Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/825

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

συμβόλαιος — 819 — συμμετέχω


d’intérêt public || 2 relations avec une femme [συμβολή].

συμβόλαιος, α, ov, relatif à un contrat [συμ­βολή].

συμβολαυω, rechercher les pique-nique.

συμβολεω, anc. att. ζυμβολεω-ώ (s. ήσω, ao. συνεβόλησα, pf. inus.) se rencontrer avec [συμβολή].

συμβολή, ής (ή) I rencontre, d’où : 1 ajustement, emboîtement, jointure || 2 jonction de routes, de fleuves, carrefour II 3 rencontre, engagement, combat || II convention, contrat II III contribution d’argent, d’où pique-nique [συμβάλλω].

συμβολικός, ή, όν, qui explique à l’aide d’un signe, symbolique ; subst. τό συμβολικών, Plut. caractère symbolique [συμβολή].

συμβολικώς, adv. d’une manière allégorique || Cp. -ώτερον.

συμβολον, ου (τό) I signe de reconnaissance : I primit. un objet coupé en deux, dont deux hôtes conservaient chacun une moi­tié ; ces deux parties rapprochées servaient ά faire reconnaître les porteurs et à prouver les relations d’hospitalité contractées antérieurement || 2 objet au moyen duquel les parents reconnaissent plus tard les enfants qu’ils ont jadis exposés || 3 jetons que les juges à Athènes recevaient en entrant au tribunal et contre lequel leur solde leur était payée II A signal || 5 signe, indice || II en gén. 1 tout ce qui sert de signe de reconnaissance (cachet, monnaie, etc.) || 2 insigne H III tout signe sensible : 1 emblème, symbole, etc || 2 style allégorique ; particul. préceptes allégoriques de Pythagore || 3 présage, auspice || IV au plur, convention entre deux pays pour soumettre, chacun à ses tribunaux, les contestations commerciales survenues entre individus des deux nations [συμβάλλω].

συμβολος, ος, ov, qui se rencontre avec ; subst. ό σ. présage [συμβάλλω].

συμβούλκυμα, ατος (το) conseil, avertisse­ment [συμβουλεύω].

συμβουλευτεος, α, ον, adj. verb. de συμβου­λεύω.

συμβουλευτικός, ή, όν, t. de rhét. qui con­cerne la délibération, propre à la délibéra­tion, délibératif ; τό συμβουλευτιχόν, le genre délibératif [συμβουλεύω].

συμ-βουλευω, donner un conseil, conseiller : τινί τι, qqe ch. à qqn ; avec un seul rég, ;σ.τι, conseiller qqe ch. ; avec l’inf. conseiller de, etc. H Moy. délibérer avec : τινι, avec qqn ; τι, sur qqe ch. συμβουλή, ής (ή) et συμβουλία, ας (ή) con­seil [σύμβουλος).

συμβουλιον, ου (τό) 1 conseil || 2 assemblée délibérante [σύμβουλος].

συμ-βουλομαι, vouloir ensemble ou avec : σ. τιν’ι θανεϊν, EUR. vouloir mourir avec qqn.

συμ·βουλος, anc. att. ξυμ·6ουλος, ου (ό, ή) 1 conseiller pour les affaires publiques || 2 à Sparte, conseiller gui assistait le gé­ néral [σ. βουλή].

συμ·βομος, ος, ον, adoré sur le même autel ,[σ. βωμός].


Σύμη, ης (ή) Symè (auj. Simni ou Svmi) petite île sur la côte de Carie.

Συμηθεν, adv. de Symè [Σύμη],

συ μ-μαίνομαι, être fou avec, dat.

συμ-μανθανω : 1 s’instruire ou apprendre avec H 2 p. suîie, s’habituer à.

συμμαρπω (αο. συνέμαρψα) : 1 saisir avec ou ensemble II 2 briser ensemble,

συμμαρτυρέω, anc. att. ζυμμαρτυρέω-ω, té­ moigner avec ou en faveur de : Ttvi τι, don­ ner à qqn un témoignage favorable ; σ. τινι ιός, ou abs. a. ώς, confirmer la déclaration de qqn en témoignant que, etc. [συμμάρ- τυς].

συμ-μάρτυς, υρος (ό, ή) témoin avec d’autres, συμ-μαστιγόω-ω, fouetter avec ou ensemble, συμμαχεω-ω, assister dans un combat, d’où : 1 être allié de guerre || 2 en gén. assister, secourir, dat. ; au pass. : συμμαχεϊσθαι ύπό Ttvoç, Luc. être secouru par qqn ^σύμμαχος], συμμαχία, ton, -Ιη, -ης, anc. att. ζυμμαχία, ας (ή) I assistance dans un combat, d’où : 1 alliance de guerre || 2 devoirs et charges d’un allié || 3 territoire d’alliés || II alliés, particul. troupes d’un peuple allié [σύμ­ μαχος].

συμμαχικός, ή, όν, qui concerne une alliance ou des alliés ; τό συμμαχικόν, les alliés [σύμ-

συμμαχικώς, adti. en allié,

συμμαχίς, anc. att. ζυμμαχίς, Ιδος, adj. f. allié ; subst. ή σ. (s. e. πόλις) ville alliée, Etat allié ; ou (s.e. δύναμις) forces alliées, les alliés [σύμμαχος],

συμ·μαχομο :«., assister, être l’auxiliaire de, dat.

συμ·μαχος, anc. att. ξύμ-μαχος, ος, ov : 1 qui assiste dans un combat, allié ou auxi­ liaire de, dat. || 2 p. ext, qui assiste, auxi­ liaire ; avec un gén. de chose, auxiliaire de συμ-μεθίστημι (αο. 2 συμμετέστην, etc.) se déplacer ou changer avec ou en même temps.

συμ-μκβυσκομαι, s’enivrer avec, dat.

συμ·μελαίνω, rendre complètement noir,

συμ-μελής, ής, éç, qui s’harmonise ou s’ac­ corde avec [σ. μέλος],

συμ-μενω, anc. att. ζυμ-μενω, rester uni, compact ; d’où abs. rester ferme, consistant,

συμ-μεταβαίνω, se déplacer ensemble ou en même temps,

συμ-μεταβάλλω : 1 changer ou modifier avec ou selon : τί τινι, changer une chose selon ou d’après une autre || 2 changer ou modifier ensemble ; cfoù au pass. changer d’avis ou de sens avec, dat.

συμ-μκτακοσμάω-ώ, modifier le costume avec ; d’où au pass. changer de costume ou d’habitudes avec, dat.

συμ-μετασχηματίζω, au moy. se transfor­ mer avec.

συμ-μεταφέρω (f. - μετοίσω, etc.) transporter ou déplacer en même temps ; au pass. être transporté avec,

συμ-μετέχω (f. σιιμμετασχήσω) avoir ou pren­ dre part : τινός, à qqe ch. ; τινί τίνος, avec qqn à qqe ch.