Les Femmes savantes

La bibliothèque libre.
Aller à : navigation, rechercher

Les Femmes Savantes (1672)
Texte établi par Charles Louandre, Charpentier, 1910 (3, pp. 505-581).
PERSONNAGES

Chrysale, bon bourgeois[1].

Philaminte, femme de Chrysale[2].

Armande[3],

Henriette[4],
\left. \begin{matrix} \\ \\ \end{matrix} \right\} filles de Chrysale et de Philaminte.

Ariste, frère de Chrysale[5].

Bélise, sœur de Chrysale[6].

Clitandre, amant d’Henriette[7].

Trissotin, bel esprit[8].

Vadius, savant[9].

Martine, servante de cuisine[10].

l’Épine, laquais.

Julien, valet de Vadius.

Un notaire.


La scène est à Paris, dans la maison de Chrysale.




ACTE PREMIER.


Scène I.

Armande, Henriette.



Armande.

Quoi ! le beau nom de fille est un titre, ma sœur,
Dont vous voulez quitter la charmante douceur ?
Et de vous marier vous osez faire fête ?
Ce vulgaire dessein vous peut monter en tête ?


Henriette.

Oui, ma sœur.


Armande.

Oui, ma sœur. Ah ! ce oui se peut-il supporter ?
Et sans un mal de cœur sauroit-on l’écouter ?


Henriette.

Qu’a donc le mariage en soi qui vous oblige,
Ma sœur… ?


Aramande.

Ma sœur… ? Ah ! mon Dieu ! fi !


Henriette.

Ma sœur… ? Ah ! mon Dieu ! fi ! Comment ?


Armande.

Ma sœur… ? Ah mon Dieu, fi. Comment ? Ah ! fi ! vous dis-je.
Ne concevez-vous point ce que, dès qu’on l’entend,
Un tel mot à l’esprit offre de dégoûtant,
De quelle étrange image on est par lui blessée,
Sur quelle sale vue il traîne la pensée ?
N’en frissonnez-vous point ? et pouvez-vous, ma sœur,
Aux suites de ce mot résoudre votre cœur ?


Henriette.

Les suites de ce mot, quand je les envisage,
Me font voir un mari, des enfants, un ménage ;
Et je ne vois rien là, si j’en puis raisonner,
Qui blesse la pensée, et fasse frissonner.


Armande.

De tels attachements, ô ciel ! sont pour vous plaire ?


Henriette.

Et qu’est-ce qu’à mon âge on a de mieux à faire
Que d’attacher à soi, par le titre d’époux,
Un homme qui vous aime et soit aimé de vous ;
Et, de cette union de tendresse suivie,
Se faire les douceurs d’une innocente vie ?
Ce nœud bien assorti n’a-t-il pas des appas ?


Armande.

Mon Dieu, que votre esprit est d’un étage bas !
Que vous jouez au monde un petit personnage,
De vous claquemurer aux choses du ménage,
Et de n’entrevoir point de plaisirs plus touchants
Qu’une idole d’époux et des marmots d’enfants !
Laissez aux gens grossiers, aux personnes vulgaires,

Les bas amusements de ces sortes d’affaires.
À de plus hauts objets élevez vos desirs,
Songez à prendre un goût des plus nobles plaisirs,
Et, traitant de mépris les sens et la matière,
À l’esprit, comme nous, donnez-vous tout entière
Vous avez notre mère en exemple à vos yeux,
Que du nom de savante on honore en tous lieux :
Tâchez, ainsi que moi, de vous montrer sa fille :
Aspirez aux clartés qui sont dans la famille,
Et vous rendez sensible aux charmantes douceurs
Que l’amour de l’étude épanche dans les cœurs.
Loin d’être aux lois d’un homme en esclave asservie,
Mariez-vous, ma sœur, à la philosophie,
Qui nous monte au-dessus de tout le genre humain,
Et donne à la raison l’empire souverain,
Soumettant à ses lois la partie animale,
Dont l’appétit grossier aux bêtes nous ravale.
Ce sont là les beaux feux, les doux attachements
Qui doivent de la vie occuper les moments ;
Et les soins où je vois tant de femmes sensibles
Me paroissent aux yeux des pauvretés horribles.


Henriette.

Le ciel, dont nous voyons que l’ordre est tout-puissant,
Pour différents emplois nous fabrique en naissant ;
Et tout esprit n’est pas composé d’une étoffe
Qui se trouve taillée à faire un philosophe.
Si le vôtre est né propre aux élévations
Où montent des savants les spéculations,
Le mien est fait, ma sœur, pour aller terre à terre[11],
Et dans les petits soins son foible se resserre.
Ne troublons point du ciel les justes règlements ;
Et de nos deux instincts suivons les mouvements.
Habitez, par l’essor d’un grand et beau génie,
Les hautes régions de la philosophie,
Tandis que mon esprit, se tenant ici-bas,
Goûtera de l’hymen les terrestres appas.
Ainsi, dans nos desseins l’une à l’autre contraire,
Nous saurons toutes deux imiter notre mère :
Vous, du côté de l’âme et des nobles desirs ;

Moi, du côté des sens et des grossiers plaisirs ;
Vous, aux productions d’esprit et de lumière ;
Moi, dans celles, ma sœur, qui sont de la matière.


Armande.

Quand sur une personne on prétend se régler,
C’est par les beaux côtés qu’il lui faut ressembler[12],
Et ce n’est point du tout la prendre pour modèle,
Ma sœur, que de tousser et de cracher comme elle[13] !


Henriette.

Mais vous ne seriez pas ce dont vous vous vantez,
Si ma mère n’eût eu que de ces beaux côtés ;
Et bien vous prend, ma sœur, que son noble génie
N’ait pas vaqué toujours à la philosophie.
De grace souffrez-moi par un peu de bonté
Des bassesses à qui vous devez la clarté ;
Et ne supprimez point, voulant qu’on vous seconde,
Quelque petit savant qui veut venir au monde.


Armande.

Je vois que votre esprit ne peut être guéri
Du fol entêtement de vous faire un mari :
Mais sachons, s’il vous plaît, qui vous songez à prendre ?
Votre visée au moins n’est pas mise à Clitandre.


Henriette.

Et par quelle raison n’y seroit-elle pas ?
Manque-t-il de mérite ? est-ce un choix qui soit bas ?


Armande.

Non ; mais c’est un dessein qui seroit malhonnête,
Que de vouloir d’une autre enlever la conquête ;
Et ce n’est pas un fait dans le monde ignoré,
Que Clitandre ait pour moi hautement soupiré.


Henriette.

Oui ; mais tous ces soupirs chez vous sont choses vaines,
Et vous ne tombez point aux bassesses humaines ;
Votre esprit à l’hymen renonce pour toujours,
Et la philosophie a toutes vos amours.

Ainsi, n’ayant au cœur nul dessein pour Clitandre,
Que vous importe-t-il qu’on y puisse prétendre ?


Armande.

Cet empire que tient la raison sur les sens
Ne fait pas renoncer aux douceurs des encens ;
Et l’on peut pour époux refuser un mérite
Que pour adorateur on veut bien à sa suite.


Henriette.

Je n’ai pas empêché qu’à vos perfections
Il n’ait continué ses adorations ;
Et je n’ai fait que prendre, au refus de votre ame,
Ce qu’est venu m’offrir l’hommage de sa flamme.


Armande.

Mais à l’offre des vœux d’un amant dépité
Trouvez-vous, je vous prie, entière sûreté ?
Croyez-vous pour vos yeux sa passion bien forte,
Et qu’en son cœur pour moi toute flamme soit morte ?


Henriette.

Il me l’a dit, ma sœur ; et, pour moi, je le croi.


Armande.

Ne soyez pas, ma sœur, d’une si bonne foi ;
Et croyez, quand il dit qu’il me quitte et vous aime,
Qu’il n’y songe pas bien, et se trompe lui-même.


Henriette.

Je ne sais ; mais enfin, si c’est votre plaisir,
Il nous est bien aisé de nous en éclaircir :
Je l’aperçois qui vient ; et sur cette matière,
Il pourra nous donner une pleine lumière.


Scène II.

Clitandre, Armande, Henriette.



Henriette.

Pour me tirer d’un doute où me jette ma sœur,
Entre elle et moi, Clitandre, expliquez votre cœur,
Découvrez-en le fond, et nous daignez apprendre
Qui de nous à vos vœux est en droit de prétendre.


Armande.

Non, non, je ne veux point à votre passion
Imposer la rigueur d’une explication :
Je ménage les gens, et sais comme embarrasse
Le contraignant effort de ces aveux en face.



Clitandre.

Non, Madame, mon cœur qui dissimule peu,
Ne sent nulle contrainte à faire un libre aveu.
Dans aucun embarras un tel pas ne me jette ;
Et j’avouerai tout haut d’une âme franche et nette,
Que les tendres liens où je suis arrêté,

(Montrant Henriette.)

Mon amour et mes vœux, sont tout de ce côté.
Qu’à nulle émotion cet aveu ne vous porte ;
Vous avez bien voulu les choses de la sorte.
Vos attraits m’avoient pris, et mes tendres soupirs
Vous ont assez prouvé l’ardeur de mes desirs ;
Mon cœur vous consacroit une flamme immortelle :
Mais vos yeux n’ont pas cru leur conquête assez belle
J’ai souffert sous leur joug cent mépris différents ;
Ils régnoient sur mon ame en superbes tyrans ;
Et je me suis cherché, lassé de tant de peines,
Des vainqueurs plus humains, et de moins rudes chaînes.

(Montrant Henriette.)

Je les ai rencontrés, Madame, dans ces yeux,
Et leurs traits à jamais me seront précieux ;
D’un regard pitoyable ils ont séché mes larmes,
Et n’ont pas dédaigné le rebut de vos charmes ;
De si rares bontés m’ont si bien su toucher,
Qu’il n’est rien qui me puisse à mes fers arracher,
Et j’ose maintenant vous conjurer, Madame,
De ne vouloir tenter nul effort sur ma flamme,
De ne point essayer à rappeler un cœur
Résolu de mourir dans cette douce ardeur.


Armande.

Hé ! qui vous dit, monsieur, que l’on ait cette envie,
Et que de vous enfin si fort on se soucie ?
Je vous trouve plaisant, de vous le figurer,
Et bien impertinent de me le déclarer[14].


Henriette.

Hé ! doucement, ma sœur. Où donc est la morale

Qui sait si bien régir la partie animale,
Et retenir la bride aux efforts du courroux ?


Armande.

Mais vous qui m’en parlez, où la pratiquez-vous,
De répondre à l’amour que l’on vous fait paraître,
Sans le congé de ceux qui vous ont donné l’être ?
Sachez que le devoir vous soumet à leurs lois,
Qu’il ne vous est permis d’aimer que par leur choix,
Qu’ils ont sur votre cœur l’autorité suprême,
Et qu’il est criminel d’en disposer vous-même.


Henriette.

Je rends grâce aux bontés que vous me faites voir,
De m’enseigner si bien les choses du devoir ;
Mon cœur sur vos leçons veut régler sa conduite,
Et pour vous faire voir, ma sœur, que j’en profite,
Clitandre, prenez soin d’appuyer votre amour
De l’agrément de ceux dont j’ai reçu le jour,
Faites-vous sur mes vœux un pouvoir légitime,
Et me donnez moyen de vous aimer sans crime.


Clitandre.

J’y vais de tous mes soins travailler hautement,
Et j’attendais de vous ce doux consentement.


Armande.

Vous triomphez, ma sœur, et faites une mine
À vous imaginer que cela me chagrine.


Henriette.

Moi, ma sœur, point du tout ; je sais que sur vos sens
Les droits de la raison sont toujours tout-puissants,
Et que par les leçons qu’on prend dans la sagesse,
Vous êtes au-dessus d’une telle faiblesse.
Loin de vous soupçonner d’aucun chagrin, je croi
Qu’ici vous daignerez vous employer pour moi,
Appuyer sa demande, et de votre suffrage
Presser l’heureux moment de notre mariage.
Je vous en sollicite, et pour y travailler…


Armande.

Votre petit esprit se mêle de railler,
Et d’un cœur qu’on vous jette on vous voit toute fière.


Henriette.

Tout jeté qu’est ce cœur, il ne vous déplaît guère ;
Et si vos yeux sur moi le pouvaient ramasser,

Ils prendroient aisément le soin de se baisser.


Armande.

À répondre à cela je ne daigne descendre ;
Et ce sont sots discours qu’il ne faut pas entendre.


Henriette.

C’est fort bien fait à vous, et vous nous faites voir
Des modérations qu’on ne peut concevoir.


Scène III.

Clitandre, Henriette.


Henriette.

Votre sincère aveu ne l’a pas peu surprise.


Clitandre.

Elle mérite assez une telle franchise ;
Et toutes les hauteurs de sa folle fierté
Sont dignes, tout au moins de ma sincérité.
Mais, puisqu’il m’est permis, je vais à votre père,
Madame…


Henriette.

Madame… Le plus sûr est de gagner ma mère.
Mon père est d’une humeur à consentir à tout ;
Mais il met peu de poids aux choses qu’il résout ;
Il a reçu du ciel certaine bonté d’ame,
Qui le soumet d’abord à ce que veut sa femme.
C’est elle qui gouverne, et, d’un ton absolu,
Elle dicte pour loi ce qu’elle a résolu.
Je voudrois bien vous voir pour elle et pour ma tante,
Une ame, je l’avoue, un peu plus complaisante,
Un esprit qui, flattant les visions du leur,
Vous pût de leur estime attirer la chaleur.


Clitandre.

Mon cœur n’a jamais pu, tant il est né sincère,
Même dans votre sœur flatter leur caractère ;
Et les femmes docteurs ne sont point de mon goût.
Je consens qu’une femme ait des clartés de tout :
Mais je ne lui veux point la passion choquante
De se rendre savante afin d’être savante ;
Et j’aime que souvent, aux questions qu’on fait,
Elle sache ignorer les choses qu’elle sait :
De son étude enfin je veux qu’elle se cache ;
Et qu’elle ait du savoir sans vouloir qu’on le sache,

Sans citer les auteurs, sans dire de grands mots
Et clouer de l’esprit à ses moindres propos.
Je respecte beaucoup madame votre mère ;
Mais je ne puis du tout approuver sa chimère,
Et me rendre l’écho des choses qu’elle dit,
Aux encens qu’elle donne à son héros d’esprit.
Son monsieur Trissotin me chagrine, m’assomme ;
Et j’enrage de voir qu’elle estime un tel homme[15].
Qu’elle nous mette au rang des grands et beaux esprits
Un benêt dont partout on siffle les écrits,
Un pédant dont on voit la plume libérale
D’officieux papiers fournir toute la halle.


Henriette.

Ses écrits, ses discours, tout m’en semble ennuyeux,
Et je me trouve assez votre goût et vos yeux ;
Mais, comme sur ma mère il a grande puissance,
Vous devez vous forcer à quelque complaisance.
Un amant fait sa cour où s’attache son cœur ;
Il veut de tout le monde y gagner la faveur ;
Et, pour n’avoir personne à sa flamme contraire,
Jusqu’au chien du logis il s’efforce de plaire.


Clitandre.

Oui, vous avez raison ; mais Monsieur Trissotin
M’inspire au fond de l’âme un dominant chagrin.
Je ne puis consentir, pour gagner ses suffrages,
À me déshonorer, en prisant ses ouvrages :
C’est par eux qu’à mes yeux il a d’abord paru,
Et je le connoissois avant que l’avoir vu.
Je vis, dans le fatras des écrits qu’il nous donne,
Ce qu’étale en tous lieux sa pédante personne,
La constante hauteur de sa présomption,
Cette intrépidité de bonne opinion,
Cet indolent état de confiance extrême,
Qui le rend en tout temps si content de soi-même,
Qui fait qu’à son mérite incessamment il rit,
Qu’il se sait si bon gré de tout ce qu’il écrit,

Et qu’il ne voudroit pas changer sa renommée
Contre tous les honneurs d’un général d’armée.


Henriette.

C’est avoir de bons yeux que de voir tout cela.


Clitandre.

Jusques à sa figure encor la chose alla,
Et je vis, par les vers qu’à la tête il nous jette,
De quel air il falloit que fût fait le poète ;
Et j’en avois si bien deviné tous les traits,
Que, rencontrant un homme un jour dans le Palais[16],
Je gageai que c’étoit Trissotin en personne,
Et je vis qu’en effet la gageure étoit bonne.


Henriette.

Quel conte !


Clitandre.

Quel conte ! Non ; je dis la chose comme elle est.
Mais je vois votre tante. Agréez, s’il vous plait,
Que mon cœur lui déclare ici notre mystère,
Et gagne sa faveur auprès de votre mère.


Scène IV.

Clitandre, Bélise.


Clitandre.

Souffrez, pour vous parler, madame, qu’un amant
Prenne l’occasion de cet heureux moment,
Et se découvre à vous de la sincère flamme…


Bélise.

Ah ! tout beau : gardez-vous de m’ouvrir trop votre ame.
Si je vous ai su mettre au rang de mes amants,
Contentez-vous des yeux pour vos seuls truchements,
Et ne m’expliquez point, par un autre langage,
Des desirs qui chez moi passent pour un outrage.
Aimez-moi, soupirez, brûlez pour mes appas ;
Mais qu’il me soit permis de ne le savoir pas.
Je puis fermer les yeux sur vos flammes secrètes,
Tant que vous vous tiendrez aux muets interprètes ;
Mais, si la bouche vient à s’en vouloir mêler,

Pour jamais de ma vue il vous faut exiler.


Clitandre.

Des projets de mon cœur ne prenez point d’alarme.
Henriette, madame, est l’objet qui me charme ;
Et je viens ardemment conjurer vos bontés
De seconder l’amour que j’ai pour ses beautés.


Bélise.

Ah ! certes, le détour est d’esprit, je l’avoue :
Ce subtil faux-fuyant mérite qu’on le loue ;
Et, dans tous les romans où j’ai jeté les yeux,
Je n’ai rien rencontré de plus ingénieux.


Clitandre.

Ceci n’est point du tout un trait d’esprit, madame ;
Et c’est un pur aveu de ce que j’ai dans l’ame.
Les cieux, par les liens d’une immuable ardeur,
Aux beautés d’Henriette ont attaché mon cœur ;
Henriette me tient sous son aimable empire,
Et l’hymen d’Henriette est le bien où j’aspire.
Vous y pouvez beaucoup, et tout ce que je veux,
C’est que vous y daigniez favoriser mes vœux.


Bélise.

Je vois où doucement veut aller la demande,
Et je sais sous ce nom ce qu’il faut que j’entende.
La figure est adroite ; et, pour n’en point sortir,
Aux choses que mon cœur m’offre à vous repartir,
Je dirai qu’Henriette à l’hymen est rebelle,
Et que, sans rien prétendre, il faut brûler pour elle.


Clitandre.

Eh ! madame, à quoi bon un pareil embarras ?
Et pourquoi voulez-vous penser ce qui n’est pas ?


Bélise.

Mon Dieu ! point de façons. Cessez de vous défendre
De ce que vos regards m’ont souvent fait entendre.
Il suffit que l’on est contente du détour
Dont s’est adroitement avisé votre amour,
Et que, sous la figure où le respect l’engage,
On veut bien se résoudre à souffrir son hommage,
Pourvu que ses transports par l’honneur éclairés
N’offrent à mes autels que des vœux épurés.


Clitandre.

Mais…


Bélise.

Mais… Adieu, pour ce coup ceci doit vous suffire,
Et je vous ai plus dit que je ne voulois dire.


Clitandre.

Mais votre erreur…


Bélise.

Mais votre erreur… Laissez. Je rougis maintenant,
Et ma pudeur s’est fait un effort surprenant.


Clitandre.

Je veux être pendu, si je vous aime ; et sage…


Bélise.

Non, non, je ne veux rien entendre davantage[17].


Scène V.




Clitandre, seul.

Diantre soit de la folle avec ses visions !
A-t-on rien vu d’égal à ces préventions ?
Allons commettre un autre au soin que l’on me donne,
Et prenons le secours d’une sage personne.


fin du premier acte.

ACTE SECOND.


Scène I.



Ariste, quittant Cléandre, et lui parlant encore.

Oui, je vous porterai la réponse au plus tôt ;
J’appuierai, presserai, ferai tout ce qu’il faut.
Qu’un amant, pour un mot, a de choses à dire !
Et qu’impatiemment il veut ce qu’il desire !
Jamais…


Scène II.

Chrysale, Ariste.


Ariste.

Jamais… Ah ! Dieu vous gard’, mon frère !


Chrysale.

Jamais… Ah ! Dieu vous gard’, mon frère ! Et vous aussi,
Mon frère !


Ariste.

Mon frère ! Savez-vous ce qui m’amène ici ?


Chrysale.

Non ; mais, si vous voulez, je suis prêt à l’entendre[18].


Ariste.

Depuis assez longtemps vous connoissez Clitandre ?


Chrysale.

Sans doute, et je le vois qui fréquente chez nous.


Ariste.

En quelle estime est-il, mon frère, auprès de vous ?


Chrysale.

D’homme d’honneur, d’esprit, de cœur, et de conduite ;
Et je vois peu de gens qui soient de son mérite.


Ariste.

Certain desir qu’il a conduit ici mes pas,
Et je me réjouis que vous en fassiez cas.


Chrysale.

Je connus feu son père en mon voyage à Rome.


Ariste.

Fort bien.


Chrysale.

Fort bien. C’étoit, mon frère, un fort bon gentilhomme.


Ariste.

On le dit.


Chrysale.

On le dit. Nous n’avions alors que vingt-huit ans,
Et nous étions, ma foi, tous deux de verts galants.


Ariste.

Je le crois.


Chrysale.

Je le crois. Nous donnions chez les dames romaines,
Et tout le monde, là, parlait de nos fredaines :
Nous faisions des jaloux.


Ariste.

Nous faisions des jaloux. Voilà qui va des mieux ;
Mais venons au sujet qui m’amène en ces lieux.


Scène III.

Bélise, entrant doucement, et écoutant ; Chrysale, Ariste.


Ariste.

Clitandre auprès de vous me fait son interprète,
Et son cœur est épris des grâces d’Henriette.


Chrysale.

Quoi ! de ma fille ?


Ariste.

Quoi ! de ma fille ? Oui ; Clitandre en est charmé,
Et je ne vis jamais amant plus enflammé.


Bélise.

Non, non ; je vous entends. Vous ignorez l’histoire,
Et l’affaire n’est pas ce que vous pouvez croire.


Ariste.

Comment, ma sœur ?


Bélise.

Comment, ma sœur ? Clitandre abuse vos esprits ;
Et c’est d’un autre objet que son cœur est épris.


Ariste.

Vous raillez. Ce n’est pas Henriette qu’il aime ?


Bélise.

Non ; j’en suis assurée.


Ariste.

Non ; j’en suis assurée. Il me l’a dit lui-même.


Bélise.

Hé ! oui.


Ariste.

Hé ! oui. Vous me voyez, ma sœur, chargé par lui
D’en faire la demande à son père aujourd’hui.


Bélise.

Fort bien.


Ariste.

Fort bien. Et son amour même m’a fait instance
De presser les moments d’une telle alliance.


Bélise.

Encor mieux. On ne peut tromper plus galamment.
Henriette entre nous est un amusement,
Un voile ingénieux, un prétexte, mon frère,
À couvrir d’autres feux dont je sais le mystère ;
Et je veux bien, tous deux, vous mettre hors d’erreur.


Ariste.

Mais puisque vous savez tant de choses, ma sœur,
Dites-nous, s’il vous plait, cet autre objet qu’il aime.


Bélise.

Vous le voulez savoir ?


Ariste.

Vous le voulez savoir ? Oui. Quoi ?


Bélise.

Vous le voulez savoir ? Oui. Quoi ? Moi.


Ariste.

Vous le voulez savoir ? Oui. Quoi ? Moi. Vous ?


Bélise.

Vous le voulez savoir ? Oui. Quoi ? Moi. Vous ? Moi-même.


Ariste.

Hai, ma sœur !


Bélise.

Hai, ma sœur ! Qu’est-ce donc que veut dire ce hai ?
Et qu’a de surprenant le discours que je fai ?
On est faite d’un air, je pense, à pouvoir dire
Qu’on n’a pas pour un cœur soumis à son empire ;
Et Dorante, Damis, Cléonte, et Lycidas,
Peuvent bien faire voir qu’on a quelques appas.


Ariste.

Ces gens vous aiment ?


Bélise.

Ces gens vous aiment ? Oui, de toute leur puissance.


Ariste.

Ils vous l’ont dit ?


Bélise.

Ils vous l’ont dit ? Aucun n’a pris cette licence,
Ils m’ont su révérer si fort jusqu’à ce jour,
Qu’ils ne m’ont jamais dit un mot de leur amour.
Mais pour m’offrir leur cœur et vouer leur service,
Les muets truchements ont tous fait leur office.


Ariste.

On ne voit presque point céans venir Damis.


Bélise.

C’est pour me faire voir un respect plus soumis.


Ariste.

De mots piquants, partout, Dorante vous outrage.


Bélise.

Ce sont emportements d’une jalouse rage.


Ariste.

Cléonte et Lycidas ont pris femme tous deux.


Bélise.

C’est par un désespoir où j’ai réduit leurs feux.


Ariste.

Ma foi, ma chère sœur, vision toute claire.


Chrysale, à Bélise.

De ces chimères-là vous devez vous défaire.


Bélise.

Ah ! chimères ! ce sont des chimères, dit-on.
Chimères, moi ! Vraiment, chimères est fort bon !
Je me réjouis fort de chimères, mes frères ;
Et je ne savois pas que j’eusse des chimères.


Scène IV.

Chrysale, Ariste.


Chrysale.

Notre sœur est folle, oui.


Ariste.

Notre sœur est folle, oui. Cela croît tous les jours.
Mais, encore une fois, reprenons le discours.

Clitandre vous demande Henriette pour femme ;
Voyez quelle réponse on doit faire à sa flamme.


Chrysale.

Faut-il le demander ? J’y consens de bon cœur,
Et tiens son alliance à singulier honneur.


Ariste.

Vous savez que de bien il n’a pas l’abondance,
Que…


Chrysale.

Que… C’est un intérêt qui n’est pas d’importance ;
Il est riche en vertu, cela vaut des trésors :
Et puis son père et moi n’étions qu’un en deux corps.


Ariste.

Parlons à votre femme, et voyons à la rendre
Favorable…


Chrysale.

Favorable… Il suffit, je l’accepte pour gendre.


Ariste.

Oui, mais, pour appuyer votre consentement,
Mon frère, il n’est pas mal d’avoir son agrément.
Allons…


Chrysale.

Allons… Vous moquez-vous ? Il n’est pas nécessaire.
Je réponds de ma femme, et prends sur moi l’affaire.


Ariste.

Mais…


Chrysale.

Mais… Laissez faire, dis-je, et n’appréhendez pas.
Je la vais disposer aux choses de ce pas.


Ariste.

Soit. Je vais là-dessus sonder votre Henriette,
Et reviendrai savoir…


Chrysale.

Et reviendrai savoir… C’est une affaire faite ;
Et je vais à ma femme en parler sans délai.


Scène V.

Martine, Chrysale.


Martine.

Me voilà bien chanceuse ! Hélas ! l’en[19]dit bien vrai,

Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage ;
Et service d’autrui n’est pas un héritage.


Chrysale.

Qu’est-ce donc ? Qu’avez-vous, Martine ?


Martine.

Qu’est-ce donc ? Qu’avez-vous, Martine ? Ce que j’ai ?


Chrysale.

Oui.


Martine.

Oui ? J’ai que l’en me donne aujourd’hui mon congé,
Monsieur.


Chrysale.

Monsieur. Votre congé ?


Martine.

Monsieur. Votre congé ? Oui. Madame me chasse.


Chrysale.

Je n’entends pas cela. Comment ?


Martine.

Je n’entends pas cela. Comment ? On me menace,
Si je ne sors d’ici, de me bailler cent coups[20].


Chrysale.

Non, vous demeurerez ; je suis content de vous.
Ma femme bien souvent a la tête un peu chaude ;
Et je ne veux pas, moi…


Scène VI.

Philaminte, Bélise, Chrysale, Martine.



Philaminte, apercevant Martine.

Et je ne veux pas, moi… Quoi ! je vous vois, maraude !
Vite, sortez, friponne ; allons, quittez ces lieux ;
Et ne vous présentez jamais devant mes yeux.


Chrysale.

Tout doux.


Philaminte.

Tout doux. Non, c’en est fait.


Chrysale.

Tout doux. Non, c’en est fait. Hé !


Philaminte.

Tout doux. Non, c’en est fait. Hé ! Je veux qu’elle sorte.


Chrysale.

Mais qu’a-t-elle commis, pour vouloir de la sorte… ?


Philaminte.

Quoi ! vous la soutenez ?


Chrysale.

Quoi ! vous la soutenez ? En aucune façon.


Philaminte.

Prenez-vous son parti contre moi ?


Chrysale.

Prenez-vous son parti contre moi ? Mon Dieu ! non,
Je ne fais seulement que demander son crime.


Philaminte.

Suis-je pour la chasser sans cause légitime ?


Chrysale.

Je ne dis pas cela, mais il faut de nos gens…


Philaminte.

Non ; elle sortira, vous dis-je, de céans.


Chrysale.

Hé bien ! oui. Vous dit-on quelque chose là contre ?


Philaminte.

Je ne veux point d’obstacle aux desirs que je montre.


Chrysale.

D’accord.


Philaminte.

D’accord. Et vous devez, en raisonnable époux,
Être pour moi contre elle, et prendre mon courroux.


Chrysale.

Aussi fais-je.
(Se tournant vers Martine.)
Aussi fais-je. Oui, ma femme avec raison vous chasse
Coquine, et votre crime est indigne de grace.


Martine.

Qu’est-ce donc que j’ai fait ?


Chrysale, bas.

Qu’est-ce donc que j’ai fait ? Ma foi, je ne sais pas.


Philaminte.

Elle est d’humeur encore à n’en faire aucun cas.


Chrysale.

A-t-elle, pour donner matière à votre haine,
Cassé quelque miroir ou quelque porcelaine ?


Philaminte.

Voudrois-je la chasser, et vous figurez-vous
Que pour si peu de chose on se mette en courroux ?


Chrysale.

(À Martine.)
Qu’est-ce à dire ?
(À Philaminte.)
Qu’est-ce à dire ? L’affaire est donc considérable ?


Philaminte.

Sans doute. Me voit-on femme déraisonnable ?


Chrysale.

Est-ce qu’elle a laissé, d’un esprit négligent,
Dérober quelque aiguière ou quelque plat d’argent ?


Philaminte.a

Cela ne seroit rien.


Chrysale, à Martine.

Oh ! oh ! peste, la belle !
(À Philaminte.)
Quoi ? l’avez-vous surprise à n’être pas fidèle ?


Philaminte.

C’est pis que tout cela.


Chrysale.

C’est pis que tout cela. Pis que tout cela !


Philaminte.

C’est pis que tout cela. Pis que tout cela ! Pis !


Chrysale.

(À Martine.)
Comment ! diantre, friponne !
(À Philaminte.)
Comment ! diantre, friponne ! Euh ! a-t-elle commis…


Philaminte.

Elle a, d’une insolence à nulle autre pareille,
Après trente leçons, insulté mon oreille
Par l’impropriété d’un mot sauvage et bas
Qu’en termes décisifs condamne Vaugelas.


Chrysale.

Est-ce là… ?


Philaminte.

Est-ce là… ? Quoi ! toujours, malgré nos remontrances,

Heurter le fondement de toutes les sciences,
La grammaire, qui sait régenter jusqu’aux rois,
Et les fait, la main haute obéir à ses lois[21] !


Chrysale.

Du plus grand des forfaits je la croyais coupable.


Philaminte.

Quoi ! vous ne trouvez pas ce crime impardonnable ?


Chrysale.

Si fait.


Philaminte.

Si fait. Je voudrois bien que vous l’excusassiez.


Chrysale.

Je n’ai garde.


Bélise.

Je n’ai garde. Il est vrai que ce sont des pitiés.
Toute construction est par elle détruite ;
Et des lois du langage on l’a cent fois instruite.


Martine.

Tout ce que vous prêchez est, je crois, bel et bon,
Mais je ne saurois, moi, parler votre jargon.


Philaminte.

L’impudente ! appeler un jargon le langage
Fondé sur la raison et sur le bel usage !


Martine.

Quand on se fait entendre, on parle toujours bien,
Et tous vos biaux dictons ne servent pas de rien.


Philaminte.

Hé bien ! ne voilà pas encore de son style ?
Ne servent-pas de rien !


Bélise.

Ne servent-pas de rien ! Ô cervelle indocile !
Faut-il qu’avec les soins qu’on prend incessamment,
On ne te puisse apprendre à parler congrûment ?
De pas mis avec rien tu fais la récidive ;
Et c’est, comme on t’a dit, trop d’une négative.


Martine.

Mon Dieu, je n’avons pas étugué comme vous,
Et je parlons tout droit comme on parle cheux nous.


Philaminte.

Ah ! peut-on y tenir ?


Bélise.

Ah peut-on y tenir ! Quel solécisme horrible !


Philaminte.

En voilà pour tuer une oreille sensible.


Bélise.

Ton esprit, je l’avoue, est bien matériel !
Je n’est qu’un singulier ; avons, est pluriel[22].
Veux-tu toute ta vie offenser la grammaire ?


Martine.

Qui parle d’offenser grand’mère ni grand-père ?


Philaminte.

Ô Ciel !


Bélise.

Ô Ciel ! Grammaire est prise à contre-sens par toi,
Et je t’ai dit déjà d’où vient ce mot.


Martine.

Et je t’ai dit déjà d’où vient ce mot. Ma foi,
Qu’il vienne de Chaillot, d’Auteuil, ou de Pontoise,
Cela ne me fait rien.


Bélise.

Cela ne me fait rien. Quelle âme villageoise !
La grammaire, du verbe et du nominatif,
Comme de l’adjectif avec le substantif,
Nous enseigne les lois.


Martine.

Nous enseigne les lois. J’ai, madame, à vous dire
Que je ne connois point ces gens-là.


Philaminte.

Que je ne connois point ces gens-là. Quel martyre !


Bélise.

Ce sont les noms des mots ; et l’on doit regarder
En quoi c’est qu’il les faut faire ensemble accorder.


Martine.

Qu’ils s’accordent entre eux, ou se gourment, qu’importe ?


Philaminte, à Bélise.

Hé ! mon Dieu ! finissez un discours de la sorte.
(À Chrysale.)
Vous ne voulez pas, vous, me la faire sortir ?


Chrysale.

Si fait.
(À part.)
Si fait. À son caprice il me faut consentir.
Va, ne l’irrite point ; retire-toi, Martine.


Philaminte.

Comment ! vous avez peur d’offenser la coquine !
Vous lui parlez d’un ton tout à fait obligeant !


Chrysale, bas.

Moi ? Point.
(D’un ton ferme.)
Moi ? Point. Allons, sortez.
(D’un ton plus doux.)
Moi ? Point. Allons, sortez. Va-t’en, ma pauvre enfant.


Scène VII.

Philaminte, Chrysale, Bélise.


Chrysale.

Vous êtes satisfaite, et la voilà partie ;
Mais je n’approuve point une telle sortie :
C’est une fille propre aux choses qu’elle fait,
Et vous me la chassez pour un maigre sujet.


Philaminte.

Vous voulez que toujours je l’aie à mon service,
Pour mettre incessamment mon oreille au supplice,
Pour rompre toute loi d’usage et de raison,
Par un barbare amas de vices d’oraison,
De mots estropiés, cousus, par intervalles,
De proverbes traînés dans les ruisseaux des halles[23] ?


Bélise.

Il est vrai que l’on sue à souffrir ses discours ;
Elle y met Vaugelas en pièces tous les jours ;
Et les moindres défauts de ce grossier génie
Sont ou le pléonasme, ou la cacophonie.


Chrysale.

Qu’importe qu’elle manque aux lois de Vaugelas,
Pourvu qu’à la cuisine elle ne manque pas ?
J’aime bien mieux, pour moi, qu’en épluchant ses herbes,
Elle accommode mal les noms avec les verbes,
Et redise cent fois un bas ou méchant mot,
Que de brûler ma viande ou saler trop mon pot.
Je vis de bonne soupe, et non de beau langage.
Vaugelas n’apprend point à bien faire un potage ;
Et Malherbe et Balzac, si savants en beaux mots,
En cuisine peut-être auroient été des sots.


Philaminte.

Que ce discours grossier terriblement assomme !
Et quelle indignité pour ce qui s’appelle homme,
D’être baissé sans cesse aux soins matériels,
Au lieu de se hausser vers les spirituels !
Le corps, cette guenille, est-il d’une importance,
D’un prix à mériter seulement qu’on y pense ?
Et ne devons-nous pas laisser cela bien loin ?


Chrysale.

Oui, mon corps est moi-même, et j’en veux prendre soin :
Guenille, si l’on veut ; ma guenille m’est chère.


Bélise.

Le corps avec l’esprit fait figure, mon frère ;
Mais, si vous en croyez tout le monde savant,
L’esprit doit sur le corps prendre le pas devant ;
Et notre plus grand soin, notre première instance,
Doit être à le nourrir du suc de la science.


Chrysale.

Ma foi, si vous songez à nourrir votre esprit,
C’est de viande bien creuse, à ce que chacun dit ;
Et vous n’avez nul soin, nulle sollicitude
Pour…


Philaminte.

Pour… Ah ! sollicitude à mon oreille est rude ;

Il put[24] étrangement son ancienneté.


Bélise.

Il est vrai que le mot est bien collet monté.


Chrysale.

Voulez-vous que je dise ? il faut qu’enfin j’éclate,
Que je lève le masque, et décharge ma rate :
De folles on vous traite, et j’ai fort sur le cœur…


Philaminte.

Comment donc ?


Chrysale, à Bélise.

Comment donc ? C’est à vous que je parle, ma sœur.
Le moindre solécisme en parlant vous irrite ;
Mais vous en faites, vous, d’étranges en conduite.
Vos livres éternels ne me contentent pas ;
Et, hors un gros Plutarque à mettre mes rabats,
Vous devriez brûler tout ce meuble inutile,
Et laisser la science aux docteurs de la ville ;
M’ôter, pour faire bien, du grenier de céans,
Cette longue lunette à faire peur aux gens,
Et cent brimborions dont l’aspect importune ;
Ne point aller chercher ce qu’on fait dans la lune,
Et vous mêler un peu de ce qu’on fait chez vous,
Où nous voyons aller tout sens dessus dessous.
Il n’est pas bien honnête, et pour beaucoup de causes,
Qu’une femme étudie et sache tant de choses.
Former aux bonnes mœurs l’esprit de ses enfants,
Faire aller son ménage, avoir l’œil sur ses gens,
Et régler la dépense avec économie,
Doit être son étude et sa philosophie.
Nos pères, sur ce point, étoient gens bien sensés,
Qui disoient qu’une femme en sait toujours assez
Quand la capacité de son esprit se hausse
À connoitre un pourpoint d’avec un haut de chausse.

Les leurs ne lisoient point, mais elles vivoient bien ;
Leurs ménages étoient tout leur docte entretien ;
Et leurs livres, un dé, du fil et des aiguilles,
Dont elles travaillaient au trousseau de leurs filles[25].
Les femmes d’à présent sont bien loin de ces mœurs :
Elles veulent écrire, et devenir auteurs.
Nulle science n’est pour elles trop profonde,
Et céans beaucoup plus qu’en aucun lieu du monde :
Les secrets les plus hauts s’y laissent concevoir,
Et l’on sait tout chez moi, hors ce qu’il faut savoir.
On y sait comme vont lune, étoile polaire,
Vénus, Saturne et Mars, dont je n’ai point affaire ;
Et, dans ce vain savoir, qu’on va chercher si loin,
On ne sait comme va mon pot, dont j’ai besoin.
Mes gens à la science aspirent pour vous plaire,
Et tous ne font rien moins que ce qu’ils ont à faire.
Raisonner est l’emploi de toute ma maison,
Et le raisonnement en bannit la raison… !
L’un me brûle mon rôt, en lisant quelque histoire ;
L’autre rêve à des vers, quand je demande à boire :
Enfin, je vois par eux votre exemple suivi,
Et j’ai des serviteurs, et ne suis point servi.
Une pauvre servante au moins m’étoit restée,
Qui de ce mauvais air n’étoit point infectée ;
Et voilà qu’on la chasse avec un grand fracas,
À cause qu’elle manque à parler Vaugelas.
Je vous le dis, ma sœur, tout ce train-là me blesse ;
Car c’est, comme j’ai dit, à vous que je m’adresse.
Je n’aime point céans tous vos gens à latin,
Et principalement ce Monsieur Trissotin :
C’est lui qui, dans des vers, vous a tympanisées ;
Tous les propos qu’il tient sont des billevesées.
On cherche ce qu’il dit après qu’il a parlé ;
Et je lui crois, pour moi, le timbre un peu fêlé.



Philaminte.

Quelle bassesse, ô ciel ! et d’ame et de langage !


Bélise.

Est-il de petits corps un plus lourd assemblage,
Un esprit composé d’atomes plus bourgeois ?
Et de ce même sang se peut-il que je sois ?
Je me veux mal de mort d’être de votre race ;
Et, de confusion, j’abandonne la place.


Scène VII.

Philaminte, Chrysale.



Philaminte.

Avez-vous à lâcher encore quelque trait ?


Chrysale.

Moi ? Non. Ne parlons plus de querelle ; c’est fait.
Discourons d’autre affaire. À votre fille aînée
On voit quelque dégoût pour les nœuds d’hyménée ;
C’est une philosophe enfin, je n’en dis rien ;
Elle est bien gouvernée, et vous faites fort bien :
Mais de toute autre humeur se trouve sa cadette ;
Et je crois qu’il est bon de pourvoir Henriette,
De choisir un mari…


Philaminte.

De choisir un mari… C’est à quoi j’ai songé,
Et je veux vous ouvrir l’intention que j’ai.
Ce Monsieur Trissotin, dont on nous fait un crime,
Et qui n’a pas l’honneur d’être dans votre estime,
Est celui que je prends pour l’époux qu’il lui faut ;
Et je sais mieux que vous juger de ce qu’il vaut.
La contestation est ici superflue ;
Et de tout point chez moi l’affaire est résolue.
Au moins ne dites mot du choix de cet époux ;
Je veux à votre fille en parler avant vous.
J’ai des raisons à faire approuver ma conduite,
Et je connoitrai bien si vous l’aurez instruite.



Scène IX.

Ariste, Chrysale.


Ariste.

Hé bien ! la femme sort, mon frère, et je vois bien
Que vous venez d’avoir ensemble un entretien.


Chrysale.

Oui.


Ariste.

oui. Quel est le succès ? Aurons-nous Henriette ?
A-t-elle consenti ? l’affaire est-elle faite ?


Chrysale.

Pas tout à fait encor.


Ariste.

Pas tout à fait encor. Refuse-t-elle ?


Chrysale.

Pas tout à fait encor. Refuse-t-elle ? Non.


Ariste.

Est-ce qu’elle balance ?


Chrysale.

Est-ce qu’elle balance ? En aucune façon.


Ariste.

Quoi donc ?


Chrysale.

Quoi donc ? C’est que pour gendre elle m’offre un autre homme.


Ariste.

Un autre homme pour gendre ?


Chrysale.

Un autre homme pour gendre ? Un autre.


Ariste.

Un autre homme pour gendre ? Un autre. Qui se nomme ?


Chrysale.

Monsieur Trissotin.


Ariste.

Monsieur Trissotin. Quoi ? ce Monsieur Trissotin… ?


Chrysale.

Oui, qui parle toujours de vers et de latin.


Ariste.

Vous l’avez accepté ?


Chrysale.

Vous l’avez accepté ? Moi, point : à Dieu ne plaise !


Ariste.

Qu’avez-vous répondu ?


Chrysale.

Qu’avez-vous répondu ? Rien ; et je suis bien aise
De n’avoir point parlé, pour ne m’engager pas.


Ariste.

La raison est fort belle, et c’est faire un grand pas.
Avez-vous su du moins lui proposer Clitandre ?


Chrysale.

Non ; car, comme j’ai vu qu’on parloit d’autre gendre,
J’ai cru qu’il étoit mieux de ne m’avancer point.


Ariste.

Certes, votre prudence est rare au dernier point.
N’avez-vous point de honte, avec votre mollesse ?
Et se peut-il qu’un homme ait assez de foiblesse
Pour laisser à sa femme un pouvoir absolu,
Et n’oser attaquer ce qu’elle a résolu ?


Ariste.

Mon Dieu ! vous en parlez, mon frère, bien à l’aise,
Et vous ne savez pas comme le bruit me pèse.
J’aime fort le repos, la paix et la douceur,
Et ma femme est terrible avecque son humeur ;
Du nom de philosophe elle fait grand mystère[26] :
Mais elle n’en est pas pour cela moins colère ;
Et sa morale, faite à mépriser le bien,
Sur l’aigreur de sa bile opère comme rien.
Pour peu que l’on s’oppose à ce que veut sa tête,
On en a pour huit jours d’effroyable tempête.
Elle me fait trembler dès qu’elle prend son ton ;
Je ne sais où me mettre, et c’est un vrai dragon ;
Et cependant, avec toute sa diablerie,
Il faut que je l’appelle et mon cœur et ma mie[27].


Ariste.

Allez, c’est se moquer. Votre femme, entre nous,
Est, par vos lâchetés, souveraine sur vous.
Son pouvoir n’est fondé que sur votre foiblesse.
C’est de vous qu’elle prend le titre de maîtresse.
Vous-même à ses hauteurs vous vous abandonnez,
Et vous faites mener en bête par le nez.
Quoi ! vous ne pouvez pas, voyant comme on vous nomme,
Vous résoudre une fois à vouloir être un homme,

À faire condescendre une femme à vos vœux,
Et prendre assez de cœur pour dire un Je le veux !
Vous laisserez, sans honte, immoler votre fille
Aux folles visions qui tiennent la famille,
Et de tout votre bien revêtir un nigaud,
Pour six mots de latin qu’il leur fait sonner haut ;
Un pédant qu’à tous coups votre femme apostrophe
Du nom de bel esprit, et de grand philosophe,
D’homme qu’en vers galants jamais on n’égala,
Et qui n’est, comme on sait, rien moins que tout cela ?
Allez, encore un coup, c’est une moquerie ;
Et votre lâcheté mérite qu’on en rie.


Chrysale.

Oui, vous avez raison, et je vois que j’ai tort.
Allons, il faut enfin montrer un cœur plus fort,
Mon frère !


Ariste.

Mon frère ! C’est bien dit.


Chrysale.

Mon frère ! C’est bien dit. C’est une chose infâme,
Que d’être si soumis au pouvoir d’une femme.


Ariste.

Fort bien.


Chrysale.

Fort bien. De ma douceur elle a trop profité.


Ariste.

Il est vrai.


Chrysale.

Il est vrai. Trop joui de ma facilité.


Ariste.

Sans doute.


Chrysale.

Et je lui veux faire aujourd’hui connoître
Que ma fille est ma fille, et que j’en suis le maître,
Pour lui prendre un mari qui soit selon mes vœux.


Ariste.

Vous voilà raisonnable, et comme je vous veux.


Chrysale.

Vous êtes pour Clitandre, et savez sa demeure ;
Faites-le-moi venir, mon frère, tout à l’heure.


Ariste.

J’y cours tout de ce pas.


Chrysale.

J’y cours tout de ce pas. C’est souffrir trop longtemps,
Et je m’en vais être homme à la barbe des gens.


fin du second acte.

ACTE TROISIÈME.


Scène I.

Philaminte, Armande, Bélise, Trissotin, l’Épine.


Philaminte.

Ah ! mettons-nous ici pour écouter à l’aise
Ces vers, que mot à mot il est besoin qu’on pèse.


Armande.

Je brûle de les voir.


Bélise.

Je brûle de les voir. Et l’on s’en meurt chez nous.


Philaminte, à Trissotin.

Ce sont charmes pour moi que ce qui part de vous.


Armande.

Ce m’est une douceur à nulle autre pareille.


Bélise.

Ce sont repas friands qu’on donne à mon oreille.


Philaminte.

Ne faites point languir de si pressants desirs.


Armande.

Dépêchez.


Bélise.

Dépêchez. Faites tôt, et hâtez nos plaisirs.


Philaminte.

À notre impatience offrez votre épigramme.


Trissotin.

Hélas ! c’est un enfant tout nouveau né madame ;

Son sort assurément a lieu de vous toucher,
Et c’est dans votre cour que j’en viens d’accoucher.


Philaminte.

Pour me le rendre cher, il suffit de son père.


Trissotin.

Votre approbation lui peut servir de mère.


Bélise.

Qu’il a d’esprit !


Scène II

Henriette, Philaminte, Armande, Bélise, Trissotin, l’Épine.



Philaminte, à Henriette, qui veut se retirer.

Qu’il a d’esprit ! Holà ! pourquoi donc fuyez-vous ?


Henriette.

C’est de peur de troubler un entretien si doux.


Philaminte.

Approchez, et venez, de toutes vos oreilles
Prendre part au plaisir d’entendre des merveilles.


Henriette.

Je sais peu les beautés de tout ce qu’on écrit,
Et ce n’est pas mon fait que les choses d’esprit.


Philaminte.

Il n’importe : aussi bien ai-je à vous dire ensuite
Un secret dont il faut que vous soyez instruite.


Trissotin, à Henriette.

Les sciences n’ont rien qui vous puisse enflammer,
Et vous ne vous piquez que de savoir charmer.


Henriette.

Aussi peu l’un que l’autre ; et je n’ai nulle envie…


Bélise.

Ah ! songeons à l’enfant nouveau-né, je vous prie.


Philaminte, à Lépine.

Allons, petit garçon, vite de quoi s’asseoir.

Lépine se laisse tomber.

Voyez l’impertinent ! Est-ce que l’on doit choir,
Après avoir appris l’équilibre des choses ?


Bélise.

De ta chute, ignorant, ne vois-tu pas les causes,
Et qu’elle vient d’avoir, du point fixe, écarté
Ce que nous appelons centre de gravité ?


l’Épine.

Je m’en suis aperçu, madame, étant par terre.


Philaminte, à Lépine, qui sort.

Le lourdaud !


Trissotin.

Le lourdaud ! Bien lui prend de n’être pas de verre.


Armande.

Ah de l’esprit partout !


Bélise.

Ah de l’esprit partout ! Cela ne tarit pas.

(Ils s’asseyent.)



Philaminte.

Servez-nous promptement votre aimable repas.


Trissotin.

Pour cette grande faim qu’à mes yeux on expose,
Un plat seul de huit vers me semble peu de chose,
Et je pense qu’ici je ne ferai pas mal,
De joindre à l’épigramme, ou bien au madrigal,
Le ragoût d’un sonnet qui, chez une princesse,
A passé pour avoir quelque délicatesse.
Il est de sel attique assaisonné partout,
Et vous le trouverez, je crois, d’assez bon goût.


Armande.

Ah ! je n’en doute point.


Philaminte.

Ah ! je n’en doute point. Donnons vite audience.


Bélise, interrompant Trissotin chaque fois qu’il se dispose à lire.

Je sens d’aise mon cœur tressaillir par avance.
J’aime la poésie avec entêtement.
Et surtout quand les vers sont tournés galamment.


Philaminte.

Si nous parlons toujours, il ne pourra rien dire.


Trissotin.

So…


Bélise, à Henriette.

So… Silence, ma nièce.


Armande.

So… Silence, ma nièce. Ah ! laissez le donc lire.


Trissotin.

Sonnet à la princesse Uranie, sur sa fievre[28].
Votre prudence est endormie,
De traiter magnifiquement,
Et de loger superbement
Votre plus cruelle ennemie.


Bélise.

Ah ! le joli début !


Armande.

Ah ! le joli début ! Qu’il a le tour galant !


Philaminte.

Lui seul des vers aisés possède le talent !


Armande.

À prudence endormie il faut rendre les armes.


Bélise.

Loger son ennemie est pour moi plein de charmes.


Philaminte.

J’aime superbement et magnifiquement ;
Ces deux adverbes joints font admirablement.


Bélise.

Prêtons l’oreille au reste.


Trissotin.

Votre prudence est endormie,
De traiter magnifiquement,

Et de loger superbement
Votre plus cruelle ennemie.


Armande.

Prudence endormie !


Bélise.

Prudence endormie ! Loger son ennemie !


Philaminte.

Superbement et magnifiquement !


Trissotin.

Faites-la sortir, quoi qu’on die,
De votre riche appartement,
Où cette ingrate insolemment
Attaque votre belle vie.


Bélise.

Ah ! tout doux ! laissez-moi, de grace, respirer.


Armande.

Donnez-nous, s’il vous plaît, le loisir d’admirer.


Philaminte.

On se sent à ces vers, jusques au fond de l’ame,
Couler je ne sais quoi qui fait que l’on se pâme.


Armande.

Faites-la sortir, quoi qu’on die,
De votre riche appartement.
Que riche appartement est là joliment dit !
Et que la métaphore est mise avec esprit !


Philaminte.

Faites-la sortir, quoi qu’on die.
Ah ! que ce quoi qu’on die est d’un goût admirable !
C’est, à mon sentiment, un endroit impayable.


Armande.

De quoi qu’on die aussi mon cœur est amoureux.


Bélise.

Je suis de votre avis, quoi qu’on die est heureux.


Armande.

Je voudrois l’avoir fait.


Bélise.

Je voudrois l’avoir fait. Il vaut toute une pièce.


Philaminte.

Mais en comprend-on bien, comme moi, la finesse ?


Armande et Bélise.

Oh ! oh !


Philaminte.

Faites-la sortir, quoi qu’on die.
Que de la fièvre on prenne ici les intérêts,
N’ayez aucun égard, moquez-vous des caquets.
Faites-la sortir, quoi qu’on die.
Quoi qu’on die, quoi qu’on die.
Ce quoi qu’on die en dit beaucoup plus qu’il ne semble.
Je ne sais pas, pour moi, si chacun me ressemble ;
Mais j’entends là-dessous un million de mots.


Bélise.

Il est vrai qu’il dit plus de choses qu’il n’est gros.


Philaminte, à Trissotin.

Mais quand vous avez fait ce charmant quoi qu’on die,
Avez-vous compris, vous, toute son énergie ?
Songiez-vous bien vous-même à tout ce qu’il nous dit ?
Et pensiez-vous alors y mettre tant d’esprit ?


Trissotin.

Hai ! hay !


Armande.

Hai ! hay ! J’ai fort aussi l’ingrate dans la tête,
Cette ingrate de fièvre, injuste, malhonnête,
Qui traite mal les gens qui la logent chez eux.


Philaminte.

Enfin les quatrains sont admirables tous deux.
Venons-en promptement aux tiercets, je vous prie.


Armande.

Ah ! s’il vous plaît, encore une fois quoi qu’on die.


Trissotin.

Faites-la sortir, quoi qu’on die,


Philaminte, Armande et Bélise.

Quoi qu’on die !


Trissotin.

De votre riche appartement,


Philaminte, Armande et Bélise.

Riche appartement !


Trissotin.

Où cette ingrate insolemment,


Philaminte, Armande et Bélise.

Cette ingrate de fièvre !


Trissotin.

Attaque votre belle vie.


Philaminte.

Votre belle vie !


Armande et Bélise.

Ah !


Trissotin.

Quoi ! sans respecter votre rang,
Elle se prend à votre sang,


Philaminte, Armande et Bélise.

Ah !


Trissotin.

Et nuit et jour vous fait outrage !
Si vous la conduisez aux bains,
Sans la marchander davantage,
Noyez-la de vos propres mains.


Philaminte.

On n’en peut plus.


Bélise.

On n’en peut plus. On pâme.


Armande.

On n’en peut plus. On pâme. On se meurt de plaisir.


Philaminte.

De mille doux frissons vous vous sentez saisir.


Armande.

Si vous la conduisez aux bains,


Bélise.

Sans la marchander davantage,


Philaminte.

Noyez-la de vos propres mains.
De vos propres mains, là, noyez-la dans les bains.


Armande.

Chaque pas dans vos vers rencontre un trait charmant.


Bélise.

Partout on s’y promène avec ravissement.


Philaminte.

On n’y sauroit marcher que sur de belles choses.


Armande.

Ce sont petits chemins tout parsemés de roses.


Trissotin.

Le sonnet donc vous semble…


Philaminte.

Le sonnet donc vous semble… Admirable, nouveau :
Et personne jamais n’a rien fait de si beau.


Bélise.

Quoi ! sans émotion pendant cette lecture !
Vous faites là, ma nièce, une étrange figure !


Henriette.

Chacun fait ici-bas la figure qu’il peut,
Ma tante ; et bel esprit, il ne l’est pas qui veut.


Trissotin.

Peut-être que mes vers importunent madame.


Henriette.

Point. Je n’écoute pas.


Philaminte.

Point. Je n’écoute pas. Ah ! voyons l’épigramme.


Trissotin.

Sur un carrosse de couleur amarante donné à une dame de ses amis.


Philaminte. Ces titres ont toujours quelque chose de rare.



Armande.

À cent beaux traits d’esprit leur nouveauté prépare.


Trissotin.

L’amour si chèrement m’a vendu son lien[29],


Bélise, Armande et Philaminte.

Ah !


Trissotin.

Qu’il m’en coûte déjà la moitié de mon bien ;
Et quand tu vois ce beau carrosse,
Où tant d’or se relève en bosse,
Qu’il étonne tout le pays,
Et fait pompeusement triompher ma Laïs…


Philaminte.

Ah ! ma Laïs ! voilà de l’érudition.


Bélise.

L’enveloppe est jolie, et vaut un million.


Trissotin.

Et quand tu vois ce beau carrosse,
Où tant d’or se relève en bosse,
Qu’il étonne tout le pays,
Et fait pompeusement triompher ma Laïs,
Ne dis plus qu’il est amarante,
Dis plutôt qu’il est de ma rente.



Armande.

Oh ! oh ! oh ! celui-là ne s’attend point du tout.


Philaminte.

On n’a que lui qui puisse écrire de ce goût.


Bélise.

Ne dis plus qu’il est amarante :
Dis plutôt qu’il est de ma rente.

Voilà qui se décline : ma rente, de ma rente, à ma rente.


Philaminte.

Je ne sais, du moment que je vous ai connu,
Si, sur votre sujet, j’eus l’esprit prévenu,
Mais j’admire partout vos vers et votre prose.


Trissotin, à Philaminte.

Si vous vouliez de vous nous montrer quelque chose,
À notre tour aussi nous pourrions admirer.


Philaminte.

Je n’ai rien fait en vers ; mais j’ai lieu d’espérer
Que je pourrai bientôt vous montrer, en amie,
Huit chapitres du plan de notre académie.
Platon s’est au projet simplement arrêté,
Quand de sa République il a fait le traité ;
Mais à l’effet entier je veux pousser l’idée
Que j’ai sur le papier en prose accommodée.
Car enfin, je me sens un étrange dépit
Du tort que l’on nous fait du côté de l’esprit,
Et je veux nous venger, toutes tant que nous sommes,
De cette indigne classe où nous rangent les hommes,
De borner nos talents à des futilités,
Et nous fermer la porte aux sublimes clartés.


Armande.

C’est faire à notre sexe une trop grande offense,
De n’étendre l’effort de notre intelligence
Qu’à juger d’une jupe, et de l’air d’un manteau,
Ou des beautés d’un point, ou d’un brocart nouveau.


Bélise.

Il faut se relever de ce honteux partage,
Et mettre hautement notre esprit hors de page.


Trissotin.

Pour les dames on sait mon respect en tous lieux ;
Et, si je rends hommage aux brillants de leurs yeux,
De leur esprit aussi j’honore les lumières.


Philaminte.

Le sexe aussi vous rend justice en ces matières ;
Mais nous voulons montrer à de certains esprits,
Dont l’orgueilleux savoir nous traite avec mépris,
Que de science aussi les femmes sont meublées,
Qu’on peut faire, comme eux, de doctes assemblées,
Conduites en cela par des ordres meilleurs ;
Qu’on y veut réunir ce qu’on sépare ailleurs,
Mêler le beau langage et les hautes sciences,
Découvrir la nature en mille expériences ;
Et, sur les questions qu’on pourra proposer,
Faire entrer chaque secte, et n’en point épouser.


Trissotin.

Je m’attache pour l’ordre au péripatétisme.


Philaminte.

Pour les abstractions, j’aime le platonisme.


Armande.

Épicure me plaît, et ses dogmes sont forts.


Bélise.

Je m’accommode assez, pour moi, des petits corps ;
Mais le vide à souffrir me semble difficile,
Et je goûte bien mieux la matière subtile.


Trissotin.

Descartes, pour l’aimant, donne fort dans mon sens.


Armande.

J’aime ses tourbillons.


Philaminte.

J’aime ses tourbillons. Moi, ses mondes tombants.


Armande.

Il me tarde de voir notre assemblée ouverte,
Et de nous signaler par quelque découverte.


Trissotin.

On en attend beaucoup de vos vives clartés ;
Et pour vous la nature a peu d’obscurités.



Philaminte.

Pour moi, sans me flatter, j’en ai déjà fait une ;
Et j’ai vu clairement des hommes dans la lune.


Bélise.

Je n’ai point encor vu d’hommes, comme je crois ;
Mais j’ai vu des clochers tout comme je vous vois[30].


Armande.

Nous approfondirons, ainsi que la physique,
Grammaire, histoire, vers, morale, et politique.


Philaminte.

La morale a des traits dont mon cœur est épris,
Et c’étoit autrefois l’amour des grands esprits ;
Mais aux stoïciens je donne l’avantage,
Et je ne trouve rien de si beau que leur sage.


Armande.

Pour la langue, on verra dans peu nos règlements,
Et nous y prétendons faire des remuements[31].
Par une antipathie, ou juste, ou naturelle,
Nous avons pris chacune une haine mortelle
Pour un nombre de mots, soit ou verbes, ou noms,
Que mutuellement nous nous abandonnons ;
Contre eux nous préparons de mortelles sentences,
Et nous devons ouvrir nos doctes conférences
Par les proscriptions de tous ces mots divers,
Dont nous voulons purger et la prose et les vers[32].


Philaminte.

Mais le plus beau projet de notre académie,
Une entreprise noble, et dont je suis ravie,
Un dessein plein de gloire, et qui sera vanté
Chez tous les beaux esprits de la postérité,

C’est le retranchement de ces syllabes sales,
Qui dans les plus beaux mots produisent des scandales ;
Ces jouets éternels des sots de tous les temps ;
Ces fades lieux communs de nos méchants plaisants ;
Ces sources d’un amas d’équivoques infames,
Dont on vient faire insulte à la pudeur des femmes.


Trissotin.

Voilà certainement d’admirables projets !


Bélise.

Vous verrez nos statuts quand ils seront tous faits.


Trissotin.

Ils ne sauraient manquer d’être tous beaux et sages.


Armande.

Nous serons, par nos lois, les juges des ouvrages ;
Par nos lois, prose et vers, tout nous sera soumis :
Nul n’aura de l’esprit, hors nous et nos amis.
Nous chercherons partout à trouver à redire,
Et ne verrons que nous qui sachent bien écrire.


Scène III.

Philaminte, Bélise, Armande, Henriette, Trissotin, Lépine.


l’Épine, à Trissotin.

Monsieur, un homme est là qui veut parler à vous,
Il est vêtu de noir, et parle d’un ton doux.

(Ils se lèvent.)



Trissotin.

C’est cet ami savant qui m’a fait tant d’instance
De lui donner l’honneur de votre connoissance.


Philaminte.

Pour le faire venir, vous avez tout crédit.


Scène IV.

Philaminte, Bélise, Armande, Henriette.



Philaminte, à Armande et à Bélise.

Faisons bien les honneurs au moins de notre esprit.
(À Henriette, qui veut sortir.)
Holà ! Je vous ai dit, en paroles bien claires,
Que j’ai besoin de vous.


Henriette.

Que j’ai besoin de vous. Mais pour quelles affaires ?


Philaminte.

Venez : on va dans peu vous les faire savoir.


Scène V.

Trissotin, Vadius, Philaminte, Bélise, Armande, Henriette.


Trissotin, présentant Vadius.

Voici l’homme qui meurt du desir de vous voir ;
En vous le produisant, je ne crains point le blâme
D’avoir admis chez vous un profane, madame,
Il peut tenir son coin parmi de beaux esprits.


Philaminte.

La main qui le présente en dit assez le prix.


Trissotin.

Il a des vieux auteurs la pleine intelligence,
Et sait du grec, madame, autant qu’homme de France[33].


Philaminte, à Bélise.

Du grec, ô Ciel ! du grec ! Il sait du grec, ma sœur !


Bélise, à Armande.

Ah ! ma nièce, du grec !


Armande.

Ah ! ma nièce, du grec ! Du grec ! quelle douceur !


Philaminte.

Quoi ! monsieur sait du grec ? Ah ! permettez, de grace,
Que, pour l’amour du grec, monsieur, on vous embrasse.
(Vadius embrasse aussi Bélise et Armande.)


Henriette, à Vadius, qui veut aussi l’embrasser.

Excusez-moi, Monsieur, je n’entends pas le grec.

(Ils s’asseyent.)


Philaminte.

J’ai pour les livres grecs un merveilleux respect.


Vadius.

Je crains d’être fâcheux par l’ardeur qui m’engage
À vous rendre aujourd’hui, madame, mon hommage ;
Et j’aurai pu troubler quelque docte entretien.


Philaminte.

Monsieur, avec du grec on ne peut gâter rien.


Trissotin.

Au reste, il fait merveille en vers ainsi qu’en prose,
Et pourroit, s’il vouloit, vous montrer quelque chose.


Vadius.

Le défaut des auteurs, dans leurs productions,
C’est d’en tyranniser les conversations,
D’être au Palais, au Cours, aux ruelles, aux tables,
De leurs vers fatigants lecteurs infatigables.
Pour moi, je ne vois rien de plus sot, à mon sens,
Qu’un auteur qui partout va gueuser des encens,
Qui, des premiers venus saisissant les oreilles,
En fait le plus souvent le martyr de ses veilles.
On ne m’a jamais vu ce fol entêtement ;
Et d’un Grec, là-dessus, je suis le sentiment,
Qui, par un dogme exprès, défend à tous ses sages
L’indigne empressement de lire leurs ouvrages.
Voici de petits vers pour de jeunes amants,
Sur quoi je voudrois bien avoir vos sentiments.


Trissotin.

Vos vers ont des beautés que n’ont point tous les autres.


Vadius.

Les Graces et Vénus règnent dans tous les vôtres.


Trissotin.

Vous avez le tour libre, et le beau choix des mots.


Vadius.

On voit partout chez vous l’ithos et le pathos.


Trissotin.

Nous avons vu de vous des églogues d’un style
Qui passe en doux attraits Théocrite et Virgile.


Vadius.

Vos odes ont un air noble, galant et doux,
Qui laisse de bien loin votre Horace après vous[34].


Trissotin.

Est-il rien d’amoureux comme vos chansonnettes ?


Vadius.

Peut-on voir rien d’égal aux sonnets que vous faites ?


Trissotin.

Rien qui soit plus charmant que vos petits rondeaux ?


Vadius.

Rien de si plein d’esprit que tous vos madrigaux ?


Trissotin.

Aux ballades surtout vous êtes admirable.


Vadius.

Et dans les bouts-rimés je vous trouve adorable.


Trissotin.

Si la France pouvait connoître votre prix,


Vadius.

Si le siècle rendoit justice aux beaux esprits,


Trissotin.

En carrosse doré vous iriez par les rues.


Vadius.

On verroit le public vous dresser des statues.

(À Trissotin.)

Hom ! C’est une ballade, et je veux que tout net
Vous m’en…


Trissotin, à Vadius.

Vous m’en… Avez-vous vu certain petit sonnet
Sur la fièvre qui tient la princesse Uranie ?


Vadius.

Oui ; hier il me fut lu dans une compagnie.


Trissotin.

Vous en savez l’auteur ?


Vadius.

Vous en savez l’auteur ? Non ; mais je sais fort bien,
Qu’à ne le point flatter, son sonnet ne vaut rien.


Trissotin.

Beaucoup de gens pourtant le trouvent admirable.


Vadius.

Cela n’empêche pas qu’il ne soit misérable.
Et, si vous l’avez vu, vous serez de mon goût.


Trissotin.

Je sais que là-dessus je n’en suis point du tout
Et que d’un tel sonnet peu de gens sont capables.


Vadius.

Me préserve le Ciel d’en faire de semblables !


Trissotin.

Je soutiens qu’on ne peut en faire de meilleur ;

Et ma grande raison, c’est que j’en suis l’auteur.


Vadius.

Vous ?


Trissotin.

Vous ? Moi.


Vadius.

Vous ? Moi. Je ne sais donc comment se fit l’affaire.


Trissotin.

C’est qu’on fut malheureux de ne pouvoir vous plaire.


Vadius.

Il faut qu’en écoutant j’aie eu l’esprit distrait,
Ou bien que le lecteur m’ait gâté le sonnet.
Mais laissons ce discours, et voyons ma ballade.


Trissotin.

La ballade, à mon goût, est une chose fade :
Ce n’en est plus la mode ; elle sent son vieux temps.


Vadius.

La ballade pourtant charme beaucoup de gens.


Trissotin.

Cela n’empêche pas qu’elle ne me déplaise.


Vadius.

Elle n’en reste pas pour cela plus mauvaise.


Trissotin.

Elle a pour les pédants de merveilleux appas.


Vadius.

Cependant nous voyons qu’elle ne vous plaît pas.


Trissotin.

Vous donnez sottement vos qualités aux autres.

(Ils se lèvent tous.)



Vadius.

Fort impertinemment vous me jetez les vôtres.


Trissotin.

Allez, petit grimaud, barbouilleur de papier.


Vadius.

Allez, rimeur de balle[35], opprobre du métier.


Trissotin.

Allez, fripier d’écrits, impudent plagiaire.


Vadius.

Allez, cuistre…


Philaminte.

Allez, cuistre… Eh ! messieurs, que prétendez-vous faire ?


Trissotin, à Vadius.

Va, va restituer tous les honteux larcins
Que réclament sur toi les Grecs et les Latins[36].


Vadius.

Va, va-t’en faire amende honorable au Parnasse,
D’avoir fait à tes vers estropier Horace.


Trissotin.

Souviens-toi de ton livre, et de son peu de bruit.


Vadius.

Et toi, de ton libraire à l’hôpital réduit.


Trissotin.

Ma gloire est établie ; en vain tu la déchires.


Vadius.

Oui, oui, je te renvoie à l’auteur des Satires.


Trissotin.

Je t’y renvoie aussi.


Vadius.

Je t’y renvoie aussi. J’ai le contentement,
Qu’on voit qu’il m’a traité plus honorablement.
Il me donne en passant une atteinte légère[37].
Parmi plusieurs auteurs qu’au Palais on révère ;
Mais jamais dans ses vers il ne te laisse en paix,
Et l’on t’y voit partout être en butte à ses traits.


Trissotin.

C’est par là que j’y tiens un rang plus honorable.

Il te met dans la foule ainsi qu’un misérable ;
Il croit que c’est assez d’un coup pour t’accabler,
Et ne t’a jamais fait l’honneur de redoubler.
Mais il m’attaque à part comme un noble adversaire
Sur qui tout son effort lui semble nécessaire ;
Et ses coups, contre moi redoublés en tous lieux,
Montrent qu’il ne se croit jamais victorieux.


Vadius.

Ma plume t’apprendra quel homme je puis être.


Trissotin.

Et la mienne saura te faire voir ton maître.


Vadius.

Je te défie en vers, prose, grec, et latin.


Trissotin.

Hé bien ! nous nous verrons seul à seul chez Barbin[38].


Scène VI.

Trissotin, Philaminte, Armande, Bélise, Henriette.



Trissotin.

À mon emportement ne donnez aucun blâme ;
C’est votre jugement que je défends, madame,
Dans le sonnet qu’il a l’audace d’attaquer.


Philaminte.

À vous remettre bien je me veux appliquer ;
Mais parlons d’autre affaire. Approchez, Henriette ;
Depuis assez longtemps mon âme s’inquiète
De ce qu’aucun esprit en vous ne se fait voir ;
Mais je trouve un moyen de vous en faire avoir.


Henriette.

C’est prendre un soin pour moi qui n’est pas nécessaire :
Les doctes entretiens ne sont point mon affaire ;
J’aime à vivre aisément ; et, dans tout ce qu’on dit,
Il faut se trop peiner, pour avoir de l’esprit ;
C’est une ambition que je n’ai point en tête.

Je me trouve fort bien, ma mère, d’être bête
Et j’aime mieux n’avoir que de communs propos,
Que de me tourmenter pour dire de beaux mots.


Philaminte

Oui, mais j’y suis blessée, et ce n’est pas mon compte
De souffrir dans mon sang une pareille honte.
La beauté du visage est un frêle ornement,
Une fleur passagère, un éclat d’un moment,
Et qui n’est attaché qu’à la simple épiderme ;
Mais celle de l’esprit est inhérente et ferme.
J’ai donc cherché longtemps un biais de vous donner
La beauté que les ans ne peuvent moissonner,
De faire entrer chez vous le désir des sciences,
De vous insinuer les belles connaissances ;
Et la pensée enfin où mes vœux ont souscrit,
C’est d’attacher à vous un homme plein d’esprit,
Et cet homme est Monsieur que je vous détermine
À voir comme l’époux que mon choix vous destine.


Henriette

Moi, ma mère ?


Philaminte

Oui, vous. Faites la sotte un peu.


Bélise

Je vous entends. Vos yeux demandent mon aveu,
Pour engager ailleurs un cœur que je possède.
Allez, je le veux bien. À ce nœud je vous cède,
C’est un hymen qui fait votre établissement.


Trissotin

Je ne sais que vous dire, en mon ravissement,
Madame, et cet hymen dont je vois qu’on m’honore
Me met…


Henriette

Tout beau, Monsieur, il n’est pas fait encore
Ne vous pressez pas tant.


Philaminte

Comme vous répondez !
Savez-vous bien que si… Suffit, vous m’entendez.
Elle se rendra sage ; allons, laissons-la faire.


Scène V

Henriette, Armande.


Armande

On voit briller pour vous les soins de notre mère ;
Et son choix ne pouvait d’un plus illustre époux…


Henriette

Si le choix est si beau, que ne le prenez-vous ?


Armande

C’est à vous, non à moi, que sa main est donnée.


Henriette

Je vous le cède tout, comme à ma sœur aînée.


Armande

Si l’hymen comme à vous me paraissait charmant,
J’accepterais votre offre avec ravissement.


Henriette

Si j’avais comme vous les pédants dans la tête,
Je pourrais le trouver un parti fort honnête.


Armande

Cependant bien qu’ici nos goûts soient différents,
Nous devons obéir, ma sœur, à nos parents ;
Une mère a sur nous une entière puissance,
Et vous croyez en vain par votre résistance…


Scène VI

Chrysale, Ariste, Clitandre, Henriette, Armande.



Chrysale

Allons, ma fille, il faut approuver mon dessein,
Ôtez ce gant. Touchez à Monsieur dans la main,
Et le considérez désormais dans votre âme
En homme dont je veux que vous soyez la femme.


Armande

De ce côté, ma sœur, vos penchants sont fort grands.


Henriette

Il nous faut obéir, ma sœur, à nos parents ;
Un père a sur nos vœux une entière puissance.


Armande

Une mère a sa part à notre obéissance.


Chrysale

Qu’est-ce à dire ?


Armande

Je dis que j’appréhende fort

Qu’ici ma mère et vous ne soyez pas d’accord,
Et c’est un autre époux…


Chrysale

Taisez-vous, péronnelle !
Allez philosopher tout le soûl avec elle,
Et de mes actions ne vous mêlez en rien.
Dites-lui ma pensée, et l’avertissez bien
Qu’elle ne vienne pas m’échauffer les oreilles ;
Allons vite.


Ariste

Fort bien ; vous faites des merveilles.


Clitandre
Quel transport ! quelle joie ! ah ! que mon sort est doux !


Chrysale

Allons, prenez sa main, et passez devant nous,
Menez-la dans sa chambre. Ah les douces caresses !
Tenez, mon cœur s’émeut à toutes ces tendresses,
Cela ragaillardit tout à fait mes vieux jours,
Et je me ressouviens de mes jeunes amours.

ACTE IV


Scène I

Armande, Philaminte.



Armande

Oui, rien n’a retenu son esprit en balance.
Elle a fait vanité de son obéissance.
Son cœur, pour se livrer, à peine devant moi
S’est-il donné le temps d’en recevoir la loi,
Et semblait suivre moins les volontés d’un père,
Qu’affecter de braver les ordres d’une mère.


Philaminte

Je lui montrerai bien aux lois de qui des deux
Les droits de la raison soumettent tous ses vœux ;
Et qui doit gouverner ou sa mère, ou son père,
Ou l’esprit, ou le corps ; la forme, ou la matière.


Armande

On vous en devait bien au moins un compliment,
Et ce petit Monsieur en use étrangement,
De vouloir malgré vous devenir votre gendre.


Philaminte

Il n’en est pas encore où son cœur peut prétendre.
Je le trouvais bien fait, et j’aimais vos amours ;
Mais dans ses procédés il m’a déplu toujours.
Il sait que Dieu merci je me mêle d’écrire,
Et jamais il ne m’a prié de lui rien lire.


Scène II

Clitandre, Armande, Philaminte.



Armande

Je ne souffrirais point, si j’étais que de vous,
Que jamais d’Henriette il pût être l’époux.
On me ferait grand tort d’avoir quelque pensée,
Que là-dessus je parle en fille intéressée,
Et que le lâche tour que l’on voit qu’il me fait,
Jette au fond de mon cœur quelque dépit secret.
Contre de pareils coups, l’âme se fortifie
Du solide secours de la philosophie,
Et par elle on se peut mettre au-dessus de tout :
Mais vous traiter ainsi, c’est vous pousser à bout.
Il est de votre honneur d’être à ses vœux contraire,
Et c’est un homme enfin qui ne doit point vous plaire.
Jamais je n’ai connu, discourant entre nous,
Qu’il eût au fond du cœur de l’estime pour vous.


Philaminte

Petit sot !


Armande

Quelque bruit que votre gloire fasse,
Toujours à vous louer il a paru de glace.


Philaminte

Le brutal !


Armande

Et vingt fois, comme ouvrages nouveaux,
J’ai lu des vers de vous qu’il n’a point trouvés beaux.


Philaminte

L’impertinent !


Armande

Souvent nous en étions aux prises ;
Et vous ne croiriez point de combien de sottises…


Clitandre

Eh doucement de grâce. Un peu de charité,
{{numVers|Madame, ou tout au moins un peu d’honnêteté.
Quel mal vous ai-je fait ? et quelle est mon offense,
Pour armer contre moi toute votre éloquence ?
Pour vouloir me détruire, et prendre tant de soin
De me rendre odieux aux gens dont j’ai besoin ?
Parlez. Dites, d’où vient ce courroux effroyable ?
Je veux bien que Madame en soit juge équitable.


Armande

Si j’avais le courroux dont on veut m’accuser,
Je trouverais assez de quoi l’autoriser ;
Vous en seriez trop digne, et les premières flammes
S’établissent des droits si sacrés sur les âmes.
Qu’il faut perdre fortune, et renoncer au jour,
Plutôt que de brûler des feux d’un autre amour ;
Au changement de vœux nulle horreur ne s’égale,
Et tout cœur infidèle est un monstre en morale.


Clitandre

Appelez-vous, Madame, une infidélité,
Ce que m’a de votre âme ordonné la fierté ?
Je ne fais qu’obéir aux lois qu’elle m’impose ;
Et si je vous offense, elle seule en est cause.
Vos charmes ont d’abord possédé tout mon cœur.
Il a brûlé deux ans d’une constante ardeur ;
Il n’est soins empressés, devoirs, respects, services,
Dont il ne vous ait fait d’amoureux sacrifices.
Tous mes feux, tous mes soins ne peuvent rien sur vous,
Je vous trouve contraire à mes vœux les plus doux ;
Ce que vous refusez, je l’offre au choix d’une autre.
Voyez. Est-ce, Madame, ou ma faute, ou la vôtre ?
Mon cœur court-il au change, ou si vous l’y poussez ?
Est-ce moi qui vous quitte, ou vous qui me chassez ?


Armande

Appelez-vous, Monsieur, être à vos vœux contraire,
Que de leur arracher ce qu’ils ont de vulgaire,
Et vouloir les réduire à cette pureté
Où du parfait amour consiste la beauté ?
Vous ne sauriez pour moi tenir votre pensée
Du commerce des sens nette et débarrassée ?
Et vous ne goûtez point dans ses plus doux appas,
Cette union des cœurs, où les corps n’entrent pas.
Vous ne pouvez aimer que d’une amour grossière ?
Qu’avec tout l’attirail des nœuds de la matière ?
Et pour nourrir les feux que chez vous on produit,
Il faut un mariage, et tout ce qui s’ensuit.
Ah quel étrange amour ! et que les belles âmes
Sont bien loin de brûler de ces terrestres flammes !
Les sens n’ont point de part à toutes leurs ardeurs,
Et ce beau feu ne veut marier que les cœurs.
Comme une chose indigne, il laisse là le reste.
C’est un feu pur et net comme le feu céleste,
On ne pousse avec lui que d’honnêtes soupirs,
Et l’on ne penche point vers les sales désirs.
Rien d’impur ne se mêle au but qu’on se propose.
On aime pour aimer, et non pour autre chose.
Ce n’est qu’à l’esprit seul que vont tous les transports
Et l’on ne s’aperçoit jamais qu’on ait un corps.


Clitandre

Pour moi par un malheur, je m’aperçois, Madame,
Que j’ai, ne vous déplaise, un corps tout comme une âme :
Je sens qu’il y tient trop, pour le laisser à part ;
De ces détachements je ne connais point l’art ;
Le Ciel m’a dénié cette philosophie,
Et mon âme et mon corps marchent de compagnie.
Il n’est rien de plus beau, comme vous avez dit,
Que ces vœux épurés qui ne vont qu’à l’esprit,
Ces unions de cœurs, et ces tendres pensées,
Du commerce des sens si bien débarrassées :
Mais ces amours pour moi sont trop subtilisés,
Je suis un peu grossier, comme vous m’accusez ;
J’aime avec tout moi-même, et l’amour qu’on me donne,
En veut, je le confesse, à toute la personne.
Ce n’est pas là matière à de grands châtiments ;

Et sans faire de tort à vos beaux sentiments,
Je vois que dans le monde on suit fort ma méthode,
Et que le mariage est assez à la mode,
Passe pour un lien assez honnête et doux,
Pour avoir désiré de me voir votre époux,
Sans que la liberté d’une telle pensée
Ait dû vous donner lieu d’en paraître offensée.


Armande

Hé bien, Monsieur, hé bien, puisque sans m’écouter
Vos sentiments brutaux veulent se contenter ;
Puisque pour vous réduire à des ardeurs fidèles,
Il faut des nœuds de chair, des chaînes corporelles ;
Si ma mère le veut, je résous mon esprit
À consentir pour vous à ce dont il s’agit.


Clitandre

Il n’est plus temps, Madame, une autre a pris la place ;
Et par un tel retour j’aurais mauvaise grâce
De maltraiter l’asile, et blesser les bontés,
Où je me suis sauvé de toutes vos fiertés.


Philaminte

Mais enfin comptez-vous, Monsieur, sur mon suffrage,
Quand vous vous promettez cet autre mariage ?
Et dans vos visions savez-vous, s’il vous plaît,
Que j’ai pour Henriette un autre époux tout prêt ?


Clitandre

Eh, Madame, voyez votre choix, je vous prie ;
Exposez-moi, de grâce, à moins d’ignominie,
Et ne me rangez pas à l’indigne destin
De me voir le rival de Monsieur Trissotin.
L’amour des beaux esprits qui chez vous m’est contraire
Ne pouvait m’opposer un moins noble adversaire.
Il en est, et plusieurs, que pour le bel esprit
Le mauvais goût du siècle a su mettre en crédit :
Mais Monsieur Trissotin n’a pu duper personne,
Et chacun rend justice aux écrits qu’il nous donne.
Hors céans, on le prise en tous lieux ce qu’il vaut ;
Et ce qui m’a vingt fois fait tomber de mon haut,
C’est de vous voir au ciel élever des sornettes,
Que vous désavoueriez, si vous les aviez faites.


Philaminte

Si vous jugez de lui tout autrement que nous,
C’est que nous le voyons par d’autres yeux que vous.


Scène III

Trissotin, Armande, Philaminte, Clitandre.



Trissotin

Je viens vous annoncer une grande nouvelle.
Nous l’avons en dormant, Madame, échappé belle :
Un monde près de nous a passé tout du long,
Est chu tout au travers de notre tourbillon ;
Et s’il eût en chemin rencontré notre terre,
Elle eût été brisée en morceaux comme verre.


Philaminte

Remettons ce discours pour une autre saison,
Monsieur n’y trouverait ni rime, ni raison ;
Il fait profession de chérir l’ignorance,
Et de haïr surtout l’esprit et la science.


Clitandre

Cette vérité veut quelque adoucissement.
Je m’explique, Madame, et je hais seulement
La science et l’esprit qui gâtent les personnes.
Ce sont choses de soi qui sont belles et bonnes ;
Mais j’aimerais mieux être au rang des ignorants,
Que de me voir savant comme certaines gens.


Trissotin

Pour moi je ne tiens pas, quelque effet qu’on suppose,
Que la science soit pour gâter quelque chose.


Clitandre

Et c’est mon sentiment, qu’en faits, comme en propos,
La science est sujette à faire de grands sots.


Trissotin

Le paradoxe est fort.


Clitandre

Sans être fort habile,
La preuve m’en serait je pense assez facile.
Si les raisons manquaient, je suis sûr qu’en tout cas

Les exemples fameux ne me manqueraient pas.


Trissotin

Vous en pourriez citer qui ne concluraient guère.


Clitandre

Je n’irais pas bien loin pour trouver mon affaire.


Trissotin

Pour moi je ne vois pas ces exemples fameux.


Clitandre

Moi, je les vois si bien, qu’ils me crèvent les yeux.


Trissotin

J’ai cru jusques ici que c’était l’ignorance
Qui faisait les grands sots, et non pas la science.


Clitandre

Vous avez cru fort mal, et je vous suis garant,
Qu’un sot savant est sot plus qu’un sot ignorant.


Trissotin

Le sentiment commun est contre vos maximes,

Puisque « ignorant » et « sot » sont termes synonymes.


Clitandre

Si vous le voulez prendre aux usages du mot,
L’alliance est plus grande entre pédant et sot.


Trissotin

La sottise dans l’un se fait voir toute pure.


Clitandre

Et l’étude dans l’autre ajoute à la nature.


Trissotin

Le savoir garde en soi son mérite éminent.


Clitandre

Le savoir dans un fat devient impertinent.


Trissotin

Il faut que l’ignorance ait pour vous de grands charmes,
Puisque pour elle ainsi vous prenez tant les armes.


Clitandre

Si pour moi l’ignorance a des charmes bien grands,
C’est depuis qu’à mes yeux s’offrent certains savants.


Trissotin

Ces certains savants-là, peuvent à les connaître
Valoir certaines gens que nous voyons paraître.


Clitandre

Oui, si l’on s’en rapporte à ces certains savants ;
Mais on n’en convient pas chez ces certaines gens.


Philaminte

Il me semble, Monsieur…


Clitandre

Eh, Madame, de grâce,
Monsieur est assez fort, sans qu’à son aide on passe :
Je n’ai déjà que trop d’un si rude assaillant ;
Et si je me défends, ce n’est qu’en reculant.


Armande

Mais l’offensante aigreur de chaque repartie
Dont vous…


Clitandre

Autre second, je quitte la partie.


Philaminte

On souffre aux entretiens ces sortes de combats,
Pourvu qu’à la personne on ne s’attaque pas.


Clitandre

Eh, mon Dieu, tout cela n’a rien dont il s’offense ;
Il entend raillerie autant qu’homme de France ;
Et de bien d’autres traits il s’est senti piquer,
Sans que jamais sa gloire ait fait que s’en moquer.


Trissotin

Je ne m’étonne pas au combat que j’essuie,
De voir prendre à Monsieur la thèse qu’il appuie.
Il est fort enfoncé dans la cour, c’est tout dit :
La ocur, comme l’on sait, ne tient pas pour l’esprit ;
Elle a quelque intérêt d’appuyer l’ignorance,
Et c’est en courtisan qu’il en prend la défense.


Clitandre

Vous en voulez beaucoup à cette pauvre cour,
Et son malheur est grand, de voir que chaque jour
Vous autres beaux esprits, vous déclamiez contre elle ;
Que de tous vos chagrins vous lui fassiez querelle ;
Et sur son méchant goût lui faisant son procès,
N’accusiez que lui seul de vos méchants succès.
Permettez-moi, Monsieur Trissotin, de vous dire,
Avec tout le respect que votre nom m’inspire,
Que vous feriez fort bien, vos confrères, et vous,
De parler de la cour d’un ton un peu plus doux ;
Qu’à le bien prendre au fond, elle n’est pas si bête

Que vous autres Messieurs vous vous mettez en tête ;
Qu’elle a du sens commun pour se connaître à tout ;
Que chez elle on se peut former quelque bon goût ;
Et que l’esprit du monde y vaut, sans flatterie,
Tout le savoir obscur de la pédanterie.


Trissotin

De son bon goût, Monsieur, nous voyons des effets.


Clitandre

Où voyez-vous, Monsieur, qu’elle l’ait si mauvais ?


Trissotin

Ce que je vois, Monsieur, c’est que pour la science
Rasius et Baldus font honneur à la France,
Et que tout leur mérite exposé fort au jour,
N’attire point les yeux et les dons de la cour.


Clitandre

Je vois votre chagrin, et que par modestie
Vous ne vous mettez point, Monsieur, de la partie :
Et pour ne vous point mettre aussi dans le propos,
Que font-ils pour l’État vos habiles héros ?
Qu’est-ce que leurs écrits lui rendent de service,
Pour accuser la cour d’une horrible injustice,
Et se plaindre en tous lieux que sur leurs doctes noms
Elle manque à verser la faveur de ses dons ?
Leur savoir à la France est beaucoup nécessaire,
Et des livres qu’ils font la Cour a bien affaire.
Il semble à trois gredins, dans leur petit cerveau,
Que pour être imprimés, et reliés en veau,
Les voilà dans l’État d’importantes personnes ;
Qu’avec leur plume ils font les destins des couronnes ;
Qu’au moindre petit bruit de leurs productions,
Ils doivent voir chez eux voler les pensions ;
Que sur eux l’univers a la vue attachée ;
Que partout de leur nom la gloire est épanchée,
Et qu’en science ils sont des prodiges fameux,
Pour savoir ce qu’ont dit les autres avant eux,
Pour avoir eu trente ans des yeux et des oreilles,
Pour avoir employé neuf ou dix mille veilles
À se bien barbouiller de grec et de latin,
Et se charger l’esprit d’un ténébreux butin
De tous les vieux fatras qui traînent dans les livres ;
Gens qui de leur savoir paraissent toujours ivres ;

Riches pour tout mérite, en babil importun,
Inhabiles à tout, vides de sens commun,
Et pleins d’un ridicule, et d’une impertinence
À décrier partout l’esprit et la science.


Philaminte

Votre chaleur est grande, et cet emportement
De la nature en vous marque le mouvement.
C’est le nom de « rival » qui dans votre âme excite…


Scène IV

Julien, Trissotin, Philaminte, Clitandre, Armande.



Julien

Le savant qui tantôt vous a rendu visite,
Et de qui j’ai l’honneur de me voir le valet,
Madame, vous exhorte à lire ce billet.


Philaminte

Quelque important que soit ce qu’on veut que je lise,
Apprenez, mon ami, que c’est une sottise
De se venir jeter au travers d’un discours,
Et qu’aux gens d’un logis il faut avoir recours,
Afin de s’introduire en valet qui sait vivre.


Julien

Je noterai cela, Madame, dans mon livre.


Philaminte, lit :

Trissotin s’est vanté, Madame, qu’il épouserait votre fille. Je vous donne avis que sa philosophie n’en veut qu’à vos richesses, et que vous ferez bien de ne point conclure ce mariage, que vous n’ayez vu le poème que je compose contre lui. En attendant cette peinture où je prétends vous le dépeindre de toutes ses couleurs, je vous envoie Horace, Virgile, Térence et Catulle, où vous verrez notés en marge tous les endroits qu’il a pillés.


Philaminte, poursuit.

Voilà sur cet hymen que je me suis promis
Un mérite attaqué de beaucoup d’ennemis ;
Et ce déchaînement aujourd’hui me convie,
À faire une action qui confonde l’envie ;

Qui lui fasse sentir que l’effort qu’elle fait,
De ce qu’elle veut rompre, aura pressé l’effet.
Reportez tout cela sur l’heure à votre maître ;
Et lui dites, qu’afin de lui faire connaître
Quel grand état je fais de ses nobles avis,
Et comme je les crois dignes d’être suivis,
Dès ce soir à Monsieur je marierai ma fille ;
Vous, Monsieur, comme ami de toute la famille,
À signer leur contrat vous pourrez assister,
Et je vous y veux bien de ma part inviter.
Armande, prenez soin d’envoyer au notaire,
Et d’aller avertir votre sœur de l’affaire.


Armande

Pour avertir ma sœur, il n’en est pas besoin,
Et Monsieur que voilà, saura prendre le soin
De courir lui porter bientôt cette nouvelle,
Et disposer son cœur à vous être rebelle.


Philaminte

Nous verrons qui sur elle aura plus de pouvoir,
Et si je la saurai réduire à son devoir.
Elle s’en va.


Armande

J’ai grand regret, Monsieur, de voir qu’à vos visées,
Les choses ne soient pas tout à fait disposées.


Clitandre

Je m’en vais travailler, Madame, avec ardeur,
À ne vous point laisser ce grand regret au cœur.


Armande

J’ai peur que votre effort n’ait pas trop bonne issue.


Clitandre

Peut-être verrez-vous votre crainte déçue.


Armande

Je le souhaite ainsi.


Clitandre

J’en suis persuadé,
Et que de votre appui je serai secondé.


Armande

Oui, je vais vous servir de toute ma puissance.


Clitandre

Et ce service est sûr de ma reconnaissance.


Scène V

Chrysale, Ariste, Henriette, Clitandre.



Clitandre

Sans votre appui, Monsieur, je serai malheureux.
Madame votre femme a rejeté mes vœux,
Et son cœur prévenu, veut Trissotin pour gendre.


Chrysale

Mais quelle fantaisie a-t-elle donc pu prendre ?
Pourquoi diantre vouloir ce Monsieur Trissotin ?


Ariste

C’est par l’honneur qu’il a de rimer à latin,
Qu’il a sur son rival emporté l’avantage.


Clitandre

Elle veut dès ce soir faire ce mariage.


Chrysale

Dès ce soir ?


Clitandre

Dès ce soir.


Chrysale

Et dès ce soir je veux,
Pour la contrecarrer, vous marier vous deux.


Clitandre

Pour dresser le contrat, elle envoie au notaire.


Chrysale

Et je vais le quérir pour celui qu’il doit faire.


Clitandre

Et Madame doit être instruite par sa sœur,
De l’hymen où l’on veut qu’elle apprête son cœur.


Chrysale Et moi, je lui commande avec pleine puissance,

De préparer sa main à cette autre alliance.
Ah je leur ferai voir, si pour donner la loi,

Il est dans ma maison d’autre maître que moi.
Nous allons revenir, songez à nous attendre ;
Allons, suivez mes pas, mon frère, et vous mon gendre.


Henriette

Hélas ! dans cette humeur conservez-le toujours.


Ariste

J’emploierai toute chose à servir vos amours.


Clitandre

Quelque secours puissant qu’on promette à ma flamme,
Mon plus solide espoir, c’est votre cœur, Madame.


Henriette

Pour mon cœur vous pouvez vous assurer de lui.


Clitandre

Je ne puis qu’être heureux, quand j’aurai son appui.


Henriette

Vous voyez à quels nœuds on prétend le contraindre.


Clitandre

Tant qu’il sera pour moi, je ne vois rien à craindre.


Henriette

Je vais tout essayer pour nos vœux les plus doux ;
Et si tous mes efforts ne me donnent à vous,
Il est une retraite où notre âme se donne,
Qui m’empêchera d’être à toute autre personne.


Clitandre

Veuille le juste Ciel me garder en ce jour,
De recevoir de vous cette preuve d’amour.

ACTE V


Scène I

Henriette, Trissotin.


Henriette

C’est sur le mariage où ma mère s’apprête,
Que j’ai voulu, Monsieur, vous parler tête à tête ;
Et j’ai cru dans le trouble où je vois la maison,
Que je pourrais vous faire écouter la raison.
Je sais qu’avec mes vœux vous me jugez capable
De vous porter en dot un bien considérable :
Mais l’argent dont on voit tant de gens faire cas,
Pour un vrai philosophe a d’indignes appas ;
Et le mépris du bien et des grandeurs frivoles,
Ne doit point éclater dans vos seules paroles.


Trissotin

Aussi n’est-ce point là ce qui me charme en vous ;
Et vos brillants attraits, vos yeux perçants et doux,
Votre grâce et votre air sont les biens, les richesses,
Qui vous ont attiré mes vœux et mes tendresses ;
C’est de ces seuls trésors que je suis amoureux.


Henriette

Je suis fort redevable à vos feux généreux ;
Cet obligeant amour a de quoi me confondre,
Et j’ai regret, Monsieur, de n’y pouvoir répondre.
Je vous estime autant qu’on saurait estimer,
Mais je trouve un obstacle à vous pouvoir aimer.
Un cœur, vous le savez, à deux ne saurait être,
Et je sens que du mien Clitandre s’est fait maître.
Je sais qu’il a bien moins de mérite que vous,
Que j’ai de méchants yeux pour le choix d’un époux,
Que par cent beaux talents vous devriez me plaire.
Je vois bien que j’ai tort, mais je n’y puis que faire ;
Et tout ce que sur moi peut le raisonnement,
C’est de me vouloir mal d’un tel aveuglement.


Trissotin

Le don de votre main où l’on me fait prétendre,

Me livrera ce cœur que possède Clitandre ;
Et par mille doux soins, j’ai lieu de présumer,
Que je pourrai trouver l’art de me faire aimer.


Henriette

Non, à ses premiers vœux mon âme est attachée,
Et ne peut de vos soins, Monsieur, être touchée.
Avec vous librement j’ose ici m’expliquer,
Et mon aveu n’a rien qui vous doive choquer.
Cette amoureuse ardeur qui dans les cœurs s’excite,
N’est point, comme l’on sait, un effet du mérite ;
Le caprice y prend part, et quand quelqu’un nous plaît,
Souvent nous avons peine à dire pourquoi c’est.
Si l’on aimait, Monsieur, par choix et par sagesse,
Vous auriez tout mon cœur et toute ma tendresse ;
Mais on voit que l’amour se gouverne autrement.
Laissez-moi, je vous prie, à mon aveuglement,
Et ne vous servez point de cette violence
Que pour vous on veut faire à mon obéissance.
Quand on est honnête homme, on ne veut rien devoir
À ce que des parents ont sur nous de pouvoir.
On répugne à se faire immoler ce qu’on aime,
Et l’on veut n’obtenir un cœur que de lui-même.
Ne poussez point ma mère à vouloir par son choix,
Exercer sur mes vœux la rigueur de ses droits.
Ôtez-moi votre amour, et portez à quelque autre
Les hommages d’un cœur aussi cher que le vôtre.


Trissotin

Le moyen que ce cœur puisse vous contenter ?
Imposez-lui des lois qu’il puisse exécuter.
De ne vous point aimer peut-il être capable,
À moins que vous cessiez, Madame, d’être aimable,
Et d’étaler aux yeux les célestes appas…


Henriette

Eh Monsieur, laissons là ce galimatias.
Vous avez tant d’Iris, de Philis, d’Amarantes,
Que partout dans vos vers vous peignez si charmantes,
Et pour qui vous jurez tant d’amoureuse ardeur…


Trissotin

C’est mon esprit qui parle, et ce n’est pas mon cœur.
D’elles on ne me voit amoureux qu’en poète ;
Mais j’aime tout de bon l’adorable Henriette.


Henriette

Eh de grâce, Monsieur…


Trissotin

Si c’est vous offenser,
Mon offense envers vous n’est pas prête à cesser.
Cette ardeur jusqu’ici de vos yeux ignorée,
Vous consacre des vœux d’éternelle durée.
Rien n’en peut arrêter les aimables transports ;
Et bien que vos beautés condamnent mes efforts,
Je ne puis refuser le secours d’une mère
Qui prétend couronner une flamme si chère ;
Et pourvu que j’obtienne un bonheur si charmant,
Pourvu que je vous aie, il n’importe comment.


Henriette

Mais savez-vous qu’on risque un peu plus qu’on ne pense,

À vouloir sur un cœur user de violence ?
Qu’il ne fait pas bien sûr, à vous le trancher net,
D’épouser une fille en dépit qu’elle en ait ;
Et qu’elle peut aller en se voyant contraindre,
À des ressentiments que le mari doit craindre ?


Trissotin

Un tel discours n’a rien dont je sois altéré.
À tous événements le sage est préparé.
Guéri par la raison des faiblesses vulgaires,
Il se met au-dessus de ces sortes d’affaires,
Et n’a garde de prendre aucune ombre d’ennui
De tout ce qui n’est pas pour dépendre de lui.


Henriette

En vérité, Monsieur, je suis de vous ravie ;
Et je ne pensais pas que la philosophie
Fût si belle qu’elle est, d’instruire ainsi les gens
À porter constamment de pareils accidents.
Cette fermeté d’âme à vous si singulière,
Mérite qu’on lui donne une illustre matière ;
Est digne de trouver qui prenne avec amour,

Les soins continuels de la mettre en son jour ;
Et comme à dire vrai, je n’oserais me croire
Bien propre à lui donner tout l’éclat de sa gloire,
Je le laisse à quelque autre, et vous jure entre nous,
Que je renonce au bien de vous voir mon époux.


Trissotin

Nous allons voir bientôt comment ira l’affaire ;
Et l’on a là dedans fait venir le notaire.


Scène II

Chrysale, Clitandre, Martine, Henriette.



Chrysale

Ah, ma fille, je suis bien aise de vous voir.
Allons, venez-vous-en faire votre devoir,
Et soumettre vos vœux aux volontés d’un père.
Je veux, je veux apprendre à vivre à votre mère ;
Et pour la mieux braver, voilà, malgré ses dents,
Martine que j’amène, et rétablis céans.


Henriette

Vos résolutions sont dignes de louange.
Gardez que cette humeur, mon père, ne vous change.
Soyez ferme à vouloir ce que vous souhaitez,
Et ne vous laissez point séduire à vos bontés.
Ne vous relâchez pas, et faites bien en sorte
D’empêcher que sur vous ma mère ne l’emporte.


Chrysale

Comment ? Me prenez-vous ici pour un benêt ?


Henriette

M’en préserve le Ciel.


Chrysale

Suis-je un fat, s’il vous plaît ?


Henriette

Je ne dis pas cela.


Chrysale

Me croit-on incapable
Des fermes sentiments d’un homme raisonnable ?


Henriette

Non, mon père.


Chrysale

Est-ce donc qu’à l’âge où je me voi,
Je n’aurais pas l’esprit d’être maître chez moi ?


Henriette

Si fait.


Chrysale

Et que j’aurais cette faiblesse d’âme,
De me laisser mener par le nez à ma femme ?


Henriette

Eh non, mon père.


Chrysale

Ouais. Qu’est-ce donc que ceci ?
Je vous trouve plaisante à me parler ainsi.


Henriette

Si je vous ai choqué, ce n’est pas mon envie.


Chrysale

Ma volonté céans doit être en tout suivie.


Henriette

Fort bien, mon père.


Chrysale

Aucun, hors moi, dans la maison,
N’a droit de commander.


Henriette

Oui, vous avez raison.


Chrysale

C’est moi qui tiens le rang de chef de la famille.


Henriette

D’accord.


Chrysale

C’est moi qui dois disposer de ma fille.


Henriette

Eh oui.


Chrysale
Le Ciel me donne un plein pouvoir sur vous.


Henriette

Qui vous dit le contraire ?


Chrysale

Et pour prendre un époux,
Je vous ferai bien voir que c’est à votre père
Qu’il vous faut obéir, non pas à votre mère.


Henriette

Hélas ! vous flattez là les plus doux de mes vœux ;
Veuillez être obéi, c’est tout ce que je veux.


Chrysale

Nous verrons si ma femme à mes désirs rebelle…


Clitandre

La voici qui conduit le notaire avec elle.


Chrysale

Secondez-moi bien tous.


Martine

Laissez-moi, j’aurai soin
De vous encourager, s’il en est de besoin.


Scène III

Philaminte, Bélise, Armande, Trissotin, le notaire, Chrysale, Clitandre, Henriette, Martine.



Philaminte

Vous ne sauriez changer votre style sauvage,
Et nous faire un contrat qui soit en beau langage ?


le notaire

Notre style est très bon, et je serais un sot,
Madame, de vouloir y changer un seul mot.


Bélise

Ah ! quelle barbarie au milieu de la France !
Mais au moins en faveur, Monsieur, de la science,
Veuillez au lieu d’écus, de livres et de francs,
Nous exprimer la dot en mines et talents,
Et dater par les mots d’ides et de calendes.


le notaire

Moi ? Si j’allais, Madame, accorder vos demandes,
Je me ferais siffler de tous mes compagnons.


Philaminte

De cette barbarie en vain nous nous plaignons.
Allons, Monsieur, prenez la table pour écrire.
Ah, ah ! cette impudente ose encor se produire ?
Pourquoi donc, s’il vous plaît, la ramener chez moi ?


Chrysale

Tantôt avec loisir on vous dira pourquoi.

Nous avons maintenant autre chose à conclure.


le notaire
Procédons au contrat. Où donc est la future ?


Philaminte

Celle que je marie est la cadette.


le notaire

Bon.


Chrysale

Oui. La voilà, Monsieur, Henriette est son nom.


le notaire

Fort bien. Et le futur ?


Philaminte, montrant Trissotin.

L’époux que je lui donne
Est Monsieur.


Chrysale, montrant Clitandre.

Et celui, moi, qu’en propre personne,
Je prétends qu’elle épouse, est Monsieur.


le notaire

Deux époux !
C’est trop pour la coutume.


Philaminte

Où vous arrêtez-vous ?
Mettez, mettez, Monsieur, Trissotin pour mon gendre.


Chrysale

Pour mon gendre mettez, mettez, Monsieur, Clitandre.


le notaire

Mettez-vous donc d’accord et d’un jugement mûr
Voyez à convenir entre vous du futur.


Philaminte

Suivez, suivez, Monsieur, le choix où je m’arrête.


Chrysale

Faites, faites, Monsieur, les choses à ma tête.


le notaire

Dites-moi donc à qui j’obéirai des deux


Philaminte

Quoi donc, vous combattez les choses que je veux ?


Chrysale

Je ne saurais souffrir qu’on ne cherche ma fille,
Que pour l’amour du bien qu’on voit dans ma famille.


Philaminte

Vraiment à votre bien on songe bien ici,

Et c’est là pour un sage, un fort digne souci !


Chrysale

Enfin pour son époux, j’ai fait choix de Clitandre.


Philaminte

Et moi, pour son époux, voici qui je veux prendre :
Mon choix sera suivi, c’est un point résolu.


Chrysale

Ouais. Vous le prenez là d’un ton bien absolu ?


Martine

Ce n’est point à la femme à prescrire, et je sommes
Pour céder le dessus en toute chose aux hommes.


Chrysale

C’est bien dit.


Martine

Mon congé cent fois me fût-il hoc
La poule ne doit point chanter devant le coq.


Chrysale

Sans doute.


Martine

Et nous voyons que d’un homme on se gausse,
Quand sa femme chez lui porte le haut-de-chausse.


Chrysale

Il est vrai.


Martine

Si j’avais un mari, je le dis,
Je voudrais qu’il se fît le maître du logis.
Je ne l’aimerais point, s’il faisait le jocrisse
Et si je contestais contre lui par caprice ;

Si je parlais trop haut, je trouverais fort bon,
Qu’avec quelques soufflets il rabaissât mon ton.


Chrysale

C’est parler comme il faut.


Martine

Monsieur est raisonnable,
De vouloir pour sa fille un mari convenable.


Chrysale

Oui.


Martine

Par quelle raison, jeune, et bien fait qu’il est,
Lui refuser Clitandre ? Et pourquoi, s’il vous plaît,
Lui bailler un savant, qui sans cesse épilogue ?
Il lui faut un mari, non pas un pédagogue :
Et ne voulant savoir le grais, ni le latin,
Elle n’a pas besoin de Monsieur Trissotin.


Chrysale

Fort bien.


Philaminte

Il faut souffrir qu’elle jase à son aise.


Martine

Les savants ne sont bons que pour prêcher en chaise
Et pour mon mari, moi, mille fois je l’ai dit,
Je ne voudrais jamais prendre un homme d’esprit.
L’esprit n’est point du tout ce qu’il faut en ménage ;
Les livres cadrent mal avec le mariage ;
Et je veux, si jamais on engage ma foi,
Un mari qui n’ait point d’autre livre que moi ;
Qui ne sache A, ne B, n’en déplaise à Madame,
Et ne soit en un mot docteur que pour sa femme.


Philaminte

Est-ce fait ? et sans trouble ai-je assez écouté
Votre digne interprète ?


Chrysale

Elle a dit vérité.


Philaminte

Et moi, pour trancher court toute cette dispute,

Il faut qu’absolument mon désir s’exécute.
Henriette, et Monsieur seront joints de ce pas ;
Je l’ai dit, je le veux, ne me répliquez pas :
Et si votre parole à Clitandre est donnée,
Offrez-lui le parti d’épouser son aînée.


Chrysale

Voilà dans cette affaire un accommodement.
Voyez ? y donnez-vous votre consentement ?


Henriette

Eh mon père !


Clitandre

Eh Monsieur !


Bélise

On pourrait bien lui faire
Des propositions qui pourraient mieux lui plaire :
Mais nous établissons une espèce d’amour
Qui doit être épuré comme l’astre du jour ;
La substance qui pense, y peut être reçue,
Mais nous en bannissons la substance étendue.


Scène IV

Ariste, Chrysale, Philaminte, Bélise, Henriette, Armande, Trissotin, le notaire, Clitandre, Martine.



Ariste

J’ai regret de troubler un mystère joyeux,
Par le chagrin qu’il faut que j’apporte en ces lieux.
Ces deux lettres me font porteur de deux nouvelles,
Dont j’ai senti pour vous les atteintes cruelles :
L’une pour vous, me vient de votre procureur ;
L’autre pour vous, me vient de Lyon.


Philaminte

Quel malheur,
Digne de nous troubler, pourrait-on nous écrire ?


Ariste

Cette lettre en contient un que vous pouvez lire.


Philaminte, lit.

Madame, j’ai prié Monsieur votre frère de vous rendre cette lettre, qui vous dira ce que je n’ai osé vous aller dire. La grande négligence que vous avez pour vos affaires, a été cause que le clerc de votre rapporteur ne m’a point averti, et vous avez perdu absolument votre procès que vous deviez gagner.


Philaminte

Votre procès perdu !


Philaminte

Vous vous troublez beaucoup !
Mon cœur n’est point du tout ébranlé de ce coup.
Faites, faites paraître une âme moins commune
À braver comme moi les traits de la fortune.
Le peu de soin que vous avez vous coûte quarante mille écus, et c’est à payer cette somme, avec les dépens, que vous êtes condamnée par arrêt de la cour.
Condamnée ! Ah ce mot est choquant, et n’est fait
Que pour les criminels.


Ariste

Il a tort en effet,
Et vous vous êtes là justement récriée.
Il devait avoir mis que vous êtes priée,
Par arrêt de la cour, de payer au plus tôt
Quarante mille écus, et les dépens qu’il faut.


Philaminte

Voyons l’autre.


Chrysale, lit.

Monsieur, l’amitié qui me lie à Monsieur votre frère, me fait prendre intérêt à tout ce qui vous touche. Je sais que vous avez mis votre bien entre les mains d’Argante et de

Damon, et je vous donne avis qu’en même jour ils ont fait tous deux banqueroute.
Ô Ciel ! tout à la fois perdre ainsi tout mon bien !


Philaminte

Ah quel honteux transport ! Fi ! tout cela n’est rien.
Il n’est pour le vrai sage aucun revers funeste,
Et perdant toute chose, à soi-même il se reste.
Achevons notre affaire, et quittez votre ennui ;
Son bien nous peut suffire et pour nous, et pour lui.


Trissotin

Non, Madame, cessez de presser cette affaire.
Je vois qu’à cet hymen tout le monde est contraire,
Et mon dessein n’est point de contraindre les gens.


Philaminte

Cette réflexion vous vient en peu de temps !
Elle suit de bien près, Monsieur, notre disgrâce.


Trissotin

De tant de résistance à la fin je me lasse.
J’aime mieux renoncer à tout cet embarras,
Et ne veux point d’un cœur qui ne se donne pas.


Philaminte

Je vois, je vois de vous, non pas pour votre gloire,
Ce que jusques ici j’ai refusé de croire.


Trissotin

Vous pouvez voir de moi tout ce que vous voudrez,
Et je regarde peu comment vous le prendrez :
Mais je ne suis point homme à souffrir l’infamie
Des refus offensants qu’il faut qu’ici j’essuie ;
Je vaux bien que de moi l’on fasse plus de cas,
Et je baise les mains à qui ne me veut pas.


Philaminte

Qu’il a bien découvert son âme mercenaire !
Et que peu philosophe est ce qu’il vient de faire !


Clitandre

Je ne me vante point de l’être, mais enfin

Je m’attache, Madame, à tout votre destin ;
Et j’ose vous offrir, avecque ma personne,
Ce qu’on sait que de bien la fortune me donne.


Philaminte

Vous me charmez, Monsieur, par ce trait généreux,
Et je veux couronner vos désirs amoureux.
Oui, j’accorde Henriette à l’ardeur empressée…


Henriette

Non, ma mère, je change à présent de pensée.
Souffrez que je résiste à votre volonté.


Clitandre

Quoi, vous vous opposez à ma félicité ?
Et lorsqu’à mon amour je vois chacun se rendre…


Henriette

Je sais le peu de bien que vous avez, Clitandre,
Et je vous ai toujours souhaité pour époux,
Lorsqu’en satisfaisant à mes vœux les plus doux,
J’ai vu que mon hymen ajustait vos affaires :
Mais lorsque nous avons les destins si contraires,
Je vous chéris assez dans cette extrémité,
Pour ne vous charger point de notre adversité.


Clitandre

Tout destin avec vous me peut être agréable ;
Tout destin me serait sans vous insupportable.


Henriette

L’amour dans son transport parle toujours ainsi.
Des retours importuns évitons le souci,
Rien n’use tant l’ardeur de ce nœud qui nous lie,
Que les fâcheux besoins des choses de la vie ;
Et l’on en vient souvent à s’accuser tous deux,
De tous les noirs chagrins qui suivent de tels feux.


Ariste

N’est-ce que le motif que nous venons d’entendre,
Qui vous fait résister à l’hymen de Clitandre ?


Henriette

Sans cela, vous verriez tout mon cœur y courir ;
Et je ne fuis sa main, que pour le trop chérir.


Ariste

Laissez-vous donc lier par des chaînes si belles.
Je ne vous ai porté que de fausses nouvelles ;
Et c’est un stratagème, un surprenant secours,

Que j’ai voulu tenter pour servir vos amours ;
Pour détromper ma sœur, et lui faire connaître
Ce que son philosophe à l’essai pouvait être.


Chrysale

Le Ciel en soit loué.


Philaminte

J’en ai la joie au cœur,
Par le chagrin qu’aura ce lâche déserteur.
Voilà le châtiment de sa basse avarice,
De voir qu’avec éclat cet hymen s’accomplisse.


Chrysale

Je le savais bien, moi, que vous l’épouseriez.


Armande

Ainsi donc à leurs vœux vous me sacrifiez ?


Philaminte

Ce ne sera point vous que je leur sacrifie,
Et vous avez l’appui de la philosophie,
Pour voir d’un œil content couronner leur ardeur.


Bélise

Qu’il prenne garde au moins que je suis dans son cœur.
Par un prompt désespoir souvent on se marie,
Qu’on s’en repent après tout le temps de sa vie.


Chrysale

Allons, Monsieur, suivez l’ordre que j’ai prescrit,
Et faites le contrat ainsi que je l’ai dit.

  1. Acteurs de la troupe de Molière : Molière.
  2. Le sieur Hubert.
  3. Mademoiselle de Brie.
  4. Mademoiselle Molière.
  5. Baron
  6. Mademoiselle Villeaubrun (Geneviève Béjart).
  7. La Grange.
  8. La Troillière.
  9. Du Croisy.
  10. Une servante de Molière, qui portait ce nom.
  11. Var. Le mien, ma sœur, est né pour aller terre à terre.
  12. Ces deux vers, reproduits dans toutes les éditions, ont été rarrangés par Boileau. Voici la première réaction telle qu’elle avait été faite par Molière :
    Quand sur une personne on prétend s’ajuster,
    C’est par les beaux côtés qu’il la faut imiter.
  13. Molière ne fait ici que mettre en vers une locution proverbiale fort en usage de son temps.
  14. Arsinoé dit également à Alceste qui la refuse :
    Eh ! croyez-vous, monsieur qu'on ait cette pensée
    Et que de vous avoir on soit tant empressée ?
    Je vous trouve un esprit bien plein de vanité,
    Si de cette créance il peut s'être flatté.
  15. Ce personnage n’est autre que l’abbé Cotin, poëte médiocre et vaniteux, ridiculisé par Boileau. — Trissotin était appelé, aux premières représentations, Tricotin. L’acteur qui le représentait avait affecté, autant qu’il avait pu, de ressembler à l’original par la voix et par les gestes. Enfin, pour comble de ridicule, les vers de Trissotin, sacrifiés sur le théâtre à la risée publique, étaient de l’abbé Cotin lui-même. (Voltaire.)
  16. À cette époque, les galeries du Palais de Justice offraient le spectacle animé que présente aujourd’hui le Palais-Royal. C’était le rendez-vous à la mode. Corneille a fait une comédie en cinq actes sous le titre de Galerie du Palais. (Aimé Martin.)
  17. Ce passage est imité des Visionnaires de Desmarest, Hespérie a vu Phalante s’entretenir avec Mélisse, sa sœur, Hespérie lui demande le sujet de leur entretien.



    Ma sœur, dites le vrai ; que vous disait Phalante ?


    Mélisse.


    Il me parloit d’amour.


    Hespérie.


    Il me parloit d’amour. La ruse est excellente !

    Donc il s’adresse à vous, n’osant pas m’aborder,

    Pour vous donner le soin de me persuader.


    Mélisse.


    Ne flattez point, ma sœur, votre esprit de la sorte :

    Phalante me parloit de l’amour qu’il me porte.


    Hespérie.


    Vous pensez m’abuser d’un entretien moqueur,

    Pour prendre mieux le temps de le mettre en mon cœur :

    Mais, ma sœur, croyez-moi, n’en prenez point la peine ;

    En vain vous me direz que je suis inhumaine ;

    Que je dois, par pitié, soulager ses amours :

    Cent fois le jour j’entends de semblables discours, etc.

    (Acte II, scène II.) (Aimé Martin.)


  18. Ce petit jeu de dialogue a déjà été employé deux fois par Molière, dans l’étourdi et dans les Fourberies de Scapin. (Auger.)

  19. Les éditions modernes portent à tort l’an, qui n’a aucun sens. En est ici pour on. Dans l’ainée de toutes les grammaires françaises, celle que Palsgrave ecrivit en anglais pour le sœur de Henri VIII (1530), on voit constamment l’en figurer à côté de l’on :

    « Au singulier, dit Paslgrave, le pronom personnel a huit formes : je, tu, il, elle, l’en, l’on ou on, et se. Exemple : l’en, l’on ou on parlera, etc. » (Fol. 34 verso.) « Annotations pour savoir quand on doit employer l’en, l’on ou onL’en, l’on ou on peult estre joyeux. » (Fol. 102 verso.) (F. Génin.)


  20. À qui pense-t-on que Molière ait confié ce rôle à la fois naïf et grotesque ? À une actrice sans doute. Non : pour un personnage si neuf, l’auteur improvisa une comédienne nouvelle ; ou, pour mieux dire, il donna au public le plaisir de voir représenter Martine par la servante même qui lui avait servi de modèle, et qui portait son nom. (Mercure de juillet 1723, page 129.)

  21. Ces vers rappellent les disputes des grammairiens de cette époque, sur l’introduction de certains mots dans la langue, et où l’on entendit Vaugelas s’écrier : « Il n’est permis à qui que ce soit de faire des mots nouveaux, pas même aux souverains. De sorte, ajoutait ce bon Vaugelas, que Pomponius Marcellus eut raison de reprendre Tibere d’en avoir fait un, et de dire qu’il pouvait bien donner le droit de bourgeoisie aux hommes, mais non pas aux mots, car leur autorité ne s’étend pas jusque là. »

  22. Le Fidèle, comédie de Larivey, offre une scène entre une servante et un pédant, ou Molière a peut-être trouvé l’idée des deux solécismes de Martine. Voici le passage. La servante dit : « Le seigneur Fidèle sont-il en la maison ? » Le pédant répond : « Femina proserva, rude, indoncte, impérite, ignare, qui t’a enseigné à parler de cette façon ? Tu as fait une faute en grammaire, une discordance au nombre, parceque fidèle est numeri singularis, et sont, numeri pluralis. — Toutes ces vôtres niaiseries ne m’importent rien. » Le pédant répond : « En ce sens on ne dit pas ne m’importe rien, parce que duæ negationis affirmant. » (Aimé Martin.)

  23. Les Lois de la Galanterie, espère de code philologique à l’usage des précieuses, impimé en 1658, dans le Recueil de plusieurs pièces en prose les plus agréables du temps, montrent que Molière n’a point exagéré les ridicules de Philaminte. « Vous parlerez toujours dans les termes les plus polis dont la cours reçoive l’usage, fuyant ceux qui sont trop anciens. Vous vous garderez surtout d’une de proverbes et de quolibets, car si vous vous en serviez, ce seroit parler en bourgeois, et le langage des halles. S’il y a des mots inventés depuis peu, et dont les gens du monde prennent plaisir de se servir, ce sont ceux-là qu’on doit avoir incessamment à la bouche, etc. »

  24. Et non il pue, comme le portent à tort les éditions modernes.



    Ce présent se dérive de la forme puir, qui est la primitive ; puer est moderne. « C’est puir que sentir bon. » (Montaigne.)



    Puer ou puir, verbe neutre. « On ne conjugue point je pue, ni je puis, comme il semble qu’on devroit conjuguer ; mais je pus, tu pus, il put… » (Trévoux.)



    Trévoux prouve qu’en 1740 la forme moderne n’avait pas encore supplanté l’ancienne complètement, et que puir subsistait toujours dans le présent de l’indicatif. À plus forte raison, en 1672, Molière ne pouvait-il écrire, comme le mettent certaines éditions : « Il pue étrangement. » (F. Génin.)


  25. Le mot est historique, et Molière l’a emprunté à Montaigne : À l’adventure, nous et la theologie ne requerons pas beaucoup de science aux femmes : et François, duc de Bretagne, fils de Jean V, comme on lui parla de son mariage avec Isabeau, fille d’Écosse, et qu’on lui adjousta qu’elle avoit esté nourrie simplement et sans aulcune instruction de lettres, respondit « qu’il l’en aimoit mieulx, et qu’une femme estoit assez sçavante quand elle sçavoit mettre difference entre la chemise et le pourpoinct de son mary. » (Essais, livre I, chap. XIV. Voyez aussi Chevroana, tome I, page 192, et les Annales de Bouchet.)

  26. Dans le sens de grand embarras

  27. Imitation de Plaute. Dans la Casina, acte II, scène II, Stalinon dit, en apercevant sa femme : « Je la vois là avec son air renfrogné et maussade ; il me faut pourtant aborder tendrement cette furie. Ma petite femme, ma mignonne, que fais-tu là ? » (Aimé Martin.)

  28. Le sonnet se trouve dans les Œuvres galantes en prose et en vers de M. Certin, chez Étienne Loison. Paris, 1603. Il est intitulé Sonnet à mademoiselle de Longueville, à présent duchesse de Nemours, sur sa fièvre quarte. — Ce fut Boileau qui fournit l'idée de la scène entre Trissotin et Vadins. On a blâmé Molière d'avoir ainsi mis sur la scène un ecclésiastique de soixante ans. M. Aimé Martin, à propos de cette critique, dit avec raison que, comme première excuse, Molière avait été attaqué le premier, qu'il n'a fait que se défendre : « Il se venge, dit le commentateur que nous venons de citer, du méchant poëte, mais il ne dit rien ni de l’ecclésiastique ni du prédicateur ; il fait plus, il sépare si bien le poëte de l’homme privé, que les contemporains ne peuvent les confondre ; car ce qu'il y a de vil dans le personnage de Trissotin (sa cupidité, sa persévérance à vouloir épouser Henriette) ne pouvoit convenir à un ecclésiastique de soixante ans. Ainsi Molière ne diffame pas la vie de Cotin, il joue ses ridicules. La punition qu'il lui propose est d'ailleurs aussi spirituelle que singulière ; c'est d'être admiré par les précieuses, c'est de s'entendre répéter en public les éloges que ces dames lui donnaient tous les jours en particulier.



    Cotin, du reste méritait bien les sarcasmes de Molière ; car il était difficile de pousser plus loin le pédantisme et la vanité. En faisant allusion à son prénom de Charles, il disait : « Mon chiffre, c'est deux CC entrelacés, qui, retournés et joints ensemble, forment un cercle ; cela veut dire un peu mystiquement que mes œuvres rempliront le rond de la terre quand elles seront toutes reliées ensemble ; car mes Énigmes ont été traduites en italien et en espagnol, et mon Cantique des Cantiques envoyé par toute la terre, etc. »

  29. Cette épigramme se trouve également dans les œuvres de Cotin ; elle porte ce titre : Madrigal sur un carrosse de couleur amarante, acheté pour une dame (Voyez Œuvres galantes de Cotin, seconde édition, 1765, I. II, p. 564,)

  30. Qui pourrait ne pas se rappeler ici l’anecdote racontée par Helvétius, d’un curé et d’une femme galante qui, ayant ouï dire que la lune était habitée, tâchaient, le télescope en main, d’en reconnaître les habitants ? Je vois deus ombres qui s’inclinent l’une vers l’autre, dit la dame. — Que dites vous ? s’écria le curé ; ce sont les deux clochers d’une cathédrale. (Auger.)

  31. Les précieuses s’assemblaient, en effet, pour disserter sur le langage, et admettre ou rejeter les expressions et les locutions nouvelles. Nous leur devons une multitude de phrases très énergiques, et jusqu’à l’orthographe adoptée par Voltaire. (Aimé Martin.)

  32. Plusieurs académiciens avaient conçu le projet de bannir de la langue les mots les plus utiles, commme car, encore, néanmoins, pourquoi, etc. Molière fait allusion à ce ridicule projet, dont Saint-Évremond et Ménage s’étaient déjà moqués.

  33. Ménage, que Molière joue ici sous le nom de Vadius, savait en effet le grec autant qu’un homme de France. Son humeur aigre et pédantesque, son caractère présomptueux, lui firent beaucoup d'ennemis ; il se croyait le droit de tout juger en dernier ressort, et peut-être Molière ne l’a-t-il mis en scène que pour se venger de quelques-uns de ses jugements. (Aimé Martin.)

  34. Ici Molière met en action un passage fort piquant de l’Éloge de la Folie : « Rien au monde n’est si plaisant que de voir les ânes s’entre-gratter, soit par des vers, soit par des éloges qu’ils s’adressent sans pudeur. Vous surpassez Alcée, dit l’un ; et vous Callinique, dit l’autre : vous éclipsez l’orateur romain ; et vous, vous effacez le divin Platon. »

  35. « Balle, en termes d’agriculture, est une petite paille, capsule ou gousse qui sert d’enveloppe au grain dans l’épi. » (Trévoux.)



    Si balle est ici dans ce sens, rimeur de balle serait une métaphore prise d’un objet qui, devant être rembourré de plume ou de crin, ne l’est que de balle, et ainsi d’une valeur réelle très-inférieure à l’apparence ; mais cela parait forcé.



    Trévoux explique rimeur de balle, par l’allusion à la balle des marchands [illisible] « On appelle rimeur de balle un poète dont les vers sont si mauvais, qu’ils ne servent qu’à envelopper des marchandises. » C’est ainsi qu’on dit poëte des halles. (F. Génin.)


  36. Ce trait porte juste sur Ménage, à qui ses nombreux plagiats avaient seuls fait une célébrité. Le poëte Linière disait qu’il fallait le conduire au pied du Parnasse, et le marquer sur l’épaule.

  37. Boileau, en effet, n’a parlé qu’une seule fois de Ménage, et nu lui a porté qu’une atteinte légère :



    Chapelain veut rimer, et c’est là sa folie :

    Mais bien que ses durs vers, d’épithètes enflés

    Soient ses moindres grimauds chez Ménage sifflés, etc.



    Ces vers de la quatrième satire font allusion à la coterie littéraire qui s’assemblait chez Ménage. (Aimé Martin.)


  38. Une scène semblable à celle de Trissotin et de Vadius avait eu lieu entre Ménage et Cotin, chez Mademoiselle, fille de Gaston de France. Le sujet de la dispute avait été précisément le Sonnet à mademoiselle de Longueville, intitulé par Molière : Sonnet à la princesse Uranie. En cette partie de la pièce, Molière, dit un contemporain, ne fit que rimer agréablement les douceurs que les deux poëtes se dirent l’un à l’autre.