Page:Boutmy - Dictionnaire de l'argot des typographes, 1883.djvu/130

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
COQUILLES. 117


talem feminam deceret. (Elle fit toujours usage de l’esprit comme il convenait à une telle femme.) On imprima Mentula (organe mâle de la génération), au lieu de Mente illa. Il n’est pas facile de traduire décemment. Qu’il suffise de savoir que le mot esprit se trouvait remplacé par un autre mot… obscène. Il y eut plus de 1,000 exemplaires distribués avant qu’on s’aperçût de cette erreur. Érasme a écrit qu’il eût donné 100 pièces d’or pour que cela ne fût pas arrivé. Nous le croyons sans peine.

Une autre fatalité fit attaquer et censurer Érasme par la Faculté de théologie de Paris, le 17 décembre 1527 ; ce fut l’addition de la lettre a qui fit amore du mot more dans sa paraphrase des paroles de saint Pierre au chapitre XVI de saint Matthieu : Tu es Chritus filius Dei vivi. Il avait écrit : Non suspicione proferens, sed certa et indubitata scientia profitens, illum esse Messiam a prophetis promissum, singulari MORE filium Dei. On lui fit dire AMORE. Il prouva, par une édition publiée en 1522, qu’il avait écrit more et non amore, n’ayant voulu rien dire autre chose que Jésus-Christ était fils de Dieu d’une manière toute particulière, et non « par la conséquence naturelle de l’amour. »

Si une voyelle ajoutée avait suscité une mauvaise affaire à Érasme, ce fut bien pis pour Flavigny, hébraïsant français et professeur au Collège de France. Dans une critique qu’il fit de la Polyglotte de Le Jay, où il signale un grand nombre de fautes existant au livre de Ruth, dans la version syriaque