Page:Ballin - Le Mahâbhârata, vol1.djvu/436

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

roi. Ô puissant, entends ce que je vais te dire, (en jurant) par la vérité,

3661, 3662. Par les présents (que j’ai faits), par mes sacrifices et par mes actions pieuses, par la vertu et par mes bonnes œuvres. Aujourd’hui, sous les yeux du Vasoudevide, j’enverrai, par tous les moyens (que je pourrai trouver), tous les Pâñcâlas à la demeure du roi des morts. Mais, ô grand roi, tu dois m’en donner la permission. »

3663. Le Kourouide, ayant entendu cette parole du fils de Drona, qui remplissait (son cœur) de satisfaction, dit à Kripa :

3664. « Ô précepteur, apporte-moi vite une cruche remplie d’eau. » Celui-ci, le plus grand des brahmanes, ayant reçu cet ordre du roi,

3665. Prit une cruche remplie d’eau et l’apporta au roi. Ô grand roi, maître des hommes, ton fils lui dit :

3666. Ô le plus grand des brahmanes, si tu y consens et si tu veux (faire) ce qui m’est agréable, j’ordonne que le fils de Drona soit consacré par l’aspersion, (en qualité de) généralissime de l’armée.

3667. Les gens instruits des devoirs ont dit qu’en vertu de l’ordre du roi, les brahmanes doivent combattre, surtout s’ils ont (précédemment pratiqué) la loi des kshatriyas.

3668. Le Çaratvatide Kripa, ayant entendu les paroles du roi, aspergea, selon ses ordres, le Dronide, (pour l'instituer) dans la fonction de maître de l’armée.

3669. Ô grand roi, celui-ci (sacré) par l’aspersion, embrassa le plus grand des rois et s’en alla en faisant retentir de ses cris toutes les directions de l’horizon.