242 THÉÂTRE D'ARISTOPHANE.
MNÉSILOQUE.
f Je ne suis point sortie de ces lieux, et mon époux
infortuné n'est pas encore de retour Ah! pourquoi
suis-je encore en vie, par la faute des corbeaux Mais
quelque espoir flatteur soutient mon courage '. » Jupiter, ne permets pas que j'aie espéré en vain.
LES MÊMES. EURIPIDE en ménélas.
EURIPIDE.
t A quel maître appartient ce superbe palais ' ? » Peut- on espérer que des malheureux naufragés, triste jouet des tempêtes, y trouveront l'hospitalité?
MNÉSILOQUE.
« Ce palais est celui de Protée *. »
EURIPIDE.
De quel Protée ?
SEPTIÈME FEMME.
Oh, quel affreux menteur. Protée est mort depuis plus de dix ans*.
EURIPIDE.
a En quel pays suis-je transporté ' ?
MNÉSILOQUE.
« Dans l'Egypte. »
» Tout ce qui est entre guillemets est extrait d'Euripide.
' Extrait d'Euripide.
» Id.
♦ Cette femme fait là un quiproquo semblable à celui de la com- tesse d'Escarbargnas (scène XVI), qui ne savait pas mieux l'histoire. Cette dernière- ci entendant prononcer, au sujet de vers, le nom de Martial: «Quoi, s'écrie-t-elle, Martial fait-il des vers? Je peusais; qu'il ne fît que des gants. » Thucydide fait mentiou cJ'im Protée, chef d'une flotte alhénienne : il était fils d'Épiclèé. (u.) Extrait d'Euripide.
�� �