Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1385

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


3. Chap. iv, 4-13 : Illusions religieuses d’Israël. — Egarés par la régularité et le luxe de leurs cérémonies (iv, 4, 5), les Israélites n’ont pas compris les divers châtiments dont Dieu les a frappés (iv, 6-11) : qu’ils s’apprêtent donc à subir le châtiment suprême (iv, 12, 13) !

4 Venez à Béthel et péchez, à Galgala, et multipliez vos péchés ! Amenez chaque matin vos sacrifices, et tous les trois jours vos dîmes !

5 Faites fumer l’oblation de louange sans levain ; annoncez des dons volontaires, publiez-les ! Car c’est cela que vous aimez, enfants d’Israël, – oracle du Seigneur Yahweh.


6 Aussi je vous ai procuré la netteté des dents en toutes vos villes, et la disette de pain dans toutes vos demeures ; et vous n’êtes pas revenus à moi, – oracle de Yahweh.


7 Aussi je vous ai retenu la pluie, lorsqu’il y avait encore trois mois avant la moisson ; j’ai fait pleuvoir sur une ville, et je ne faisais pas pleuvoir sur une autre ville ; une région était arrosée par la pluie, et une autre région, sur laquelle il ne pleuvait pas, se desséchait.

8 Deux, trois villes couraient à une autre ville, pour boire de l’eau, et ne se désaltéraient pas ; et vous n’êtes pas revenus à moi, – oracle de Yahweh.


9 Je vous ai frappés par la rouille et la nielle ; vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers, la sauterelle les a dévorés ; et vous n’êtes pas revenus à moi, – oracle de Yahweh.


10 J’ai envoyé parmi vous la peste, à la manière d’Égypte ; j’ai tué par l’épée vos jeunes gens, pendant que vos chevaux étaient capturés ; j’ai fait monter la puanteur de votre camp, et elle est arrivée à vos narines ; et vous n’êtes pas revenus à moi, – oracle de Yahweh.


11 J’ai causé en vous des bouleversements, comme Dieu a bouleversé Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie ; et vous n’êtes pas revenus à moi, – oracle de Yahweh.


4. 5. Le prophète invite ironiquement les Israélites à redoubler de zèle pour leurs observances extérieures, dépourvues de tout sentiment de piété et d’obéissance à la loi morale, et à mettre ainsi le comble à leur iniquité.

4. Tous les trois jours. La formule pourrait peut-être se traduire tous les trois ans. La plupart des dîmes se payaient chaque année (Lév. xxvii, 30 sv.), quelques-unes tous les trois ans seulement (Deut. xiv, 28 ; xxvi, 12).

6 11. A cause de cette conduite de votre part, je vous ai envoyé des épreuves qui devaient vous convertir ; mais ces châtiments ont été inutiles.

6. La netteté des dents : locution ironique, pour : je ne vous ai rien donné à mettre dans la bouche.

7. Trois mois avant la moisson, en janvier et février, alors que la pluie est le plus nécessaire pour le développement de l’herbe et du grain. Et, non seulement la pluie n’est pas arrivée au bon moment, mais elle n’est venue que partiellement, tantôt ici, tantôt là.

10. A la manière (litt. dans la voie) d’Egypte. Pays humide, l’Egypte a toujours passé dans l’antiquité pour un foyer d’épidémies. — J’ai fait monter la puanteur de votre camp, et elle est arrivée à vos narines ; LXX, t’ai livré au feu votre camp dans votre (pour : dans ma ?) colère.

11. Des bouleversement « , une dévastation de tout le pays par les armées syriennes (Il Rois, xiii, 4 7. Comp. vi, 25). Selon d’autres, un tremblement de terre (Comp. i, 1).