurai fait ça pour toutes les lettres je regarderai comment me servir du match et split ; j’imagine que ça devrait bien marcher.
Merci pour ton travail, --Maulor (d) 1 avril 2020 à 14:09 (UTC)[répondre]
Désolé Notification Maulor :, mais pour le match & split, je ne suis d'aucune aide, je n'ai jamais essayé, je fais différemment en corrigeant hors ligne avec plein d'outils d'aide (regex pour chasser les scanilles, appliquer les modèles etc.), puis en collant les pages une à une. Ça permet entre autre de préserver les entêtes et pieds de pages.--Cunegonde1 (d) 1 avril 2020 à 14:59 (UTC)[répondre]
Notification Cunegonde1 : Pas de problème, je ne l’ai jamais fait non plus, mais la documentation a l’air bien faite et c’est l’occasion d’apprendre. Comme il y a déjà eu une bonne relecture à partir de l’autre édition et que le texte a l’air très proche, j’ai l’impression que c’est la méthode appropriée pour ne pas perdre ce travail. Pour les en-têtes, je regarderai s’il est possible de les intégrer par lot, et sinon comme j’ai l’intention de faire une nouvelle relecture page par page, je les mettrai à ce moment. --Maulor (d) 1 avril 2020 à 15:21 (UTC)[répondre]

Notification Cunegonde1 : Ça y est, j’ai fait le match et split. C’était assez simple mais j’avais mal compris une étape donc j’ai eu du travail manuel pour corriger une erreur. Maintenant c’est présentable, il faut que j’intègre tes figures, que je repasse une couche de formatage, et puis une nouvelle relecture pourra commencer. Merci encore ! --Maulor (d) 3 avril 2020 à 11:53 (UTC)[répondre]

Notification Maulor : Ok bon courage.Sourire--Cunegonde1 (d) 3 avril 2020 à 16:24 (UTC)[répondre]