Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/94

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

reste. Mais nous voici au détour du chemin de Fairport, je vais vous souhaiter une bonne nuit.

— Vous ne bougerez ni d’un pas ni d’un pouce, ou de la longueur d’un saumon, mot qui, pour le dire en passant, a embarrassé plusieurs prétendus antiquaires. Vous savez parfaitement que l’espace qu’accordent les statuts pour le passage d’un saumon au travers d’une écluse, d’une digue, est précisément le même que celui qui est nécessaire aux mouvemens d’un gros porc. Maintenant, je prétends vous prouver que, de même qu’on a fait usage des objets terrestres pour établir les mesures sous-marines, de même on doit supposer que les productions des eaux ont été considérées comme des bases pour mesurer les terres. Shaltmont, saumon, vous voyez la liaison intime des sons ; toute la différence consiste à retrancher deux lettres et à en ajouter une nouvelle. Il serait à désirer qu’un antiquaire n’exigeât pas de plus difficiles concessions lorsqu’il se propose de déterminer une étymologie.

— Mais, mon cher monsieur, j’ai réellement besoin de rentrer chez moi… je suis trempé jusqu’aux os.

— Vous aurez ma robe de chambre et mes pantoufles, jeune homme, et prenez garde d’attraper la fièvre antiquairienne, comme on attrape la peste en portant les vêtemens d’un pestiféré. Allons, je vous devine, vous craignez de mettre en dépense un vieux garçon ; mais n’avons-nous pas les restes de cet excellent pâté de volaille, qui, meo arbitrio est meilleur froid que chaud ; et cette bouteille de mon vieux vin de Porto, dont cet imbécile de baronnet, auquel je ne pardonne plus sa sottise depuis qu’il a évité de se rompre le cou, n’avait pris qu’un verre lorsque sa mauvaise tête commença à battre la campagne au sujet de Gamelyn de Guardover ? »

En parlant ainsi, il entraîna Lovel jusqu’à la porte du Pèlerin de Monkbarns. Jamais peut-être deux piétons plus fatigués n’en avaient franchi le seuil. L’exercice qu’avait fait Monkbarns avait été d’un genre bien différent de ses habitudes ordinaires, et son compagnon, plus jeune et plus robuste, avait éprouvé ce soir-là une agitation d’esprit qui l’avait encore plus harassé que les fatigues corporelles et extraordinaires qu’il avait éprouvées. »