Page:Chaucer - Les Contes de Canterbury.djvu/531

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.




Groupe H


Conte du Manciple[1].


Prologue du Manciple.


Ci suit le prologue du Conte du Manciple.


Ne savez-vous pas où se trouve un petit village
qui s’appelle Bob-up-and-down[2],
sous la forêt de Blean, sur le chemin de Canterbury.
Là notre hôte se mit à plaisanter et à railler
et dit : « Messeigneurs, qu’est ceci ! le grison est embourbé[3] !
N’y a-t-il personne qui, pour or ni pour prière,
ne veuille réveiller notre compagnon, le traînard là-bas ?
Un voleur pourrait tout à l’aise le détrousser et le lier,
voyez comme il somnole ! voyez, palsambleu[4],
10 s’il ne va pas sur l’instant tomber de cheval.
Est ce là un cuisinier de Londres, la peste soit de lui ?
qu’on l’amène ici, il connaît sa pénitence,
car il doit nous dire un conte, sur ma foi[5] !
quand même son conte ne vaudrait pas une botte de foin !
Réveille-toi, cuisinier (s’écria-t-il), que Dieu t’afflige !
Quel mal as-tu pris que tu dormes dès le matin ?
As-tu eu des puces toute la nuit, ou es-tu saoul,
ou as-tu besogné quelque garce toute la nuit,
que tu ne puisses tenir haute la tête ? »
20 Le cuisinier qui était toute pâle et nullement rouge,

  1. Manciple, ou économe d’un collège d’hommes de loi. Voir A, v. 567.
  2. Cette localité est ou Harbledon ou Up-and-down-Field, paroisse de Thannington. Bob-up-and-down, c’est-à-dire Sautille-de-haut-en-bas, serait dans tous les cas une corruption populaire du premier nom.
  3. Allusion au cri poussé dans un jeu rustique où il fallait mettre en mouvement une grosse poutre étendue sur le sol et qui figurait un grison, ou cheval embourbé. Le grison est ici le cuisinier et son cheval.
  4. Litt. : par les os de Dieu.
  5. Le cuisinier a bel et bien commencé un conte, voir p. 124. C’est un nouvel indice des tâtonnements de Chaucer.