Page:Brumoy - Le Théâtre des Grecs (1763) - Tome 1.djvu/346

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

322 ŒDIPE.

œdipe.

Comment frivole, je suis fils de Polybe ?

Le Berger.

Polybe ne vous touche en rien.

œdipe.

Quoi y Polybe ne m’a pas donné le jour ?

Le Berger.

• Autant & aussi peu que moi.

œdipe.

Que veut dire cette énigme ? mon père ne m’a pas plus donné le jour qu’un étranger ?

Le Berger.

Non, encore une fois, il n'étoit pas plus votre père que moi.

œdipe.

Mais il m’appelloit son fils.


• M. Dacier n’a point voulu traduire à la lettre ce vers & les deux autres qui suivent, sans doute parce qu’il n’a pas fait attention à l'équivoque 2 gracieuse de cet autant & aussi peu que moi. Il s’est contenté de mettre, non, Seigneur. Il y a pourtant une finesse dans le Grec, laquelle consiste en ce que le Berger de Corinthe étoit dans la vérité, autant & aussi peu père d’œdipe que Polybe; le Berger lui avoit sauvé la vie: Polybe l'avoit adopté: mais ni l’un ni l’autre ne lui avoit donné le jour.