Page:Anonyme - Huon de Bordeaux, chanson de geste.djvu/462

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
324
Huon de Bordeaux.

P. 151, v. 28 : S’il ciet en eu Sic pour eve, eau.

P. 153, v. 7 : au doit manet, c’est-à-dire, figurément, au petit doigt.

P. 156, v. 32 : nous supprimons dans ce vers le mot grans qu’on lit dans a devant géant et qui fausse la mesure.

P. 158, v. 26 : Par dedens l’eve. Nous corrigeons le ms. a, qui porte : par deuens.

P. 159, v. 19 : Et or te voi, etc. Après ce vers on lit dans a :

Ne t’esmaier, gentis fiex à baron.


Ce vers, qui se retrouve plus bas dans la bouche de Malabron, était ici inadmissible : nous l’avons supprimé. Huon ne saurait dire au lutin de n’avoir pas peur, et ajouter : ne me fais point de mal. Il ne saurait davantage l’appeler gentil fils de baron, après lui avoir demandé s’il est de la race de Pilate ou de Néron. Au contraire, le vers est très bien placé dans la bouche du lutin.

P. 180, v. 4 :

Les a Geriaumes menés et convoiés.


Nous corrigeons le manuscrit a pour rétablir la mesure du vers, qui s’y lit ainsi : Geriaumes les a menés...

P. 181, v. 4 : c’or il en set assés. Var. de b : car.

P. 182, v. 2, omis dans a, restitué d’après b.

P. 182, v. 30 : [bQue je nes puis]... On lit dans a ce vers de douze syllabes :

A paine les puis jou véoir ne esgarder.

P. 183, v. 25 : He ! Dix [font] il... a : dist il ; b : fait il. Nous corrigeons font, puisqu’il s’agit manifestement de plusieurs.

P. 186, v. 9 : [bbien] omis dans a, ce qui fausse le vers.