Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/171

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
γαυρίαμα
γελάω-ῶ
165


γαυρίαμα, ατος (τὸ) orgueil, arrogance [γαυριάω].

γαυριάω (f. άσω) être fier, en parl. de chevaux : p. anal. en parl. de pers. : γ. τινι, ἐπί τινι, s’enorgueillir de qqe ch. [γαῦρος].

γαῦρος, ος, ον : 1 joyeux || 2 qui rayonne de joie ou d’orgueil, orgueilleux, fier ; τὰ γαῦρα, fierté, arrogance [R. Γαϝ se réjouir ; cf. γαίω et lat. gaudeo]

γαυρότης, ητος () fierté, orgueil [γαῦρος].

γαυρόω-ῶ, au moy. être fier [γαῦρος].

γδουπέω, épq. c. δουπέω.

γε, particule enclitique, marque : I une restriction, du moins : Διός γε διδόντος, Od. du moins Zeus le permet ; κατά γε τὸν σὸν λόγον, Xén. du moins à t’entendre dire || II une affirmation : 1 à la vérité (au sens de μέν), p. opp. à δέ : σὺ δ’ οὑ λέγεις γε, δρᾶς δέ, Eur. pour toi, tu ne parles pas à la vérité, mais tu agis || 2 certes, assurément, en vérité : οὐχ ὥς γε, Soph. non certes ainsi, certainement non ainsi, nullement ainsi à coup sûr ; ὥσπερ γ’ ἡ φάτις, Soph. comme εn fait (avait dit) l’oracle, exactement comme, etc. Dans ces constr. γε équivaut souv. à notre puisque (lat. quippe, quippe qui, etc.) ; οἱ γέ σου καθύβρισαν, Soph. eux qui en fait se sont joués de toi, c. à d. (il faudrait nous dérober aux Atrides) puisqu’ils se sont joués de toi ; ὁπότε γε, ἑπεί γε, ἐπειδή γε etc. puisque en vérité || 3 justement, précisément : φίλους τιθέντες τούς γε πολεμιωτάτους, Eur. nous rendant amis justement les plus acharnés de nos ennemis ; ποίου δὲ τούτου πλήν γ’ Ὀδυσσέως ἐρεῖς; Soph. de qui vas-tu me parler là sinon justement d’Ulysse ? || 4 et même, bien plus : παρῆσαν τινες καὶ πολλοί γε, Plat. ils étaient là qqes-uns et même beaucoup || III une conclusion : eh bien donc ! donc : δρᾶ γ’, εἴ τι δράσεις, Eur. si tu veux faire qqe chose (entreprendre une action mémorable), fais-le donc, ou fais-le tout de suite.

γέγαα, γεγάασι, 1 sg. et 3 pl. pf. poét. de γίγνομαι.

γεγαῶτα, -ῶτας, acc. sg. et plur. du part. pf. poét. (v. γέγαα) de γίγνομαι.

γεγένημαι, pf. de γίγνομαι.

γεγέννημαι, pf. pass. de γεννάω.

γέγηθα, v. γηθέω.

γέγονα, pf. de γίγνομαι.

γέγωνα, pf. 2 au sens d’un prés. d’où le prés. γεγωνέω-ῶ : 1 pousser des cris, crier ; ὅσσον τε γέγωνε βοήσας, Od. aussi loin qu’un homme peut se faire entendre en criant ; γ. τινι, parler en criant, s’adresser en criant à qqn || 2 se faire entendre en criant : οὖπως οἱ ἔην βώσαντι γεγωνεῖν, Il. malgré ses cris, il ne put parvenir à se faire entendre || 3 p. ext. parler, p. opp. à un bruit inarticulé : γ. τι, dire ou annoncer qqe ch. ; γ. τινί τι, dire ou annoncer qqe ch. à qqn [orig. inconnue].

γέγωνε, 3 sg. du pf. au sens d’un prés., ou de l’impf ou de l’ao., ou 2 sg. impér. du pf. au sens d’un prés. de γέγωνα.

γεγωνέμεν, inf. épq. de γέγωνα.

γεγωνευν, 1 sg. ou 3 pl. épq. impf. de γεγωνέω.

γεγωνέω-ῶ, c. γέγωνα.

γεγώνησις, εως () cri, vocifération [γεγωνέω].

γεγωνίσκω (seul. prés. et impf. ἐγεγώνισκον) crier ; avec un acc. annoncer à haute voix, proclamer [γέγωνα].

1 γεγωνός, neutre du partic. γεγωνώς.

2 γεγωνός, ός, όν, qui résonne d’un son clair, éclatant, sonore [γεγωνώς]

γεγωνώς, participe de γέγωνα.

γεγώς, ῶσα, ῶτες, formes du part. pf. contracte de γίγνομαι.

Γεδρωσία, ας () Gédrosie (auj. le Mékran dans le Béloutchistan) contrée d’Asie.

Γεδρώσιοι, ων (οἱ) les habitants de la Gédrosie.

γεη·πόνος, ος, ον, cultivateur [γῆ, πένομαι].

γεηρός, ά, όν, terrestre [γῆ].

γείνατο, 3 sg. poét. ao. du suiv.

γείνομαι : I pass. (seul. prés. et impf.) c. γίγνομαι, être engendré, naître || II Moy. (seul. ao. 1 ἐγεινάμην) : 1 engendrer, enfanter ; οἱ γεινάμενοι, les parents ; ἡ γεινάμενη, la mère || 2 faire naître, en parl. de Zeus [p. *γενϳομαι, de la R. Γεν ; cf. γίγνομαι].

γεῖσον ou γεῖσσον, ου (τὸ) parapet, créneau.

γειτνίασις, εως () le voisinage, les voisins [γειτνιάω]

γειτνιάω-ῶ (ao. ἐγειτνίασα) 1 être voisin de, dat. || 2 fig. n’être pas éloigné de, être analogue ou semblable à, dat. [γείτων]

γειτονεύω (f. εύσω) être voisin de, dat. [γείτων].

γειτονέω-ῶ (f. ήσω) c. le préc.

γειτόνημα, ατος (τὸ) voisinage d’un lieu, lieu voisin [γειτονέω].

γειτόνησις, εως () voisinage [γειτονέω].

γειτονία, ας () voisinage [γείτων].

γείτων, ων, ον, gén. όνος : I subst. voisin, voisine ; ἐν γειτόνων οἰκεῖν,Luc. habiter dans le voisinage || II adj. : 1 voisin (lieu, mer, ville, etc.) : τινός ou τινί, de qqn ou de qqe ch. || 2 fig. voisin, analogue ou semblable : ἐν γειτόνων εἶναι, Luc. être à peu près de même sorte.

γέλασα, ao. poét. de γελάω.

γελασείω (seul. prés.) avoir envie de rire [désidér. de γελάω].

γελάσιμος, ος, ον, risible, ridicule [γελάω].

γελασῖνος, ού () le rieur (Démocrite) [γελάω].

γέλασμα, ατος (τὸ) rire ; fig. pli, ride (sur la surface de l’eau) [γελάω]

γέλασσα, ao. épq. de γελάω.

γελαστής, οῦ () rieur [γελάω].

γελαστικός, ή, όν, porté à rire, rieur [γελάω].

γελαστός, ή, όν, risible, plaisant [γελάω].

γελάω-ῶ (impf. ἐγέλων, fut. γελάσομαι, poster. γελάσω, ao. ἐγέλασα, pf. inus. ; pass. f. γελασθήσομαι, ao. ἐγελάσθην, pf. seul. en compos.) I primit. briller ; γέλασσε (poét.) δὲ πᾶσα περὶ χθὼν χαλκοῦ ὑπὸ στεροπῆς, Il. toute la terre alentour resplendit de l’éclat étincelant de l’airain || II p. suite (à cause de la joie qui illumine le visage) rire ; γ. χειλεσιν Il. rire des lèvres, c. à d. d’un rire contraint ; avec un suj. de chose : εγελασσε δὲ οἱ φιλον ητορ, Il. et son cœur se réjouit (litt. fut riant) ; γ.