Page:D’Alembert - Œuvres complètes, éd. Belin, IV.djvu/505

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Il est aisé de voir que c’est le premier qu’il faut choisir, et qu’on doit écrire tot quot sunt : donc m est o, et p est q. De plus, à l’endroit où nous avions lu mal à propos uterque revivit, on aura tot quot su er uere vivi ; et on voit que le mot tronqué est superfuere : donc a est p, et q est f.

Les premières lettres du chiffre donneront donc per it sunt ; d’où l’on voit qu’il faut lire perdita sunt : donc d est d et g est a.

On aura, par ce moyen, presque toutes les lettres du chiffre, il sera facile de suppléer celles qui manquent, de corriger même les fautes qui se sont glissées en quelques endroits du chiffre, et on lira ; perdita sunt bona : Mindarus interiit : urbs strata humi est : esuriunt tot quot superfuere vivi : præterea quæ agenda sunt consulito.

Dans les lettres de Wallis, tome 3 de ses ouvrages, on trouve des chiffres expliqués, mais sans que la méthode y soit jointe : celle que nous donnons ici pourra servir dans plusieurs cas ; mais il y a toujours bien des chiffres qui se refuseront à quelque méthode que ce puisse être.

On peut rapporter à l’art de déchiffrer, la découverte des notes de Tyron, par l’abbé Carpentier ; et celle des caractères palmyréniens, récemment faite par l’abbé Barthélémy, de l’Académie des belles-lettres.

DICTIONNAIRE.

On appelle ainsi un dictionnaire destiné à expliquer les mots les plus usuels et les plus ordinaires d’une langue ; il est distingué du dictionnaire historique, en ce qu’il exclut les faits, les noms propres de lieux, de personnes, etc. ; et il est distingué du dictionnaire des sciences, en ce qu’il exclut les termes de sciences trop peu connus, et familiers aux seuls savans.

Nous observerons d’abord qu’un dictionnaire de langue est ou de la langue qu’on parle dans le pays ou le dictionnaire se fait, par exemple, de la langue française à Paris, ou de la langue étrangère vivante, ou de la langue morte.

Dictionnaire de la langue française. Nous prenons ces sortes de dictionnaires pour exemple de dictionnaire de langue du pays ; ce que nous en dirons pourra s’appliquer facilement aux dictionnaires anglais faits à Londres, aux dictionnaires espagnols faits à Madrid, etc.

Dans un dictionnaire de langue française, il y a principalement trois choses à considérer ; la signification des mots, leur usage, et la nature de ceux qu’on doit y faire entrer. La signification des mots s’établit par de bonnes définitions ; leur