Discussion:Raison et Sensibilité

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Informations sur l’édition de Raison et Sensibilité

Édition : Paris : Arthus Bertrand 1815 Gallica notice


Source : OCR


Contributeur(s) :


Niveau d’avancement : Compléter


Remarques : Les 4 tomes sont au complet


Relu et corrigé par :



Sommaire

[modifier] Les Majuscules du titre

Conventions typographiques : Si le titre est constitué de substantifs énumérés ou mis en opposition (et, ou, ni), chaque substantif prend une majuscule


[modifier] Guides de correction

  • Le texte conserve quelques mots avec une orthographe vieillotte, à conserver. Exemples : mécontens, sentimens, complimens, différens, talens, engagemens, présens, momens, désagrémens, ravissemens, excellens, encouragemens, mouvemens, parens, …
  • Les retours à la ligne à l'identique de l'image sont à conserver.
  • Les Majuscule de A E O… sont accentuées si nécessaire. --> à l'exception d'Elinor conservé à l'identique de la version anglaise.
  • Les mots coupés en fin de ligne sont reconstitués entier, le passage à la ligne suivante se faisant après le mot reconstitué suivi d'une espace. La ponctuation éventuelle reste attachée au mot reconstitué.
  • Le mot coupé en fin de page : utilisation des modèles{{tiret|débutMot|Mot entier}} et {{tiret2|finMot|Mot entier}}
    • La fin de mot supprimée du début de page est mis dans l'entête de la page (noinclude automatique, visible en appuyant sur le bouton +)
  • Ponctuation, pas d'espace devant , et ; alors qu'il y en a une (normalement insécable mais là nous nous contentons d'une espace normale) devant les autres signes.

[modifier] Vocabulaire

  • p 75 : Cher, cher Norland, disait Maria en se promenant seule la veille de son départ sur le boulingrin devant la maison, demeure si long-temps celle du bonheur quand cesserai-je de vous regretter ?
  • Lucy courut auprès de la table d’ouvrage avec vivacité et gaîté, comme si le plus grand bonheur de sa vie eût été de faire un panier de filigramme pour une enfant gâtée.


[modifier] Corrections apportées à l'édition de référence

  • grâce plutôt que grace... (pb qualité d'image) - déjà <- déja
    • vîte dans l'atilf : 1694, 1718: viste; 1740, 1762: vîte; dep. 1798: vite
    • tems -> temps
    • mignature Étymol. et Hist. 1645 mignature «portrait de très petites dimensions»
  • p 70 : Elle attendit[1] en vain, il fallut se contenter de complimens très-polis…
  • p250, p253 : remplacé vîte par vite
  • emplète est utilisé exclusivement dans le livre mais il n'est pas dans l'atilf : emplète -> emplette
  • Quid du :
    • Bon jour / bonjour

Reprise des corrections faites sur Gutenberg project. [1] [2] [3]


Livre III

  • p24 …elle se marierait plus tôt[2] et mieux que vous.
  • Mots anglais :
    • caricle,

  1. WS : at-attendit corrigé en attendit
  2. plutôt --> plus tôt
Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Lire
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils