Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/17

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
4
INTRODUCTION.

affixes multiplicateurs des mots soit rejetée avec raison dans les 10 derniers exercices et qu’on puisse fort bien ne s’en occuper qu’à partir du trentième, si l’on y voit avantage, nous conseillons d’en prendre au moins une légère connaissance générale, dès qu’on possédera les 17 terminaisons grammaticales. La possession des affixes facilite énormément l’intelligence et le souvenir des mots Esperanto, outre qu’elle vous dispense à chaque instant de recourir au dictionnaire.

6° Nos Thèmes d’application vous fourniront la contre-partie développée et autrement présentée des versions de l’Ekzercaro, plus huit dialogues et thèmes sur le Texte synthétique dont nous parlerons plus bas et des exercices spéciaux sur la formation des mots en Esperanto, à l’aide des prépositions. Si vous travaillez sans maître, nous ne vous engageons pas à faire de Thèmes en Esperanto avant d’avoir atteint la 26e version de l’Ekzercaro parce que, si on doit éviter la précipitation pour la traduction des textes esperanto dans sa langue maternelle, il ne faut pas moins se garder de commencer trop tôt la traduction de textes étrangers en Esperanto. Cette deuxième opération offre, en effet, plus de difficulté que la première. L’entreprendre dès qu’on commence l’étude de la langue, est le plus sûr moyen de contracter pour toujours peut-être de mauvaises habitudes, dont on aura souvent beaucoup de peine à se défaire. Comment bien traduire un texte étranger dans une langue dont on commence l’étude ? Comment imiter ce