Page:Œuvres de Spinoza, trad. Saisset, 1861, tome II.djvu/404

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
336
NOTES MARGINALES.

CHAPITRE VIII.

Note XI (page 156 de la traduction). — La montagne de Morya est appelée, dans la Genèse, montagne de Dieu.

Ce n’est pas Abraham, mais l’historien, qui donne ce nom à la montagne de Morya. Car il est dit dans le passage que le lieu qui s’appelle aujourd’hui Révélation sera faite sur la montagne de Dieu fut nommé par Abraham Dieu avisera.


Note XII (page 159 de la traduction). — Avant que David eût subjugué les Iduméens.

Depuis cette époque les Iduméens cessèrent d’avoir des rois jusqu’au règne de Jéroboam, pendant lequel ils se séparèrent de l’empire juif (Rois, liv. II, chap. viii, vers. 20). Ils furent administrés, durant cette période, par des gouverneurs juifs qui tenaient la place de leurs anciens rois ; c’est pourquoi le gouverneur de l’Idumée est appelé roi dans l’Écriture (Rois, liv. III, chap. iii, vers. 9).

Maintenant le dernier roi de l’Idumée a-t-il commencé de régner avant l’avénement de Saül, ou bien n’est-il question, dans ce chapitre de la Genèse, que des rois Iduméens antérieurs à la défaite de ce peuple ? c’est une question sur laquelle on peut hésiter. Mais quant à ceux qui veulent comprendre Moïse dans le catalogue des rois hébreux, Moïse qui établit un empire tout divin, entièrement éloigné du gouvernement monarchique, je dirai que cette prétention n’est pas sérieuse.

CHAPITRE IX.

Note XIII (page 170 de la traduction). — À très-peu d’exceptions près.

Voici quelques-unes de ces exceptions : on lit dans les Rois (liv. II, chap. xviii, vers. 20) : Vous avez dit, etc. Or le texte d’Isaïe (chap. xxxvi, vers. 3) porte J’ai dit. Au verset 22 des Rois, on trouve ces paroles : Mais vous direz peut-être ; au lieu de ce pluriel, Isaïe donne le singulier. Le texte d’Isaïe ne contient pas les paroles qui se trouvent dans les Rois (liv. II, chap. xxxii, vers. 32). On trouve ainsi beaucoup d’autres leçons différentes, entre lesquelles personne n’est capable de choisir la meilleure.


Note XIV (page 170 de la traduction). — Les expressions sont en plusieurs endroits si diverses. Par exemple, on lit dans Shamuel (liv. II,