|
Discussion:Le Cid/Édition Ginn
Ajouter un sujetAide pour remplir le modèle : voir ici
Informations sur l’édition de Le Cid/Édition Ginn |
Édition : Ginn, Boston, 1912 Source : Internet Archive 1 (1/0) Awersowy 2009-08-06 20:40 2009-08-06 20:40 Remarques : Relu et corrigé par : |
Infoédit
Informations sur l’édition de Le Cid/Édition Ginn |
Édition : Didot éd, Paris, 1814. Google books Source : Gutenberg project ? à vérifier Contributeur(s) : Mgimpel et voir historique Remarques : Orthographe modernisée Relu et corrigé par : Bruno |
Discussion
Could this be translated into English or German? Please?
- I really wouldn't count on it any time soon. Unless someone can find a PD translation of this work, it will likely not be translated by anyone in the Wikisource community, since translating takes a lot of time and effort. Zhaladshar 06:28, 16 Dec 2004 (UTC)
Stances
J'ai préféré reconstituer les Stances de Rodrigue par groupes de 10 vers. À moins que quelque chose m'ait échappé.... HB 4 avril 2007 à 06:12 (UTC)
- Je suis du même avis que toi sur la présentation des stances. --Zephyrus 28 avril 2007 à 18:22 (UTC)
typo
Il faudrait changer "ragagner" en "regagner" à la fin de l'acte III.--Absolüt 5 janvier 2008 à 00:01 (UTC) Fait . Merci, Absolüt ! --Zephyrus 5 janvier 2008 à 00:09 (UTC)
Sourcage?
Veuillez excuser que je préfere d'ecrire en Anglais car mon Francais est trop mauvais. Merci. I don't understand why this is a "texte validé". There is no valid "sourcage" (0 % instead of 100 %). No edition is given, the text is supposed to be from Gutenberg. There are no scans. If no edition is known how can the second user proofread? If there are mistakes in the Gutenberg text one can only find them comparing a valid source. If a sentence is forgotten and the proofreader has no edition he cannot find out the error. If he has another edition than the source (Gutenberg?) the WS text would be a bastard. --Histo 8 janvier 2008 à 00:40 (UTC)
- User:François a validé le texte. Peut-être qu'il pourrait nous expliquer comment on valide un texte sans scans?
- Quant au "100% sourcage", je crois qu'il s'agit d'une plaisanterie de Zephyrus, dont le sens de l'humour n'est plus à démontrer.
- ThomasV 8 janvier 2008 à 12:48 (UTC)
- Bonsoir,
- J'ignore totalement quelle est la version du texte qui a servi de référence au chargement initial sur Wikisource. Je me suis contenté pour ma part d'en faire la relecture, à partir de plusieurs versions disponibles sur Gallica, mais il y a de cela de longs mois et je ne sais plus vous dire exactement lesquelles. De mémoire, mais sans certitude, je dirais (1) l'édition de 1637 chez Augustin Courbé, qui est la première proposée sur Gallica (sur une recherche Titre + Auteur) et qui doit être proche d'une édition originale, (2) le texte électronique extrait de la base de données textuelles Frantext réalisée par l'Institut National de la Langue Française, qui présente l'avantage d'utiliser une police de caractères moderne, et (3) les Œuvres complètes éditées chez P. Jannet en 1857, qui est la dernière version proposée par Gallica. Désolé pour cette incertitude, je serai plus vigilant une prochaine fois.
- Bien cordialement, Bruno 9 janvier 2008 à 21:46 (UTC)
- In short but English: I do not know the first version used to populate this Wikisource page. I only corrected the mistakes I found, with the help of scaned versions available on Gallica. But it was months ago and I can't remember which versions; perhaps those given here above (see 1, 2 and 3). Regards, Bruno 9 janvier 2008 à 22:19 (UTC)
Ce texte est celui de la seconde édition du Cid, non de celle de 1637. Il y a donc un problème avec la date indiquée.
- Pouvez-vous être plus précis ? À quoi reconnaït-on cette deuxième édition ? Merci de votre aide. Zephyrus 17 avril 2008 à 18:56 (UTC)
En fait, en révision du bac de français, je me suis plongé dans certains écrits de Corneille. J'ai un tome de "Théâtre complet" de Corneille où figure le Cid. J'ai donc appris que le Cid a été imprimé sans modifications jusqu'en 1648. Il est ensuite question d'une deuxième édition, de 1660, qui apporte certaines modifications. Avant l'oeuvre, il y a une notice où il est clairement précisé que la seconde édition contient ces vers : "Et quand de mon devoir vous voulez cet effort | Toute votre justice en est-elle d'accord ?" De plus, il est dit que la seconde édition ne contient pas ces vers : "Sire, quelle apparence à ce triste hyménée | Qu'un même jour commence et finisse mon deuil." Ces caractéristiques correspondent au texte disponible sur Wikisource.
- Je proposerai comme édition de référence Didot éd, Paris, 1814. Google books : c'est le fac-similé d'une édition de 1814 qui reprend le texte de 1660. Nous avons validé une édition avec transformation des terminaisons -oi- en terminaisons -ai- ; à mon avis on modifie plus le texte en remettant les -oi- qu'en laissant les -ai-, qui ne faussent d'aucune façon la compréhension du texte, mais je n'ai pas l'intention de m'opposer à la remise des -oi- si un contributeur décide de le faire et le fait proprement de bout en bout. Donc sur ce point, en ce qui me concerne, ce sera comme vous voudrez.
- Je pense aussi qu'il serait intéressant de publier par ailleurs l'édition de 1637, dont le fac-similé est disponible chez Gallica, et qui présente d'assez notables différences avec la dernière version. Notice ci-dessous.- --Zyephyrus 12 août 2008 à 17:14 (UTC)
Notice de l'édition de 1637
Lien vers le mode page
Bonjour,
J'ai mis dans l'onglet un lien vers Le Cid édition Hémon (Delagrave éditeur, sans date) qui est désormais présent en mode page sur Wikisource : cela permettra certaines vérifications en cas de vandalisme, bien que ce ne soit pas notre édition de référence. -Zyephyrus 27 novembre 2008 à 20:32 (UTC)