Page:Aulu-Gelle - Œuvres complètes, éd. Charpentier et Blanchet, 1919, I.djvu/304

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Y. Que le jorisconsalte AIfénus commit une errent' dans l'interprétation de quelques mots anciens.

Le jurisconsulte AJfénus, élève de Servius Sulpicius, s'adon- nait avec ardeur à Tétude des monuments anciens. Nous lisons dans le trente-quatrième livre de son Digeste et dans le deuxième de ses Conjectures : « Dans le traité conclu entre le peuple ro- main et les Carthaginois^ il se trouve une clause qui porte que les Carthaginois payeront aux Romains, tous les ans, une cer- taine quantité d'argent pur, argentf puri puti. On me demanda un jour ce que signifiaient ces mots purum patam^ Je répondis que purum putum signifie très-pur ; que c'est ainsi que nous di- sons novum nomcium, et pr(yprium propicium, pour donner un sens plus large et plus étendu aux mots novum et proprium, » Quand je lus ce passage, je m'étonnai qu'Alfénus établît le même rapport entre purum et putum qu'entre rwvum et novidum : car pour que ce rapport fût juste, il faudrait que l'on pût dire puri- mm pour purum, comme on dit novidum pour no/vum, U est étonnant aussi qu' AIfénus ait donné à nomium un sens aug- mentatif; car non)icium ne signifie pas ce qui est plus récent : c'est un dérivé de ncnms qui a le même sens. Je partage donc