Aller au contenu

Le Littré de la Grand’Côte/3e éd., 1903/Que

La bibliothèque libre.
Chez l’imprimeur juré de l’académie (p. 284).
◄  Quatre
Quel  ►

QUE. — 1. Qui. Le mari que tenait sa femme par le bras ne veut pas dire que sa femme le tenait, mais qu’il tenait sa femme.

2. Tellement que, de façon que. Je suis dans une colère, que je ne me sens pas. Cette locution, blâmée bien à tort par des grammairiens, est dans tous les écrivains classiques.

3. Si j’étais que de vous, proscrit par Molard, est excellent français. « Voilà un bras que je me ferois couper tout à l’heure, si j’étois que de vous, » dit Toinette dens le Malade imaginaire.

4. Cela ne laisse pas que d’être est aussi blâmé par Molard. Il avait une apparence de raison en 1810. Il ne l’a plus aujourd’hui. Dans l’édition de 1835 l’Académie a admis le locution. On en trouve d’ailleurs des exemples dans les classiques.

5. Entre deux verbes à la 3e personne du présent de l’indicatif, ou entre deux adjectifs répétés, dans certaines locutions énergiques. Crie que crie, faudra y viendre, Il aura beau crier, il faudra y venir. — Tarde que tarde, arrivera Pâques, En dépit du long temps à passer, Pâques arrivera. — Sonne que sonne, je n’ouvre pas, Sonne tant que tu voudras, tu ne me feras pas ouvrir. On ajoute quelquefois un pronom enclitique au second verbe, c’est alors bien plus énergique : Sonne que te sonne !…Méchant que méchant, il faudra mettre les pouces, Si méchant qu’il soit, il lui faudra céder. — Hasarde qu’hasarde, je m’hasarde (voy. hasard), Quelque risque qu’il y ait à courir, je me hasarde. Je ne « m’hasarde » pas à expliquer la construction syntaxique de ces phrases.

6. Dont. Comment que t’appelles cette fumelle, que son mari est gandou ?

7. Si ce n’est. On peut tout racheter que la mort. Ceci n’est point une incorrection, quoique en dise Humbert, mais bien une tournure excellente, encore bien que légèrement archaïque. « Vous voyez des gens qui entrent sans saluer, que légèrement, » dit la Bruyère, « C’est régner que cela, » dit Paul-Louis.

Que non pas. Humbert blâme cette phrase, Il vaut mieux suivre la grande route que non pas nous perdre. Non pas est inutile au sens, mais la tournure est correcte, tout archaïque qu’elle est : « Devaient plutôt finir que non pas mon discours, » dit Régnier. Même l’emploi de non pas serait indispensable si la phrase d’Humbert était ainsi construite : Il vaut mieux suivre la grande route que non pas que nous nous égarions. Cette tournure, employée par les écrivains classiques, est très heureuse.

Que explétif, dans les interrogations : Comment que ça va ? pour : Comment ça va ? Où donc que te vas ? pour : Où vas-tu donc ? Ce que ajoute beaucoup de grâce à l’oraison. Mame Petelon est toute bouliguée. — Que donc qu’elle a ? — Je crois ben que c’est une poire à deux yeux que s’amène.