Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 5.djvu/410

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

396 ANDROMÈDE.

PERSÉE.

Accablés et surpris d’une faveur si grande[1]….

JUNON.

Arrêtez là votre remercîment : L’obéissance est le seul compliment Qu’agrée un Dieu quand il commande.

(sitôt que Junon a dit ces vers, elle fait prendre place au Roi et à Persée auprès d’elle. Neptune fait le même honneur à la Reine et à la princesse Andromède ; et tous ensemble remontent dans le ciel qui les attend, cependant[2] que le peuple, pour acclamation publique, chante ces vers qui viennent d’être prononcés par Jupiter.) CHOEUR.

Allez, amants, allez sans jalousie 1765

Vivre à jamais en ce brillant séjour, Où le nectar et l’ambrosie Vous seront comme aux Dieux prodigués chaque jour ; Et quand la nuit aura tendu ses voiles, Vos corps semés de nouvelles étoiles, 1770

Du haut du ciel éclairant aux mortels, Leur apprendront qu’il vous faut des autels.

1. var. Accablés et confus d’une faveur si grande,…. (1651)

2. Ici encore l’édition de 1692 a corrigé cependant que en pendant que.

FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.

  1. var. Accablés et confus d’une faveur si grande,…. (1651)
  2. Ici encore l’édition de 1692 a corrigé cependant que en pendant que.