Page:Apulée - Les Métamorphoses, Bastien, 1787, II.djvu/455

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

et le reste du corps d’un lion, qui me paroissoit manquer à la description entière du griffon, suivant l’idée que nous en avons. Ce prétendu animal que nous nommons griffon, du mot, grips, étoit appellé picus par les anciens Latins, au rapport de Nonius.

(32) Vous illuminez le soleil. Il est aisé de voir par-là, qu’Apulée n’entend pas seulement parler de la lune par cette Divinité, mais de la nature même qui est l’ame du monde, ou plutôt l’être souverain ; car on ne peut pas dire que la lune illumine le soleil.

(33) Au port, j’y ai ajouté d’Ostie, quoiqu’il ne soit pas dans le texte, parce que c’est le port dont l’auteur entend parler, qui est le plus proche de Rome.

(34) Dans cette sainte ville. On appelloit Rome sainte, à cause que toutes les religions du paganisme y étoient reçues, qu’il y avoit quantité de temples et de chapelles, et que le peuple Romain étoit fort religieux.

(35) Je souffrois une peine incroyable dans cette cruelle situation. Il y a dans le texte, quod ait vetus proverbium : Inter sacrum et saxum positus cruciabar ; comme dit le vieux proverbe : Je souffrois une grande peine étant entre la pierre et l’autel. Ce proverbe est pris de la coutume des sacrifices, où le prêtre tuoit la victime au pied de l’autel, en la frappant avec une pierre, et en disant, quand il étoit question d’une alliance jurée avec un autre peuple, Que le premier des deux nations qui violera le traité, soit frappé par Jupiter comme je frappe la victime avec cette pierre.

(36) Dignité de décurion. Il entend par cette dignité ceux qui avoient sous leur conduite un certain nombre de