Page:Archives israelites 13.djvu/169

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

rnncrns. 165 persévérantes de ses adversaires. J’invite tous ceux de mes frères qui se verraient dans cette position difllcile à lire attentivement Cet ouvrage, ils y recueilleront une abondante moisson d‘argu· ' ments et de preuves en faveur de notre vénérable foi. n Endammé du même zèle pour le culte paternel, et justement alarmé des piégés habiles que le prosélytisme, et notamment le - prosélytisme anglican, tend incessamment àla crédule ignorance, uu noble vieillard, un de ces digues israélites dont le type s’elIace malheureusement en nos jours d’égoisme, M. Moses Mocatta, a entrepris, au milieu des infirmités inséparables de l’âge, la tra- duction du savant livre du rabbin lithuanien. C’est ce travail, œuvre toute religieuse, pure de toute ambition personnelle , œuvre accomplie dans Fintérèt exclusif de la cause commune d‘ls‘ raèl, et surtout dans celui de la génération naissante, si peu fami- liarisée avec les vérités immuables de nos doctrines, et par là plus sujette à d‘irréparables séductions, que nous annonçons en ° tète de cet article. Le livre original produisit, lors de sa publication, une sensa- tion immense dans le monde savant chrétien. Jamais théologien israélite n‘avait ainsi pris corps à corps les ennemis du judaïsme; jamais l’explication profondément logique des textes sacrés n'avait porté de plus rudes coups aux interprétations perfides ou mal- · veillantes, entachées de perlidie ou d‘ignorance; de l’aveu de Voltaire, c‘est l‘ouvrage du rabbin de Trock qui fournit à tousles ` écrivains hardis des xvrrï et XVIII' siècles leurs armes les plus re- doutables contre le christianisme. Mais, en même temps aussi, ja- · mais l’érudition sacrée n’établil, d’une manière plus évidente, la - perpétuité immuable des lois mosaïques, et ne fournitàl’israélite des arguments plus victorieux et plus décisifs à opposer aux crimi- nelles entreprises des ennemis de sa foi, qui voudraient l'eutraî- ner à l’apostasie. (Pest cette dernière considération, comme nous l’avons déjà dit, qui a surtout présidé à la traduction laborieuse de If. Iocatta; et c’est essentiellement sous ce rapport que nous la recommandons à nos lecteurs. Les luttes religieuses ont fait leur temps; il ne s’agit plus, surtout pour nous israélites, d’atta- quer les croyances étrangères. Contentonsuous de savoirla notre assise sur des bases avouées par la saine raison et à l'abri des in- P Digitized ny Google