Discussion:Raison et Sensibilité
La bibliothèque libre.
| Informations sur l’édition de Raison et Sensibilité |
|
Édition : Paris : Arthus Bertrand 1815 Gallica notice Source : OCR Remarques : Les 4 tomes sont au complet Relu et corrigé par : |
Sommaire |
[modifier] Les Majuscules du titre
Conventions typographiques : Si le titre est constitué de substantifs énumérés ou mis en opposition (et, ou, ni), chaque substantif prend une majuscule
[modifier] Guides de correction
- Le texte conserve quelques mots avec une orthographe vieillotte, à conserver. Exemples : mécontens, sentimens, complimens, différens, talens, engagemens, présens, momens, désagrémens, ravissemens, excellens, encouragemens, mouvemens, parens, …
- Les retours à la ligne à l'identique de l'image sont à conserver.
- Les Majuscule de A E O… sont accentuées si nécessaire. --> à l'exception d'Elinor conservé à l'identique de la version anglaise.
- Les mots coupés en fin de ligne sont reconstitués entier, le passage à la ligne suivante se faisant après le mot reconstitué suivi d'une espace. La ponctuation éventuelle reste attachée au mot reconstitué.
- Le mot coupé en fin de page : utilisation des modèles{{tiret|débutMot|Mot entier}} et {{tiret2|finMot|Mot entier}}
La fin de mot supprimée du début de page est mis dans l'entête de la page (noinclude automatique, visible en appuyant sur le bouton +)
- Ponctuation, pas d'espace devant , et ; alors qu'il y en a une (normalement insécable mais là nous nous contentons d'une espace normale) devant les autres signes.
[modifier] Vocabulaire
- p 75 : Cher, cher Norland, disait Maria en se promenant seule la veille de son départ sur le boulingrin devant la maison, demeure si long-temps celle du bonheur quand cesserai-je de vous regretter ?
- Lucy courut auprès de la table d’ouvrage avec vivacité et gaîté, comme si le plus grand bonheur de sa vie eût été de faire un panier de filigramme pour une enfant gâtée.
[modifier] Corrections apportées à l'édition de référence
- grâce plutôt que grace... (pb qualité d'image) - déjà <- déja
- vîte dans l'atilf : 1694, 1718: viste; 1740, 1762: vîte; dep. 1798: vite
- tems -> temps
- mignature Étymol. et Hist. 1645 mignature «portrait de très petites dimensions»
- p 70 : Elle attendit[1] en vain, il fallut se contenter de complimens très-polis…
- p250, p253 : remplacé vîte par vite
- emplète est utilisé exclusivement dans le livre mais il n'est pas dans l'atilf : emplète -> emplette
- Quid du :
- Bon jour / bonjour
Reprise des corrections faites sur Gutenberg project. [1] [2] [3]
Livre III
- Mots anglais :
- caricle,