Page:Œuvres de Paracelse, trad. Grillot de Givry, tome I, 1913.djvu/179

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
143
LIBER PARAMIRUM

mais les cinq livres y sont réunis pour la première fois.

Il existe à Vienne (Hofbibliothek), un manuscrit écrit dans la seconde moitié du xvie siècle (Ms. 11.114 et 11.118 (Med. 30 et 31), 2 volumes) dont le premier volume contient, en allemand, l’Opus Paramirum. C’est une copie qui ne paraît pas avoir été exécutée d’après une édition imprimée. Elle est à peu près conforme au texte des éditions de Bodenstein, 1562 et 1565 ; mais elle s’écarte un peu du texte de Huser. Nous ne croyons pas qu’elle contienne les Prologues ni les Entités.

Lorsque Huser publia, en 1589, le texte allemand des Bücher und Schriften, il annonça le Paramirum comme : corrigiert auss dem Autographo Theophrasti Paracelsi. Ce manuscrit, prétendu autographe, et qui ne peut être celui de Vienne, est inconnu aujourd’hui.

Enfin, le Liber Paramirum figure en latin dans les éditions de Palthenius 1603, et des frères de Tournes 1658.

Comme nous l’avons dit dans notre introduction, cette traduction, qui doit être attribuée à plusieurs collaborateurs, reproduit assez fidèlement le texte de Huser.

Depuis, le Paramirum n’a jamais été traduit en aucune autre langue. Il a été réimprimé à Iena en 1904 par Fr. Strunz, en langue allemande ; mais nous n’avons pas eu cette édition entre les mains.

Nous avons consulté les éditions suivantes :

Bâle, 1570, texte latin, version de Forberger (?)

Bâle 1589, texte allemand, de Huser.

Strasbourg 1603, texte latin, version de Dorn et Palthenius (?).

Genève 1658, texte latin, version de Dorn (revue par Bitiskius).