Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/341

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

navium patiens est, T. L. (la Durance, quoique elle roule une immense quantité d’eau, n’est cependant pas navigable).

Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas, Ov. (en supposant que les forces = si les forces manquent, l’intention mérite toujours d’être louée) ; proprement : fac ut desint.

Quum ne doit jamais être employé dans le sens de quand même.

§ 489. Dum, dum modo, modo.

Pourvu que se rend par dum, dum modo ou modo seul, avec le subjonctif : Oderint, dum metuant[1] (qu’ils haïssent, pourvu qu’ils craignent).

Modo ajoute quelque force à dum : Pourvu seulement que. Enfin modo s’emploie seul : Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria, Cic. (les vieillards conservent leur talent, pourvu qu’ils conservent le goût de l’étude et du travail) ; m. à m. qu’il leur reste seulement, etc. (en donnant à permaneat le sens de l’impératif), ou si l’on veut : fac modo ut permaneat (faites seulement, supposez seulement qu’il leur reste).

§ 490. Quod, quiă, quŏniam, avec l’indicatif.

Ces trois conjonctions rendent également raison de ce qui est énoncé dans la proposition principale, et en expliquent le motif. Elles sont suivies de l’indicatif, lorsqu’il s’agit d’un fait réel.

1. Quod, qui est proprement le neutre du relatif, signifie que, de ce que, parce que : In eo hominis dignitas posita est, quod ratione utitur (la dignité de l’homme consiste en ce qu’il est doué de raison).

Cette conjonction diffère de ut, en ce qu’elle annonce un fait, tandis que ut annonce un but ou une nécessité : In eo hominis dignitas posita est, ut ratione utatur (la dignité de l’homme consiste à se servir de sa raison, en ceci, savoir, qu’il se serve…).

Quod se rend souvent par de suivi de l’infinitif : Bene facis, quod me adjuvas, Cic. (vous faites bien de m’aider) = parce que vous m’aidez.

Il s’emploie après les verbes dolēre, gaudēre, mirari, laudare, quĕri, pour exprimer le motif de la douleur, de la joie,

  1. Mot d’un tyran ; Cic de Offic., I, 28 ; Suét. Cal. 30.