Aller au contenu

Le Littré de la Grand’Côte/3e éd., 1903/Pantalon

La bibliothèque libre.
Chez l’imprimeur juré de l’académie (p. 250-251).
◄  Panserotte
Pantime  ►

PANTALON. — Nous ne l’employons qu’au pluriel : Donne-moi mes pantalons de nankin. Ou bien avec le mot paire : Il faut que je me fasse faire une paire de pantalons pour cet hiver. Cela veut dire un pantalon. C’est que le pantalon, comme la culotte, comme le caneçon, se compose toujours de deux parties égales et symétriques. Les Anglais disent, comme les Lyonnais, a pair of pantaloons, a pair of trowsers, a pair of drawers, a pair of stairs.

Pantalons à grand pont. Ce sont des pantalons où le devant s’abat dans toute sa largeur. Lorsque les dames portent des pantalons fermés, c’est au contraire le grand pont qui est derrière. — Pantalons à petit pont. C’était d’abord des pantalons où le pont-levis n’occupait qu’une partie du devant, faisant ainsi guichet. Cet usage s’étant perdu (aussi bien d’ailleurs que celui des pantalons à grand pont), on donne maintenant le nom de pantalons à petit pont aux pantalons fendus par devant, quoiqu’il n’y ait aucun pont du tout. Ainsi les noms durent plus que les choses. — Je connaissais un pensionnat les pantalons à grand pont étaient seuls tolérés par rapport à la décence.