Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/402

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

26 « Aussi vrai que j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, oracle de Yahweh, je te rendrai la pareille dans ce champ même, oracle de Yahweh. Prends-le donc et jette-le dans le champ, selon la parole de Yahweh. »


27 Ochozias, roi de Juda, voyant cela, s’enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit et dit : « Frappez-le, lui aussi, sur le char ! » Et on le frappa à la montée de Gaver, près de Jeblaam. Il s’enfuit à Mageddo, et il y mourut.

28 Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David.

29 Ochozias était devenu roi de Juda la onzième année de Joram, fils d’Achab.


30 Jéhu entra dans Jezrahel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête et regarda par la fenêtre.

31 Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit : « Est-ce la paix, Zamri, assassin de son maître ? »

32 Il leva les yeux vers la fenêtre et dit : « Qui est avec moi ? Qui ? » Et deux ou trois eunuques ayant regardé vers lui,

33 il dit : « Jetez-la en bas ! » Ils la jetèrent en bas, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux, et Jéhu la foula aux pieds.

34 Puis il entra et, ayant mangé et bu, il dit : « Allez voir cette maudite et enterrez-la, car elle est fille de roi. »

35 Ils allèrent pour l’enterrer, mais ils ne trouvèrent d’elle que le crâne, les pieds et les paumes de ses mains.

36 Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : « Telle est la parole de Yahweh, qu’il avait prononcée par son serviteur Elie le Thesbite, en disant : Dans le champ de Jezrahel, les chiens mangeront la chair de Jézabel ;

37 et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la surface du champ, dans le champ de Jezrahel, de sorte qu’on ne pourra pas dire : c’est Jézabel. »


III. — ÉLISÉE ET LA DYNASTIE DE JÉHU.
[X, 1 — XIII, 25.]
1. Chap. x, 1-17 : Extermination des deux familles royales.Soumission des princes et chefs de Samarie (x, 1-5) ; Jéhu leur ordonne de tuer les soixante-dix fis du roi (x, 6-10) ; il frappe ce qui reste de la maison d’Achab (x, 11). Sur le chemin de Samarie : exécution des frères d’Ochozias (x, 12-14). Jonadab fils de Rechab (x, 15, 16). A Samarie, nouvelles exécutions (x, 17).

10. Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit une lettre qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jezrahel, les anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab ; il y disait :

2 « Aussitôt que cette lettre vous sera parvenue, — puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, —

3 voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre maître. »

4 Ils eurent une très grande peur et ils dirent : « Voici que les deux rois n’ont pu lui résister ; comment résisterions-nous ? »

5 Et le préfet du palais, le commandant de la ville, les anciens et les gouverneurs envoyèrent dire à Jéhu : « Nous sommes tes serviteurs et nous ferons tout ce que tu nous diras ; nous n’établirons personne roi ; fais ce qui te semblera bon. »

6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre ; il disait : « Si vous êtes pour moi et si vous écoutez ma voix, prenez les têtes des hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain, à cette heure, à Jezrahel. » Or, les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient.


7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et égorgèrent ces soixante-dix hommes ; puis, ayant mis leurs têtes dans des corbeilles, ils les envoyèrent à Jéhu, à Jézrahel.

8 Le messa-



27. La maison du jardin. Ces mots sont probablement un nom propre (LXX, Baithgan), une seconde désignation de la ville d’En-Gannim (la fontaine des jardins), la même que Ginée, auj. Djénin, au S. de Jezrahel.

29 La onzième année, la 12e d’après viii, 25 : comp. II Paral., xxii, 9. Cette différence s’expliquerait par la manière de compter la première année du règne de Joram.

31 Zamri avait tué le roi Ela et n’avait régné que sept jours (I Rois, xvi, 9 sv.) ; Jézabel comparait ironiquement Jéhu à ce conspirateur On pourrait traduire aussi : Zamri, l'assassin de son maitre, va-t-il bien ? Vulgate, est-ce qu'il peut y avoir paix avec le nouveau Zamri, etc

34. Fille de roi, d'un roi de Sidon (I Rois, xvi, 31).

X, 1. Aux chefs de Jezrahel, les anciens, et aux gouverneurs, etc. Cette leçon est fautive. Les LXX (Vaticanus) portent : aux chefs de Samarie et aux anciens et aux gouverneurs d’Achab. Une meilleure leçon est fournie par la recension lucianique : aux chefs de la ville et aux anciens et aux gouverneurs des fils d’Achab.

6. Prenez les têtes des hommes fils de voire maître. LXX (lucianique) : Prenez chacun la tête d’un fils de son maître.