Page:Cuoq - Lexique de la langue algonquine, 1886.djvu/116

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
104

F

Le son de F n’existe pas dans la langue des Algonquins, ils tâchent d’y suppléer au moyen du P ; c’est ainsi qu’ils diront Jozep, au lieu de Joseph, Jozepin[1] au lieu de Joséphine, Pinip, Panansawe, Bonipas, au lieu de Philippe, François, Boniface. Pour « Félicité, Euphémie, Philomène, » on dit et on écrit : Penisite, Epemi, Pinomen, en prononçant s, e et n final suivant l’usage adopté dans ce Lexique.


G

G algonquin est toujours dur, comme le gamma grec, comme le ghimel hébraïque. Ainsi les syllabes gi, ge se prononcent comme en français, gui, gue.

*GA (gat devant une voyelle), signe de la première et de la seconde personne du futur de l’indicatif :

Ninga pap, je rirai ;

Ninga papimin, nous rirons ;

Kiga pap, tu riras ;

Kiga papim, vous rirez ;

Ningat ija, j’irai ;

Ningat ijamin, nous irons ;

Ki gat ija, tu iras ;

Ki gat ijâm, vous irez.

GA, mère. Ce mot est irrégulier, on dit :
  1. Prononcez : Josépine. Voy. ci-devant la prononciation de E et ci-après celle de N.