Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/520

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

35 des fils de prêtres avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméïas, fils de Mathanias, fils de Michée, fils de Zéchur, fils d’Asaph,

36 et ses frères, Séméïas, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était devant eux.

37 A la porte de la Source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte de l’Eau, vers l’orient.


38 Le second chœur se mit en marche du côté opposé ; j’étais derrière lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. D’au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu’à la muraille large ;

39 puis, d’au dessus de la porte d’Ephraïm, de la Vieille porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des Brebis ; et l’on s’arrêta à la porte de la Prison.


40 Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui étaient avec moi,

41 et les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Ananie, avec des trompettes,

42 et Maasias, Séméïas, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres se firent entendre, avec Jezraïas, leur chef.


43 Ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

9. Chap. xii, 44-47 : Revenus des lévites.

44 En ce temps-là, on établit des hommes préposés aux chambres qui servaient de magasins pour les offrandes prélevées, les prémices et les dîmes, et on les chargea d’y recueillir, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux prêtres et aux lévites ; car Juda se réjouissait de voir à leur poste les prêtres et les lévites,

45 observant le service de leur Dieu, et le service des purifications ; et de même, les chantres et les portiers, selon l’ordonnance de David et de Salomon, son fils.

46 Car autrefois, dans les jours de David et d’Asaph, le chef des chantres, il y avait des chants de louange et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu.

47 Tout Israël, dans les jours de Zorobabel et de Néhémie, donnait jour par jour les portions des chantres et des portiers ; on donnait aux lévites les saintes offrandes, et les lévites en donnaient leur part aux fils d’Aaron.


OUATRIÈME PARTIE.
[XIII, 1-31.]

DEUXIÈME MISSION DE NÉHÉMIE : SES RÉFORMES.
1. Chap. xiii, 1-3 : Séparation d’avec les étrangers.

13. En ce temps-là, on lut aux oreilles du peuple dans le livre de Moïse, et l’on y trouva écrit que l’Ammonite et le Moabite ne devaient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu,

2 parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient payé contre eux Balaam pour qu’il les maudit ; mais notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.

3 Lorsqu’on eut entendu cette loi, on sépara d’Israël tous les étrangers.

2. Chap. xiii, 4-9 : Expulsion de Tobie.

4 Avant cela, le prêtre Eliasib, qui avait l’intendance des chambres de la maison de notre Dieu et qui était allié de Tobie,

5 avait disposé pour ce dernier une grande chambre où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, la taxe des lévites, des chantres et des



36. Un grand nombre de noms propres sont supprimés dans les LXX.

38. Du côté opposé. En lisant schemôl au lieu de mûl, on aurait à gauche, correspondant à la droite du vers. 31.

39-42. Du vers. 39 il ne reste que quelques fragments dans les LXX. Les vers. 40, 41 manquent complètement. Du vers. 42, il reste la finale : et les chantres, etc.

46. Asaph, le chef des chantres, d’après le kethib et les LXX, qui ont lu rôsch, le chef. D’après le keri, qui a lu râsché (de même la Vulg.) il faudrait traduire : car autrefois, au temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louange et d’actions de grâces.

XIII, 1. En ce temps-là, litt. ce jour-là. Cette locution peut s’entendre largement d’une époque quelconque de la période appelée, au vers, précédent, le temps (les jours) de Néhémie.