Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/417

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
θάλασσα
θαμίζω
— 411 —

θάλασσα, att. θάλαττα, ης () 1 mer : ϰατά θάλασσαν, par mer ; Αἰγύπτου τὸ παρὰ θάλασσαν, Hdt. le littoral de l’Égypte ; particul. dans Hom. la Méditerranée : ἥδε ἡ θάλασσα, ἡ γαρ’ ἡμῖν θάλ. Plat. cette mer-ci, la mer de notre pays, c. à d. la Méditerranée ; ἡ μεγάλη θάλ. Plut. la grande mer, c. à d. l’Océan ; fig. ϰαϰῶν θάλ. Eschl. une mer de maux ‖ 2 p. ext. source d’eau salée dans l’Erekhtheion, à Athènes [apparenté à τρέχω, courir].

θαλασσεύω, att. θαλαττεύω ; 1 tenir la mer, en parl. de navires ‖ 2 être dans la mer [θάλασσα].

θαλασσίδιος, ος, oν, c. θαλάσσιος.

θαλάσσιος, att. θαλάττιος, α ou ος, ον : I de la mer, d’où : 1 marin, maritime ; oἱ θαλάσσιοι, Eschl. troupes de mer ; θαλ. ἔργα, les travaux de la mer, c. à d. l’art de conduire des navires, ou la pêche, en parl. d’oiseaux pêcheurs ‖ 2 qui est ou tombe dans la mer : θαλάσσιον ἐϰρίπτειν τινά, Soph. jeter qqn à la mer ‖ II habile dans les choses de la mer, bon marin [θάλασσα].

θαλασσο-ϰρατέω-ῶ, att. θαλαττο-ϰρατέω-ῶ, dominer sur mer [θ. ϰρατέω].

θάλασσο-ϰράτωρ, att. θάλαττο-ϰράτωρ, ορος () qui domine sur mer [θ. ϰρατέω].

θαλασσό-πλαγϰτος, ος, oν : 1 qui erre sur mer (navire) ‖ 2 qui erre au sein de la mer (cadavre) [θ. πλάζομαι].

θαλασσό-πληϰτος, ος, oν, battu de la mer [θ. πλήσσω].

θαλασσο-πότης, ου () qui boit la mer [θ. πίνω].

θαλασσουργός, att. θαλαττουργός, οῦ () pêcheur, marin [θ. ἔργον].

θαλασσόω, att. θαλαττόω-ῶ, couvrir des eaux de la mer, changer en mer ‖ Moy. naviguer, être sur nier [θάλασσα].

θάλαττα, v. θάλασσα.

θαλαττο·ϰρατεω-ώ, -ϰράτωρ, v. θαλασσοϰρατέω, etc.

θαλαττουργός, v. θαλασσουργός.

θάλεα, ων (τὰ) joie, plaisir [probabl. pl. neutre de *θάλυς, d’où fém. Θάλεια, ν. Θάλεια].

θαλέθω (seul. prés. et ao. itér.) fleurir [R. θαλ. pousser, croître, cf. θάλλω].

Θάλεια, ας, adj. f. florissant, d’où abondant [fém. de *θάλειος ou de *θάλυς = θήλυς].

Θάλεια, ας () Thaleia (Thalie) 1 une des trois Grâces2 une des neuf Muses [v. les préc.].

θαλειάζω, c. θαλιάζω.

θαλερός, α, oν : 1 florissant, fig. jeune, fort, vigoureux ; θ. γάμος, Od. union de jeunes époux ‖ 2 p. suite, abondant : χαίτη, Il. chevelure abondante ; δάϰρυ, Il. larmes abondantes ; γόος, Od. gémissement répété ; φωνή, Il. voix pleine, forte ; πνεῦμα, Eschl. vent soutenu [R. θαλ, pousser, croître ; cf, Θάλλω].

Θαλῆς (), θάλης, ητος () Thalès de Milet, philosophe, l’un des sept sages.

θαλία, ας () 1 abondance, bonne chère ‖ 2 p. suite, festin, banquet [cf. θάλλω].

Θαλία, ας () Thalia (Thalie) 1 une des trois Grâces2 Muse de la comédie [cf. Θάλεια].

θαλιάζω, célébrer une fête, un banquet [θαλία].

θαλλός, οῦ () jeune pousse, jeune branche ; abs. branche d’olivier, particul. branche d’olivier que portaient les suppliants et dont on se servait pour brûler les morts [R. θαλ, cf. θάλλω].

θαλλο-φόρος, ου (ὁ, ἡ) thallophore, vieillard ou femme qui portait un rameau d’olivier (aux Panathénées) [θαλλός, φέρω].

θάλλω (impf. ἔθαλλον, f. inus., ao. 2 poét. θάλον, pf. au sens d’un prés. τέθηλα ; pl. q. pf. au sens d’un impf. έτεθήλειν) 1 fleurir, verdoyer : φύλλοισι τεθηλώς, Od. couvert de feuilles ; τεθήλει δὲ σταφυλῇσιν, Od. (la vigne) était couverte de grappes ; abs. τεθαλυῖά τ’ ἀλωή, Od. ὀπώρη, Od. vignoble, automne luxuriant ‖ 2 en parl. de pers. être dans la fraîcheur de la jeunesse ou dans la force de l’âge, être puissant, en crédit ‖ 3 en parl. de ch. : τεθαλυῖα ἐέρση, Od. rosée abondante ; en mauv. part : πήματα θάλλοντα, Soph. souffrances croissant ; νόσος τέθηλε, Soph. la maladie croît, se développe [R. θαλ, pousser, croître ; cf. lat. folium, flos].

θάλος (τὸ) (seul. nom. et acc.) jeune pousse, jeune rejeton [R. θαλ, pousser, cf. θάλλω].

θαλπιάω (part. prés. ion. et épq. θαλπιόων) s’échauffer [θάλπος].

θάλπος, εος-ους (τὸ) chaleur du soleil, de l’été [R. θαλπ, v. θάλπω].

θάλπω (f. θάλψω, ao. ἔθαλψα, pf. inus. ; pass, ao. part. θαλφθείς) 1 chauffer, échauffer, acc. ; au pass. être chauffé ‖ 2 fig. échauffer, brûler (de passion, de désir, etc.) [R. θαλπ, développement de la R. θαρ ou θερ, être chaud ; cf. θέρος, θερμός].

θαλπωρή, ῆς () chaleur douce ; fig. tout ce qui réchauffe le cœur (encouragement, consolation, espérance, etc.) [θάλπω].

θαλύσια, ων (τά) (s. e. ἱερά) Thalysies, fête de la moisson [θάλπω].

θαμά, adv. 1 en grand nombre ‖ 2 souvent, fréquemment, en se succédant rapidement.

θάμϐευς, gén. épq. de θάμϐος.

θαμϐέω-ῶ (impf. ἐθάμϐουν, f. inus., ao. ἐθάμϐησα, pf. τεθάμϐηϰα, pass. ao. ἐθαμϐήθην, pf. τεθάμβημαι) 1 être frappé d’étonnement, de stupeur ; regarder qqc ch. avec étonnement ou stupeur ‖ 2 tr. frapper de stupeur ou d’effroi ; d’où au pass. être frappé de stupeur ou d’effroi [θάμϐος].

θάμϐος, εος-ους (τὸ) effroi, étonnement, stupeur, d’où admiration [R. Θαπ, être étonné].

θαμϐόω-ω, c. θαμϐέω.

θαμέες (seul. nom., dat. θαμέσι, acc. θαμέας) c. le suiv. (plur. de l’inus. *θαμής ou *θαμύς].

θαμειός (seul. fém. pl. nom. θαμειαί et acc. θαμειάς) nombreux, fréquent, qui se succèdent continuellement [θαμά].

θαμέσι, ν. θαμέες.

θαμίζω (seul. prés.) 1 venir fréquemment : ἐπί τινα, τινί, près de qqn, fréquenter qqn ‖ 2 p. suite, être souvent ou habituellement : σοφίας ἐπ’ ἄϰροισι, Plut. fréquenter les sommets de la sagesse ; ούτι ϰομιζόμενός γε θά-